第九章
關燈
小
中
大
哈德拜打開一角,露出厚厚一沓百元盧比的紙鈔,然後不當一回事似的,将它遞出窗戶交給那警察。
給錢給得這麼公然,甚至到了引人注目的地步,教我深深覺得,哈德拜一定是有意要讓方圓一百米之内的每個人都看到這送錢、收錢的一幕。
那警察把那包錢塞進胸前,往旁邊彎下腰,大聲吐了兩口口水以求好運。
他再度走到車窗旁,開始小聲講話,語氣急切且說得很快。
我聽到“身體”“講價”這兩個字眼,還有關于贓物市集的話題,但不清楚話中的意思。
哈德拜舉起手要他住嘴。
阿布杜拉看看哈德拜,再看看我,突然露出孩子氣的一笑。
“跟我來,林先生,”他輕聲說,“我們去看清真寺,要不要?” 我們下車時,那警察大聲說道:“那個白人會說印地語?天哪!” 我們走到海堤上一個荒僻處。
哈吉阿裡清真寺建在一個平坦的小島上,借由石頭步道與陸地相連,步道長約三十三步。
黎明到日暮期間,潮水落在步道以下,得以通行,寬闊步道上擠滿了朝拜的信徒和遊客。
漲潮時,步道完全沒入水中,小島孤懸海上。
從濱海馬路上的擋土牆望去,清真寺在夜裡仿佛一艘停泊的大船。
發出綠光與黃光的銅燈,垂挂于大理石牆的托架上。
月色下,水滴形拱門和圓形輪廓亮得發白,化為這艘神秘之船的帆,宣禮塔則是船上林立的高大桅杆。
那天晚上,又圓又平的黃色月亮,貧民窟居民所謂的令人傷心的月亮,高挂在清真寺上方,散發令人無法抗拒的催眠力量。
海上吹來微風,但是是濕熱的風。
成群蝙蝠沿着空中的電線飛翔,數目達數千隻,像一行樂譜上的音符。
一個小女孩過了睡覺時間仍在外頭兜售茉莉花環,她走到我們面前,遞給阿布杜拉一隻花環。
阿布杜拉從口袋裡掏出錢給她,她大笑,不肯收,然後唱起某部印地語賣座電影裡的歌曲副歌走開。
“這世上由信念所引發的諸多作為,最漂亮的莫過于窮人的慷慨。
”阿布杜拉以他一貫的低聲說道。
印象中,他總是那麼輕聲細語。
“你的英語說得很好。
”我以評論的語氣說道,打心坎裡佩服他所表達的高妙思想和表達方式。
“沒有,我說得不好。
我認識一個女的,她教我這些字。
”他答。
我等着他繼續講,他遲疑地望着大海,再度開口時卻改變了話題。
“林先生,那時候在站立巴巴的大麻窩,那男子拿劍朝你沖來時,我如果沒在場,你會怎麼做?” “我大概會跟他打。
” “我想……”他轉頭凝視我的眼睛,我覺得頭皮因為某種莫名的懼怕而發麻,“那樣的話,我想你大概會沒命。
你大概會被殺掉,你現在已經不在這裡。
” “不會,他手中雖然有劍,但他年紀大,神志不清。
我應該會打赢他。
” “是,沒錯,”他說,沒有笑,“是,我想你說得沒錯,你大概會打赢他。
但其他人,那個女孩和你那個印度朋友,大概會有一人受傷,甚至被殺,如果你活下來的話。
劍砍下來,如果沒砍到你,大概會砍到他們之中某個人,我想是這樣。
你們大概會有一個人死掉,你或你的朋友,你們會有一個人死掉。
” 換成我沉默了。
片刻之前我所感受到的懼怕,突然間化為十足的驚恐。
我的心髒怦怦大聲跳着。
他在說他救了我一命,而我在他的話中感受到威脅。
我不喜歡這威脅。
心中開始湧現怒氣。
我緊繃着準備和他打一架,狠狠盯着他的眼睛。
他微笑,伸出一隻手搭在我肩上,就像不到一小時前在臨海大道、在另一處海堤上,他對我做的那樣。
那股出于本能、令人激動的驚恐來得快,去得也快;那股驚恐雖強烈,但随即被壓過,消失無蹤。
直到再過數月,我才又想起那感覺。
