第二十六章
關燈
小
中
大
用一個銀托盤帶來一封信。
“有封電報,閣下,”他說,“是給公主的。
” 菲茨做了一個手勢,表示格洛特可以直接把電報交給碧。
她不安地皺起了眉頭——戰争期間電報讓所有人神經緊張,接過後她撕開掃了一眼,立刻痛苦地叫了一聲。
菲茨跳了起來:“怎麼回事?” “我哥哥!” “他還活着嗎?” “是的,他受傷了。
”她哭了起來,“他們截掉了他的一隻胳膊,不過他正在康複。
哦,可憐的安德烈。
” 菲茨拿過電報讀了讀。
上面還提到安德烈王子已經被送回布洛尼爾的家,那是他在莫斯科東南部坦波夫省的鄉村莊園。
他希望安德烈真的在康複。
很多傷員死于傷口感染,截肢有時也不能阻止壞疽的蔓延。
“親愛的,我非常非常難過。
”菲茨說。
茉黛和赫姆站在碧的兩側,也在盡量安慰她。
“上面說接着會有封信寄來,可天知道多久才能到這兒。
” “我一定得知道他到底怎麼樣了!”碧抽泣着說。
菲茨說:“我會請求英國大使進行詳細的調查。
”盡管目前是民主時代,但伯爵仍然擁有一些特權。
茉黛說:“我們帶你回房間去吧,碧。
” 碧點點頭,站了起來。
菲茨說:“我現在必須動身去西爾弗曼勳爵的晚宴了——博納?勞也要去的。
”菲茨希望有朝一日能成為保守黨政府的部長,任何和黨魁談話的機會都要争取,“但我不參加舞會,直接回家。
” 碧點點頭,在别人的陪同下上了樓。
格洛特走了進來,說:“車子已經備好了,閣下。
” 去貝爾格雷夫廣場的路途很短,菲茨坐在車上琢磨着剛收到的消息。
安德烈王子從不善于經管家族的土地。
他大概會拿自己的傷殘做借口,懶得操心這些事務。
家産會進一步衰敗下去。
但菲茨遠在兩千多公裡外的倫敦,什麼忙也幫不上。
他感到既沮喪又憂慮。
那裡随時會陷入一場無政府的大混亂,安德烈這種懶散怠惰的貴族恰恰為革命者提供了可乘之機。
當他來到西爾弗曼的宅邸時,博納?勞已經在那兒了,阿伯羅溫的下議院議員、凱爾特礦業董事長珀西瓦爾?瓊斯也已到場。
瓊斯一向狂妄自大,今晚混在貴賓之間更是顯得不可一世。
他正在跟西爾弗曼勳爵談話,兩手插在口袋裡,背心外面露出一條長長的大金鍊子。
其實菲茨沒什麼好驚訝的。
這是一次政治性的晚餐,瓊斯在保守黨的地位正節節上升——毫無疑問,他也希望博納?勞成為首相後,自己能獲得一個部長職位。
盡管如此,這場面也讓人感覺像是在狩獵舞會上遇到了自己的馬夫。
菲茨惶然不安,布爾什維克可能已經蔓延到了這裡,不是通過轟轟烈烈的革命,而是偷偷摸摸地攻陷了倫敦城。
在餐桌上,瓊斯說他贊成讓婦女擁有選舉權,這又讓菲茨吃驚不小。
“看在上帝的分上,為什麼?”菲茨問。
“我們對選區主席和代理進行了調查,”瓊斯說,菲茨看見博納?勞在一旁點頭,“他們以二比一的比率贊成這個建議。
” “保守黨嗎?”菲茨難以置信地說。
“是的,伯爵閣下。
” “為什麼?” “這項法案僅僅賦予三十歲以上,且是戶主或戶主妻子的女性選舉權。
大多數工廠女工都被排除了,她們一般都不到這個年齡。
而所有可怕的女知識分子不是單身便是住在别人家裡。
” 菲茨吃了一驚。
他一直認為這是一個原則問題。
但原則對瓊斯這種暴發戶商人來說根本不成問題。
菲茨從沒料想過選舉的後果。
“我還是不大明白……” “大多數新選民将由家庭中成熟的中産階級母親組成。
”瓊斯以一個粗俗的手勢從側面彈了一下自己的鼻子,“菲茨赫伯特伯爵,她們是國内最保守的群體。
這項法案将為我黨帶來六百萬張新選票。
” “所以,你支持婦女參政?” “我們必須支持!我們需要保守的婦女。
到下次選舉時,還會有三百萬工薪階層男性新選民,他們中的很多人當過兵,不會站在我們這邊。
但是,我們的女性新選民會超過他們。
” “但原則上應該是男人!”菲茨強辯道,但他已經覺出自己要吃敗仗。
“原則?”瓊斯說,“這是實際的政治。
”他不屑地朝菲茨笑了,激怒了後者,“不過,恕我直言,你一直是個理想主義者,伯爵閣下。
” “我們都是理想主義者。
”西爾弗曼勳爵說,他像一個善解人意的主人那樣,盡量緩和這場沖突,“這就是我們從政的原因。
沒有理想的人才不會幹這個。
不過,我們必須面對選舉和輿論這兩大現實。
” 菲茨不想讓自己被貼上一個不切實際的夢想家的标簽,便連忙說:“當然,我們的确如此。
不過,婦女地位的問題涉及家庭生活的核心,我認為這對保守黨來說十分重要。
” 博納?勞說:“這一問題仍然是開放的。
國會議員要進行自由投票。
他們會聽憑自己的良心做出決定。
