第二十五章
關燈
小
中
大
等着我的百萬富翁
到來
她小心翼翼地碰了碰自己的嘴唇:“還疼。
” 他朝她俯下身:“讓我把它吻好吧。
”她把臉轉過來沖着他,他輕輕吻了一下,幾乎沒有挨到。
她說:“你可以稍稍使點勁兒。
” 他咧嘴一笑:“好的,這個怎麼樣?”他又吻了她一下,這次他用舌尖撫動她的嘴唇内側。
過了一會兒,她說:“好,這樣也不錯。
”說完咯咯笑了。
“既然這樣……”他索性把舌頭伸進她的嘴裡。
她也急切地回應着——她總是這樣。
兩人的舌頭觸到了一起,然後她把手放在他腦後,撫摸着他的脖子。
他聽到有人說:“真惡心。
”他不知道過往的行人是否注意到了他的勃起。
他朝瑪伽微笑着,說道:“我們驚擾小鎮居民了。
”他擡起頭,看看是否有人往這邊瞧,卻撞上了妻子奧爾加的目光。
她驚駭地盯着他,嘴巴張成了一個O形。
奧爾加身旁站着她的父親——西裝裡面襯着背心,頭戴一頂硬草帽。
他懷裡抱着黛茜。
列夫的女兒戴着白色小童帽遮擋陽光。
保姆波琳娜跟在他們身後。
奧爾加說:“列夫!這是怎麼……她是誰?” 列夫覺得如果維亞洛夫不在場,憑他的三寸不爛之舌,他甚至能夠擺脫窘境。
他站了起來:“奧爾加……我不知道該說什麼才好。
” 維亞洛夫厲聲道:“一個字都他媽的别說。
” 奧爾加哭了起來。
維亞洛夫把黛茜遞給保姆:“先把我孫女送上車。
” “是的,維亞洛夫先生。
” 維亞洛夫抓着奧爾加的胳膊把她拉到一邊:“跟波琳娜一起走吧,親愛的。
” 奧爾加用手捂着臉掩飾她的眼淚,跟着保姆離開了。
“你這塊狗屎。
”維亞洛夫對列夫說。
列夫握緊了拳頭。
如果維亞洛夫動手打他,他就要奮起反擊。
維亞洛夫壯得像頭公牛,但他年紀老了二十歲。
列夫個子稍高,早就在彼得格勒的貧民窟裡練出來了。
他不會等着挨打。
維亞洛夫明白他在想什麼。
“我不會跟你打架,”他說,“沒這麼便宜。
” 列夫想問:那你打算怎麼辦?但他緊緊閉住自己的嘴。
維亞洛夫看着瑪伽:“我上次應該把你揍得再狠點兒。
” 瑪伽抓起她的包,打開後把手放在裡面。
“如果你再敢往前挪動半步,我向老天發誓,我要一槍打穿你的肚皮,你這個豬臉的俄國農民。
”她說。
列夫不禁佩服起她的膽量。
很少有人膽敢威脅約瑟夫?維亞洛夫。
維亞洛夫的臉氣得發紫,但他不再搭理瑪伽,扭頭對着列夫:“你知道自己要做什麼嗎?” 他到底要耍什麼花樣? 列夫一言不發。
維亞洛夫說:“你要去打仗了。
” 列夫渾身一冷:“你吓唬人,這不是真的。
” “我什麼時候吓唬過人?” “我不去!你不能強迫我!” “你自願報名,否則就被征走。
” 瑪伽嚷了起來:“你不能這樣!” “不,他辦得到,”列夫悲哀地說,“這個鎮子上沒有他辦不到的事。
” “你知道嗎?”維亞洛夫說,“雖說你是我的女婿,但我乞求上帝讓你死在戰場上。
” 六月底,查克和多麗絲在他們的花園裡舉辦了一場午後聚會。
格斯帶着他的父母前往。
所有男人都衣冠楚楚,女人們都身着夏裝,戴着奢華的帽子,讓人群顯得色彩斑斓。