我轉身看到那警察鞠躬,離開哈德拜的車。
“哈德拜賄賂那警察很不避人耳目。
” 阿布杜拉大笑,我想起在站立巴巴的大麻窩,第一次聽到他放聲大笑的情景。
那是盡情、坦率的大笑,完全無所拘束的大笑,因為這個笑容,我突然喜歡上這個人。
“波斯有句俗語,有時獅子得吼吼,隻為讓馬兒想起恐懼。
那個警察一直在哈吉阿裡這裡制造麻煩,老百姓不尊敬他,為此他感到不高興。
不高興,他便制造麻煩;他制造愈多麻煩,老百姓就愈不尊敬他。
如今,他們看到這麼大把鈔票的賄賂,像他那樣的警察不可能收到那麼多錢,于是他們會多尊敬他一些。
他們會大歎不得了,了不起的哈德拜付他那麼多錢。
有了這小小的尊敬,他會比較不常找我們所有人的麻煩。
不過,意思非常清楚。
他是馬,哈德拜是獅子,而獅子已經吼了。
” “你是哈德拜的貼身保镖?” “不是,才不是!”他再度大笑,“阿布德爾·哈德汗大人不需要保護,但……”他停住不語,我們倆望着坐在平價豪華轎車後座的那個白發男子,“但我願為他死,如果那就是你的意思的話。
我願為他死,為他做更多事。
” “願為人而死的話,能再為那人做的事就不多了。
”我答,為他的真誠和想法的古怪咧嘴而笑。
“不,”他說,一手攬住我的肩,走回車子,“還有一些事可做。
” “你和我們的阿布杜拉成為朋友了,林先生?”我們坐進車子時,哈德拜說,“很好。
你們應該是好朋友,你們就像一對兄弟。
” 阿布杜拉和我互望,為這番話輕聲而笑。
我的頭發是金色的,他的是墨黑色的;我的眼睛是灰色的,他的是褐色的;他是波斯人,我是澳大利亞人。
乍看之下,我們倆天差地别。
但哈德拜皺起眉頭,一臉不解,朝我們倆輪流看了又看,瞧了又瞧,對我們的驚喜表情顯得十分困惑,我們不禁停住大笑,轉為微笑。
車沿着班德拉道路駛去時,我想着哈德拜所說的話。
我不知不覺在想,我們雖然差别那麼大,年紀比我們大的哈德拜所說的這番話,說不定還真有幾分是真知灼見。
車子連續開了将近一小時,終于在班德拉區外圍、林立商店與超市的街道上放慢速度,然後轉進小巷。
這條街黑暗又冷清,小巷也是。
車門打開時,我聽到音樂和歌聲。
“來,林先生,我們走。
”哈德拜說,絲毫不覺得該告訴我要去哪裡或為什麼去。
司機納吉爾留在車旁,身體靠着引擎蓋,終于難得放松一下,打開阿布杜拉在哈吉阿裡買給他的帕安。
走過他身邊,朝小巷另一頭走去時,我想到納吉爾一直沒開口說一句話。
我很納悶,在這個擁擠而喧鬧的城市,為什麼有那麼多印度人常如此沉默,久久不吭一聲。
我們穿過一個寬大的石拱門,踏上一條走廊,爬上兩段階梯,進入滿是人、煙、嘈雜音樂的大房間。
房間呈長方形,挂着綠色絲織品和織毯。
房裡另一頭有個凸起的小舞台,上頭有四名樂師坐在絲墊上。
四面靠牆邊擺了矮桌,周邊鋪了舒适的坐墊。
淡綠色的鐘形燈懸垂于天花闆上,投射出晃動的環狀金黃色光芒。
侍者在一群群人之間走動,奉上由長玻璃杯裝盛的紅茶。
某些桌上有水煙筒和大麻膠香料,因為水煙筒,空氣裡點綴着藍煙。
幾名男子立即起身迎接哈德拜。
阿布杜拉在那裡也很出名,一些人或點頭或揮手或口頭招呼,向他緻意。
我注意到那房間裡的男人熱情地擁抱他(這和哈吉阿裡那裡的人大不相同),而且握住他的手久久不放。
我認出其中一名男子沙菲克·古薩,也就是火暴漢子沙菲克。
我住的貧民窟附近,海軍兵營區的賣淫業歸他管。
我還通過報紙上的照片認出其他一些人,包括一位著名詩人、一位著名的蘇非聖徒、一個小有名氣的電影明星。