” 菲茨順從地點了點頭,随後,西
“有封電報,閣下,”他說,“是給公主的。
” 菲茨做了一個手勢,表示格洛特可以直接把電報交給碧。
她不安地皺起了眉頭——戰争期間電報讓所有人神經緊張,接過後她撕開掃了一眼,立刻痛苦地叫了一聲。
菲茨跳了起來:“怎麼回事?” “我哥哥!” “他還活着嗎?” “是的,他受傷了。
”她哭了起來,“他們截掉了他的一隻胳膊,不過他正在康複。
哦,可憐的安德烈。
” 菲茨拿過電報讀了讀。
上面還提到安德烈王子已經被送回布洛尼爾的家,那是他在莫斯科東南部坦波夫省的鄉村莊園。
他希望安德烈真的在康複。
很多傷員死于傷口感染,截肢有時也不能阻止壞疽的蔓延。
“親愛的,我非常非常難過。
”菲茨說。
茉黛和赫姆站在碧的兩側,也在盡量安慰她。
“上面說接着會有封信寄來,可天知道多久才能到這兒。
” “我一定得知道他到底怎麼樣了!”碧抽泣着說。
菲茨說:“我會請求英國大使進行詳細的調查。
”盡管目前是民主時代,但伯爵仍然擁有一些特權。
茉黛說:“我們帶你回房間去吧,碧。
” 碧點點頭,站了起來。
菲茨說:“我現在必須動身去西爾弗曼勳爵的晚宴了——博納?勞也要去的。
”菲茨希望有朝一日能成為保守黨政府的部長,任何和黨魁談話的機會都要争取,“但我不參加舞會,直接回家。
” 碧點點頭,在别人的陪同下上了樓。
格洛特走了進來,說:“車子已經備好了,閣下。
” 去貝爾格雷夫廣場的路途很短,菲茨坐在車上琢磨着剛收到的消息。
安德烈王子從不善于經管家族的土地。
他大概會拿自己的傷殘做借口,懶得操心這些事務。
家産會進一步衰敗下去。
但菲茨遠在兩千多公裡外的倫敦,什麼忙也幫不上。
他感到既沮喪又憂慮。
那裡随時會陷入一場無政府的大混亂,安德烈這種懶散怠惰的貴族恰恰為革命者提供了可乘之機。
當他來到西爾弗曼的宅邸時,博納?勞已經在那兒了,阿伯羅溫的下議院議員、凱爾特礦業董事長珀西瓦爾?瓊斯也已到場。
瓊斯一向狂妄自大,今晚混在貴賓之間更是顯得不可一世。
他正在跟西爾弗曼勳爵談話,兩手插在口袋裡,背心外面露出一條長長的大金鍊子。
其實菲茨沒什麼好驚訝的。
這是一次政治性的晚餐,瓊斯在保守黨的地位正節節上升——毫無疑問,他也希望博納?勞成為首相後,自己能獲得一個部長職位。
盡管如此,這場面也讓人感覺像是在狩獵舞會上遇到了自己的馬夫。
菲茨惶然不安,布爾什維克可能已經蔓延到了這裡,不是通過轟轟烈烈的革命,而是偷偷摸摸地攻陷了倫敦城。
在餐桌上,瓊斯說他贊成讓婦女擁有選舉權,這又讓菲茨吃驚不小。
“看在上帝的分上,為什麼?”菲茨問。
“我們對選區主席和代理進行了調查,”瓊斯說,菲茨看見博納?勞在一旁點頭,“他們以二比一的比率贊成這個建議。
” “保守黨嗎?”菲茨難以置信地說。
“是的,伯爵閣下。
” “為什麼?” “這項法案僅僅賦予三十歲以上,且是戶主或戶主妻子的女性選舉權。
大多數工廠女工都被排除了,她們一般都不到這個年齡。
而所有可怕的女知識分子不是單身便是住在别人家裡。
” 菲茨吃了一驚。
他一直認為這是一個原則問題。
但原則對瓊斯這種暴發戶商人來說根本不成問題。
菲茨從沒料想過選舉的後果。
“我還是不大明白……” “大多數新選民将由家庭中成熟的中産階級母親組成。
”瓊斯以一個粗俗的手勢從側面彈了一下自己的鼻子,“菲茨赫伯特伯爵,她們是國内最保守的群體。
這項法案将為我黨帶來六百萬張新選票。
” “所以,你支持婦女參政?” “我們必須支持!我們需要保守的婦女。
到下次選舉時,還會有三百萬工薪階層男性新選民,他們中的很多人當過兵,不會站在我們這邊。
但是,我們的女性新選民會超過他們。
” “但原則上應該是男人!”菲茨強辯道,但他已經覺出自己要吃敗仗。
“原則?”瓊斯說,“這是實際的政治。
”他不屑地朝菲茨笑了,激怒了後者,“不過,恕我直言,你一直是個理想主義者,伯爵閣下。
” “我們都是理想主義者。
”西爾弗曼勳爵說,他像一個善解人意的主人那樣,盡量緩和這場沖突,“這就是我們從政的原因。
沒有理想的人才不會幹這個。
不過,我們必須面對選舉和輿論這兩大現實。
” 菲茨不想讓自己被貼上一個不切實際的夢想家的标簽,便連忙說:“當然,我們的确如此。
不過,婦女地位的問題涉及家庭生活的核心,我認為這對保守黨來說十分重要。
” 博納?勞說:“這一問題仍然是開放的。
國會議員要進行自由投票。
他們會聽憑自己的良心做出決定。
” 菲茨順從地點了點頭,随後,西