主人提供了三明治、啤酒、檸檬水和蛋糕。
一個小醜向人們分發糖果,還有一位穿短褲的教師組織孩子們進行滑稽比賽——套袋跑、勺子托雞蛋比賽和雙人三腿賽跑。
多麗絲還想跟格斯談論戰争的事:“有傳言說,法國軍隊裡發生了兵變。
” 格斯知道這事兒,實際上,真相比傳聞糟糕得多——五十四個法國師級部隊,總共兩萬人叛逃了。
“我想這就是為什麼他們改變戰術,從進攻轉為防守。
”他不置可否地說。
“顯然是法國軍官虐待手下的士兵。
”多麗絲對戰争的壞消息津津樂道,因為這無形中支持了她的反戰論點,“而尼韋勒攻勢又是一場災難。
” “美國軍隊一到,就會給他們提振士氣的。
”第一批美國士兵已經登船前往法國。
“但目前為止我們隻派出了象征性的部隊。
我希望這意味着我們隻在戰争中發揮一小部分作用。
” “不,并不是這個意思。
我們還要至少征召、訓練和武裝一百萬人。
我們不能馬上做到這一點。
但明年我們會派出幾十萬人的部隊。
” 多麗絲越過格斯的肩頭向後望了一眼,說:“天啊,有個新兵到這兒來了。
” 格斯轉身看見維亞洛夫一家人——約瑟夫和莉娜、奧爾加和列夫,另外還有一個小女孩。
列夫穿着軍隊制服。
他看上去十分潇灑,但那張英俊的臉緊繃着。
格斯很尴尬,但他父親以參議員的身份跟約瑟夫親切握手,說了句什麼讓對方笑了起來。
媽媽親切優雅地跟莉娜說話,柔聲逗着小寶寶。
格斯意識到他父母對這次見面早有預料,決定把他跟奧爾加曾經訂過婚的事抛在腦後。
他跟奧爾加四目相對,他禮貌地點了點頭。
她臉紅了。
列夫還像以前一樣傲慢無禮:“嘿,格斯,總統很高興你平息了罷工吧?” 其他人聽見這個問題都安靜了下來,等着聽格斯的回答。
“他很高興你如此通情達理,”格斯機靈地說,“據我了解,你參軍了。
” “我是自願加入的,”列夫說,“我正在進行軍官訓練。
” “你感覺如何?” 格斯突然意識到他和列夫周圍站了一圈人:維亞洛夫一家,杜瓦夫婦,還有迪克森兩口子。
自從訂婚解除以來,他們兩個人還沒有同時在公共場合出現過。
“我會習慣部隊的。
”列夫說,“你怎麼樣?” “什麼我怎麼樣?” “你會志願參軍嗎?畢竟是你跟你們的總統讓大家卷入這場戰争的。
” 格斯沒說什麼,但他覺得羞愧。
列夫的話在理。
“等着被征兵也是種辦法,”列夫一邊說一邊轉動着餐刀,“誰知道呢,或許你運氣好。
不過,我想你要是回華盛頓,總統會免了你的兵役。
”他嘿嘿笑了起來。
格斯搖了搖頭。
“不,”他說,“我一直在思考這個問題。
你說得沒錯,我作為政府的一部分參與了征兵的決定。
所以我就更無法逃避。
” 他看見他的父親點着頭,仿佛他料到了這一點。
但他的母親卻說:“不過,格斯,你得為總統工作啊!還有什麼比這更好的方式協助打赢戰争呢?” 列夫說:“我覺得這是一種懦夫行為。
” “不錯,”格斯說,“所以,我不會回華盛頓。
從現在起,我生命的那一部分已經結束了。
” 他聽見母親說:“不,格斯!” “我已經跟布法羅師的克拉倫斯将軍談過了,”他說,“我加入了國民軍。