這家私人俱樂部的經理就站在哈德拜身旁。
他是個矮小的男子,穿着扣了紐扣的克什米爾長背心,襯出圓滾的身材。
白色哈吉帽蓋住他的秃頭,哈吉(hajji)是曾赴麥加朝觐者的尊稱。
他額頭上有圓形的深色瘀青,有些穆斯林做禮拜時以額觸石,因此造成這樣的傷痕。
他叫喊着下達指示,侍者立即搬來一張新桌子和幾張坐墊,擺在能一覽無遺地看到舞台的房間一角。
我們盤腿而坐,哈德拜坐在中間,阿布杜拉在他右手邊,我在他左手邊。
一名男孩頭戴哈吉帽,身穿阿富汗褲子和背心,端來一碗加了辣椒粉的辣炒米和一大盤摻有水果幹的混合幹果。
上茶的服務生把細嘴茶壺拿到離玻璃杯一米高,淩空倒下熱紅茶,不濺出一滴水。
他替我們每個人倒了茶,然後遞上方糖。
我拿起杯子就要喝,不打算放糖,但阿布杜拉制止我。
“來,林先生,”他微笑,“我們在喝波斯茶,要用地道的伊朗方式喝茶,不是嗎?” 他拿起一塊方糖放進口裡,把糖牢牢咬在上下門牙間,然後端起杯子,隔着方糖小口啜飲。
我如法炮制,方糖慢慢在嘴裡碎裂、化掉,味道超乎我喜歡的甜,奇怪的新喝法讓我覺得有趣。
哈德拜也拿起一塊方糖,咬在上下門牙間,飲茶使這小小習俗增添了奇特的高貴與莊嚴,但其實他喝茶時表情尋常,甚至連手勢都再随意不過。
我從沒見過氣勢如此威嚴的人。
看他斜過頭來聽阿布杜拉興高采烈地講話,我突然覺得,他不管是在哪一輩子,在哪個世界,都會是指揮他人的人中之龍,都将激使人順從于他。
三名歌手加入舞台,坐在樂師前方稍遠處。
房裡漸漸鴉雀無聲。
突然間,那三名男子開始高歌,嗓音渾厚,令人動容。
那是多層次的音樂,曲調動人,充滿深情。
他們不僅在唱歌,還透過歌曲哭泣、哀訴。
淚水從他們緊閉的眼中流出,滴落在胸膛。
聽着聽着,我覺得無比高興,卻不知為何感到羞愧,仿佛這三位歌手已把我帶進他們最深沉、最不為人知的愛與憂愁中。
他們唱了三首歌,然後靜靜穿過布簾,離開舞台,進入另一個房間。
他們演出時,台下沒有人講話,沒有人移動,但接着每個人同時開口,我們也不得不打破定住我們的魔咒。
阿布杜拉起身到房間另一頭,和另一桌的阿富汗人講話。
“林先生,你覺得怎麼樣?”哈德拜問我。
“我很喜歡,唱得很棒,很不簡單。
我從沒聽過像這樣的東西。
非常悲傷,但也非常有氣勢。
那是什麼語言,烏爾都?” “沒錯,你懂烏爾都語嗎?” “不懂,我想是不懂。
我隻會講一點馬拉地語和印地語。
我認得出是烏爾都語,是因為我的身邊和我住的地方,有一些人講這種語言。
” “烏爾都語是嘎劄爾的語言,而那些人是孟買最出色的嘎劄爾歌手。
”他答。
“他們在唱情歌?” 他微笑,俯身過來,伸出一隻手搭在我前臂上。
在這城市,人與人談話時常相互碰觸,借由輕輕的擠壓強調自己的觀點。
貧民窟裡與友人的日常接觸,讓我非常熟悉這動作,而我已漸漸喜歡上這動作。
“是情歌,沒錯,但卻是最動聽、最真誠的情歌,是對上帝唱的情歌。
那些人在唱愛上帝。
” 我點頭,不發一語,我的沉默使他再度開口。
“你是基督徒?”他問。
“不是,我不信上帝。
” “沒有信上帝這回事,”他很正式地說,再度微笑,“人不是認識上帝,就是不認識上帝。
” “哦,”我大笑,“我的确不認識,坦白說,我傾向認為不可能有上帝存在,至少我接觸過的上帝觀大部分都不可信。
” “噢,當然,理所當然,上帝不可能存在。
那就是證明它存在的第一個證據。
” 他專注地盯着我,手仍溫熱地擺在我的手臂上。
我心想,小心一點,你正要和一個以
給錢給得這麼公然,甚至到了引人注目的地步,教我深深覺得,哈德拜一定是有意要讓方圓一百米之内的每個人都看到這送錢、收錢的一幕。
那警察把那包錢塞進胸前,往旁邊彎下腰,大聲吐了兩口口水以求好運。
他再度走到車窗旁,開始小聲講話,語氣急切且說得很快。
我聽到“身體”“講價”這兩個字眼,還有關于贓物市集的話題,但不清楚話中的意思。
哈德拜舉起手要他住嘴。
阿布杜拉看看哈德拜,再看看我,突然露出孩子氣的一笑。
“跟我來,林先生,”他輕聲說,“我們去看清真寺,要不要?” 我們下車時,那警察大聲說道:“那個白人會說印地語?天哪!” 我們走到海堤上一個荒僻處。
哈吉阿裡清真寺建在一個平坦的小島上,借由石頭步道與陸地相連,步道長約三十三步。
黎明到日暮期間,潮水落在步道以下,得以通行,寬闊步道上擠滿了朝拜的信徒和遊客。
漲潮時,步道完全沒入水中,小島孤懸海上。
從濱海馬路上的擋土牆望去,清真寺在夜裡仿佛一艘停泊的大船。
發出綠光與黃光的銅燈,垂挂于大理石牆的托架上。
月色下,水滴形拱門和圓形輪廓亮得發白,化為這艘神秘之船的帆,宣禮塔則是船上林立的高大桅杆。
那天晚上,又圓又平的黃色月亮,貧民窟居民所謂的令人傷心的月亮,高挂在清真寺上方,散發令人無法抗拒的催眠力量。
海上吹來微風,但是是濕熱的風。
成群蝙蝠沿着空中的電線飛翔,數目達數千隻,像一行樂譜上的音符。
一個小女孩過了睡覺時間仍在外頭兜售茉莉花環,她走到我們面前,遞給阿布杜拉一隻花環。
阿布杜拉從口袋裡掏出錢給她,她大笑,不肯收,然後唱起某部印地語賣座電影裡的歌曲副歌走開。
“這世上由信念所引發的諸多作為,最漂亮的莫過于窮人的慷慨。
”阿布杜拉以他一貫的低聲說道。
印象中,他總是那麼輕聲細語。
“你的英語說得很好。
”我以評論的語氣說道,打心坎裡佩服他所表達的高妙思想和表達方式。
“沒有,我說得不好。
我認識一個女的,她教我這些字。
”他答。
我等着他繼續講,他遲疑地望着大海,再度開口時卻改變了話題。
“林先生,那時候在站立巴巴的大麻窩,那男子拿劍朝你沖來時,我如果沒在場,你會怎麼做?” “我大概會跟他打。
” “我想……”他轉頭凝視我的眼睛,我覺得頭皮因為某種莫名的懼怕而發麻,“那樣的話,我想你大概會沒命。
你大概會被殺掉,你現在已經不在這裡。
” “不會,他手中雖然有劍,但他年紀大,神志不清。
我應該會打赢他。
” “是,沒錯,”他說,沒有笑,“是,我想你說得沒錯,你大概會打赢他。
但其他人,那個女孩和你那個印度朋友,大概會有一人受傷,甚至被殺,如果你活下來的話。
劍砍下來,如果沒砍到你,大概會砍到他們之中某個人,我想是這樣。
你們大概會有一個人死掉,你或你的朋友,你們會有一個人死掉。
” 換成我沉默了。
片刻之前我所感受到的懼怕,突然間化為十足的驚恐。
我的心髒怦怦大聲跳着。
他在說他救了我一命,而我在他的話中感受到威脅。
我不喜歡這威脅。
心中開始湧現怒氣。
我緊繃着準備和他打一架,狠狠盯着他的眼睛。
他微笑,伸出一隻手搭在我肩上,就像不到一小時前在臨海大道、在另一處海堤上,他對我做的那樣。
那股出于本能、令人激動的驚恐來得快,去得也快;那股驚恐雖強烈,但随即被壓過,消失無蹤。
直到再過數月,我才又想起那感覺。
我轉身看到那警察鞠躬,離開哈德拜的車。
“哈德拜賄賂那警察很不避人耳目。