” 母親哭了起來。
” 他朝她俯下身:“讓我把它吻好吧。
”她把臉轉過來沖着他,他輕輕吻了一下,幾乎沒有挨到。
她說:“你可以稍稍使點勁兒。
” 他咧嘴一笑:“好的,這個怎麼樣?”他又吻了她一下,這次他用舌尖撫動她的嘴唇内側。
過了一會兒,她說:“好,這樣也不錯。
”說完咯咯笑了。
“既然這樣……”他索性把舌頭伸進她的嘴裡。
她也急切地回應着——她總是這樣。
兩人的舌頭觸到了一起,然後她把手放在他腦後,撫摸着他的脖子。
他聽到有人說:“真惡心。
”他不知道過往的行人是否注意到了他的勃起。
他朝瑪伽微笑着,說道:“我們驚擾小鎮居民了。
”他擡起頭,看看是否有人往這邊瞧,卻撞上了妻子奧爾加的目光。
她驚駭地盯着他,嘴巴張成了一個O形。
奧爾加身旁站着她的父親——西裝裡面襯着背心,頭戴一頂硬草帽。
他懷裡抱着黛茜。
列夫的女兒戴着白色小童帽遮擋陽光。
保姆波琳娜跟在他們身後。
奧爾加說:“列夫!這是怎麼……她是誰?” 列夫覺得如果維亞洛夫不在場,憑他的三寸不爛之舌,他甚至能夠擺脫窘境。
他站了起來:“奧爾加……我不知道該說什麼才好。
” 維亞洛夫厲聲道:“一個字都他媽的别說。
” 奧爾加哭了起來。
維亞洛夫把黛茜遞給保姆:“先把我孫女送上車。
” “是的,維亞洛夫先生。
” 維亞洛夫抓着奧爾加的胳膊把她拉到一邊:“跟波琳娜一起走吧,親愛的。
” 奧爾加用手捂着臉掩飾她的眼淚,跟着保姆離開了。
“你這塊狗屎。
”維亞洛夫對列夫說。
列夫握緊了拳頭。
如果維亞洛夫動手打他,他就要奮起反擊。
維亞洛夫壯得像頭公牛,但他年紀老了二十歲。
列夫個子稍高,早就在彼得格勒的貧民窟裡練出來了。
他不會等着挨打。
維亞洛夫明白他在想什麼。
“我不會跟你打架,”他說,“沒這麼便宜。
” 列夫想問:那你打算怎麼辦?但他緊緊閉住自己的嘴。
維亞洛夫看着瑪伽:“我上次應該把你揍得再狠點兒。
” 瑪伽抓起她的包,打開後把手放在裡面。
“如果你再敢往前挪動半步,我向老天發誓,我要一槍打穿你的肚皮,你這個豬臉的俄國農民。
”她說。
列夫不禁佩服起她的膽量。
很少有人膽敢威脅約瑟夫?維亞洛夫。
維亞洛夫的臉氣得發紫,但他不再搭理瑪伽,扭頭對着列夫:“你知道自己要做什麼嗎?” 他到底要耍什麼花樣? 列夫一言不發。
維亞洛夫說:“你要去打仗了。
” 列夫渾身一冷:“你吓唬人,這不是真的。
” “我什麼時候吓唬過人?” “我不去!你不能強迫我!” “你自願報名,否則就被征走。
” 瑪伽嚷了起來:“你不能這樣!” “不,他辦得到,”列夫悲哀地說,“這個鎮子上沒有他辦不到的事。
” “你知道嗎?”維亞洛夫說,“雖說你是我的女婿,但我乞求上帝讓你死在戰場上。
” 六月底,查克和多麗絲在他們的花園裡舉辦了一場午後聚會。
格斯帶着他的父母前往。
所有男人都衣冠楚楚,女人們都身着夏裝,戴着奢華的帽子,讓人群顯得色彩斑斓。
主人提供了三明治、啤酒、檸檬水和蛋糕。