” 阿布杜拉大笑,我想起在站立巴巴的大麻窩,第一次聽到他放聲大笑的情景。
那是盡情、坦率的大笑,完全無所拘束的大笑,因為這個笑容,我突然喜歡上這個人。
“波斯有句俗語,有時獅子得吼吼,隻為讓馬兒想起恐懼。
那個警察一直在哈吉阿裡這裡制造麻煩,老百姓不尊敬他,為此他感到不高興。
不高興,他便制造麻煩;他制造愈多麻煩,老百姓就愈不尊敬他。
如今,他們看到這麼大把鈔票的賄賂,像他那樣的警察不可能收到那麼多錢,于是他們會多尊敬他一些。
他們會大歎不得了,了不起的哈德拜付他那麼多錢。
有了這小小的尊敬,他會比較不常找我們所有人的麻煩。
不過,意思非常清楚。
他是馬,哈德拜是獅子,而獅子已經吼了。
” “你是哈德拜的貼身保镖?” “不是,才不是!”他再度大笑,“阿布德爾·哈德汗大人不需要保護,但……”他停住不語,我們倆望着坐在平價豪華轎車後座的那個白發男子,“但我願為他死,如果那就是你的意思的話。
我願為他死,為他做更多事。
” “願為人而死的話,能再為那人做的事就不多了。
”我答,為他的真誠和想法的古怪咧嘴而笑。
“不,”他說,一手攬住我的肩,走回車子,“還有一些事可做。
” “你和我們的阿布杜拉成為朋友了,林先生?”我們坐進車子時,哈德拜說,“很好。
你們應該是好朋友,你們就像一對兄弟。
” 阿布杜拉和我互望,為這番話輕聲而笑。
我的頭發是金色的,他的是墨黑色的;我的眼睛是灰色的,他的是褐色的;他是波斯人,我是澳大利亞人。
乍看之下,我們倆天差地别。
但哈德拜皺起眉頭,一臉不解,朝我們倆輪流看了又看,瞧了又瞧,對我們的驚喜表情顯得十分困惑,我們不禁停住大笑,轉為微笑。
車沿着班德拉道路駛去時,我想着哈德拜所說的話。
我不知不覺在想,我們雖然差别那麼大,年紀比我們大的哈德拜所說的這番話,說不定還真有幾分是真知灼見。
車子連續開了将近一小時,終于在班德拉區外圍、林立商店與超市的街道上放慢速度,然後轉進小巷。
這條街黑暗又冷清,小巷也是。
車門打開時,我聽到音樂和歌聲。
“來,林先生,我們走。
”哈德拜說,絲毫不覺得該告訴我要去哪裡或為什麼去。
司機納吉爾留在車旁,身體靠着引擎蓋,終于難得放松一下,打開阿布杜拉在哈吉阿裡買給他的帕安。
走過他身邊,朝小巷另一頭走去時,我想到納吉爾一直沒開口說一句話。
我很納悶,在這個擁擠而喧鬧的城市,為什麼有那麼多印度人常如此沉默,久久不吭一聲。
我們穿過一個寬大的石拱門,踏上一條走廊,爬上兩段階梯,進入滿是人、煙、嘈雜音樂的大房間。
房間呈長方形,挂着綠色絲織品和織毯。
房裡另一頭有個凸起的小舞台,上頭有四名樂師坐在絲墊上。
四面靠牆邊擺了矮桌,周邊鋪了舒适的坐墊。
淡綠色的鐘形燈懸垂于天花闆上,投射出晃動的環狀金黃色光芒。
侍者在一群群人之間走動,奉上由長玻璃杯裝盛的紅茶。
某些桌上有水煙筒和大麻膠香料,因為水煙筒,空氣裡點綴着藍煙。
幾名男子立即起身迎接哈德拜。
阿布杜拉在那裡也很出名,一些人或點頭或揮手或口頭招呼,向他緻意。
我注意到那房間裡的男人熱情地擁抱他(這和哈吉阿裡那裡的人大不相同),而且握住他的手久久不放。
我認出其中一名男子沙菲克·古薩,也就是火暴漢子沙菲克。
我住的貧民窟附近,海軍兵營區的賣淫業歸他管。
我還通過報紙上的照片認出其他一些人,包括一位著名詩人、一位著名的蘇非聖徒、一個小有名氣的電影明星。
這家私人俱樂部的經理就站在哈德拜身旁。
他是個矮小的男子,穿着扣了紐扣的克什米爾長背心,襯出圓滾的身材。
白色哈吉帽蓋住他的秃頭,哈吉(hajji)是曾赴麥加朝觐者的尊稱。
他額頭上有圓形的深色瘀青,有些穆斯林做禮拜時以額觸石,因此造成這樣的傷痕。
他叫喊着下達指示,侍者立即搬來一張新桌子和幾張坐墊,擺在能一覽無遺地看到舞台的房間一角。
我們盤腿而坐,哈德拜坐在中間,阿布杜拉在他右手邊,我在他左手邊。
一名男孩頭戴哈吉帽,身穿阿富汗褲子和背心,端來一碗加了辣椒粉的辣炒米和一大盤摻有水果幹的混合幹果。
上茶的服務生把細嘴茶壺拿到離玻璃杯一米高,淩空倒下熱紅茶,不濺出一滴水。
他替我們每個人倒了茶,然後遞上方糖。
我拿起杯子就要喝,不打算放糖,但阿布杜拉制止我。
“來,林先生,”他微笑,“我們在喝波斯茶,要用地道的伊朗方式喝茶,不是嗎?” 他拿起一塊方糖放進口裡,把糖牢牢咬在上下門牙間,然後端起杯子,隔着方糖小口啜飲。
我如法炮制,方糖慢慢在嘴裡碎裂、化掉,味道超乎我喜歡的甜,奇怪的新喝法讓我覺得有趣。
哈德拜也拿起一塊方糖,咬在上下門牙間,飲茶使這小小習俗增添了奇特的高貴與莊嚴,但其實他喝茶時表情尋常,甚至連手勢都再随意不過。
我從沒見過氣勢如此威嚴的人。
看他斜過頭來聽阿布杜拉興高采烈地講話,我突然覺得,他不管是在哪一輩子,在哪個世界,都會是指揮他人的人中之龍,都将激使人順從于他。
三名歌手加入舞台,坐在樂師前方稍遠處。
房裡漸漸鴉雀無聲。
突然間,那三名男子開始高歌,嗓音渾厚,令人動容。
那是多層次的音樂,曲調動人,充滿深情。
他們不僅在唱歌,還透過歌曲哭泣、哀訴。
淚水從他們緊閉的眼中流出,滴落在胸膛。
聽着聽着,我覺得無比高興,卻不知為何感到羞愧,仿佛這三位歌手已把我帶進他們最深沉、最不為人知的愛與憂愁中。
他們唱了三首歌,然後靜靜穿過布簾,離開舞台,進入另一個房間。
他們演出時,台下沒有人講話,沒有人移動,但接着每個人同時開口,我們也不得不打破定住我們的魔咒。
阿布杜拉起身到房間另一頭,和另一桌的阿富汗人講話。
“林先生,你覺得怎麼樣?”哈德拜問我。
“我很喜歡,唱得很棒,很不簡單。
我從沒聽過像這樣的東西。
非常悲傷,但也非常有氣勢。
那是什麼語言,烏爾都?” “沒錯,你懂烏爾都語嗎?” “不懂,我想是不懂。
我隻會講一點馬拉地語和印地語。
我認得出是烏爾都語,是因為我的身邊和我住的地方,有一些人講這種語言。
” “烏爾都語是嘎劄爾的語言,而那些人是孟買最出色的嘎劄爾歌手。
”他答。
“他們在唱情歌?” 他微笑,俯身過來,伸出一隻手搭在我前臂上。
在這城市,人與人談話時常相互碰觸,借由輕輕的擠壓強調自己的觀點。
貧民窟裡與友人的日常接觸,讓我非常熟悉這動作,而我已漸漸喜歡上這動作。
“是情歌,沒錯,但卻是最動聽、最真誠的情歌,是對上帝唱的情歌。
那些人在唱愛上帝。
” 我點頭,不發一語,我的沉默使他再度開口。
“你是基督徒?”他問。
“不是,我不信上帝。
” “沒有信上帝這回事,”他很正式地說,再度微笑,“人不是認識上帝,就是不認識上帝。
” “哦,”我大笑,“我的确不認識,坦白說,我傾向認為不可能有上帝存在,至少我接觸過的上帝觀大部分都不可信。
” “噢,當然,理所當然,上帝不可能存在。
那就是證明它存在的第一個證據。
” 他專注地盯着我,手仍溫熱地擺在我的手臂上。
我心想,小心一點,你正要和一個以