一個小醜向人們分發糖果,還有一位穿短褲的教師組織孩子們進行滑稽比賽——套袋跑、勺子托雞蛋比賽和雙人三腿賽跑。
多麗絲還想跟格斯談論戰争的事:“有傳言說,法國軍隊裡發生了兵變。
” 格斯知道這事兒,實際上,真相比傳聞糟糕得多——五十四個法國師級部隊,總共兩萬人叛逃了。
“我想這就是為什麼他們改變戰術,從進攻轉為防守。
”他不置可否地說。
“顯然是法國軍官虐待手下的士兵。
”多麗絲對戰争的壞消息津津樂道,因為這無形中支持了她的反戰論點,“而尼韋勒攻勢又是一場災難。
” “美國軍隊一到,就會給他們提振士氣的。
”第一批美國士兵已經登船前往法國。
“但目前為止我們隻派出了象征性的部隊。
我希望這意味着我們隻在戰争中發揮一小部分作用。
” “不,并不是這個意思。
我們還要至少征召、訓練和武裝一百萬人。
我們不能馬上做到這一點。
但明年我們會派出幾十萬人的部隊。
” 多麗絲越過格斯的肩頭向後望了一眼,說:“天啊,有個新兵到這兒來了。
” 格斯轉身看見維亞洛夫一家人——約瑟夫和莉娜、奧爾加和列夫,另外還有一個小女孩。
列夫穿着軍隊制服。
他看上去十分潇灑,但那張英俊的臉緊繃着。
格斯很尴尬,但他父親以參議員的身份跟約瑟夫親切握手,說了句什麼讓對方笑了起來。
媽媽親切優雅地跟莉娜說話,柔聲逗着小寶寶。
格斯意識到他父母對這次見面早有預料,決定把他跟奧爾加曾經訂過婚的事抛在腦後。
他跟奧爾加四目相對,他禮貌地點了點頭。
她臉紅了。
列夫還像以前一樣傲慢無禮:“嘿,格斯,總統很高興你平息了罷工吧?” 其他人聽見這個問題都安靜了下來,等着聽格斯的回答。
“他很高興你如此通情達理,”格斯機靈地說,“據我了解,你參軍了。
” “我是自願加入的,”列夫說,“我正在進行軍官訓練。
” “你感覺如何?” 格斯突然意識到他和列夫周圍站了一圈人:維亞洛夫一家,杜瓦夫婦,還有迪克森兩口子。
自從訂婚解除以來,他們兩個人還沒有同時在公共場合出現過。
“我會習慣部隊的。
”列夫說,“你怎麼樣?” “什麼我怎麼樣?” “你會志願參軍嗎?畢竟是你跟你們的總統讓大家卷入這場戰争的。
” 格斯沒說什麼,但他覺得羞愧。
列夫的話在理。
“等着被征兵也是種辦法,”列夫一邊說一邊轉動着餐刀,“誰知道呢,或許你運氣好。
不過,我想你要是回華盛頓,總統會免了你的兵役。
”他嘿嘿笑了起來。
格斯搖了搖頭。
“不,”他說,“我一直在思考這個問題。
你說得沒錯,我作為政府的一部分參與了征兵的決定。
所以我就更無法逃避。
” 他看見他的父親點着頭,仿佛他料到了這一點。
但他的母親卻說:“不過,格斯,你得為總統工作啊!還有什麼比這更好的方式協助打赢戰争呢?” 列夫說:“我覺得這是一種懦夫行為。
” “不錯,”格斯說,“所以,我不會回華盛頓。
從現在起,我生命的那一部分已經結束了。
” 他聽見母親說:“不,格斯!” “我已經跟布法羅師的克拉倫斯将軍談過了,”他說,“我加入了國民軍。
” 母親哭了起來。