第二十四章

關燈
可以非常容易地愛上你,而你也是,我看得出來,你的眼神,你看我時的微笑都證明了這一點。

    可你什麼都不說!”她的眼睛裡含着淚水,“這一切讓我失去了理智。

    ” “我真的很抱歉。

    ”他不再憤怒。

    現在她已經不顧禮數,向他完全敞開心扉。

    他非常難過,為她,也為他們兩個。

     “我隻想弄明白你為什麼總是回避我。

    當然,現在我懂了。

    她很漂亮。

    甚至可以說跟我有點像。

    ”她擦了擦臉上的淚水,“但她趕在我前面發現了你,就是這樣。

    ”她用那雙看透一切的琥珀般的雙眸凝視着他,“我想,你們大概已經訂婚了。

    ” 他無法對一個如此坦誠的人說謊,隻好沉默不語。

     他的猶豫讓她明白過來:“哦,我的老天!”她說,“你們已經結婚了,對不對?” 這句話無異于晴天霹靂。

    “如果被發現的話,我就有大麻煩的。

    ” “我知道。

    ” “你能保守這個秘密的,對嗎?” “這還要問嗎?”她說,“你是我見過的最好的男人。

    我不會做任何傷害你的事。

    我永遠不會吐露一個字。

    ” “謝謝。

    我知道你會信守諾言。

    ” 她扭過頭去,強忍着淚水:“我們進去吧。

    ” 進了大廳,她說:“你先走。

    我必須去洗洗臉。

    ” “好。

    ” “我希望……”她哽咽着說不下去了,“我希望她知道自己是多麼幸運。

    ”她低聲說完,飛快地轉身進了旁邊的房間。

     沃爾特穿上外套,讓自己恢複平靜,然後踏上大理石樓梯。

    客廳也是同樣簡樸的風格,用淺色的木料和藍綠色的窗簾做裝飾。

    他覺得莫妮卡的父母比他的父母更有品味。

     母親一見到他便知道出事了。

    “莫妮卡呢?”她嚴厲地問。

     他朝她一揚眉毛。

    她明知答案很可能是“去洗手間了”,卻還這麼問,顯然是緊張過度。

    他平靜地說:“她過會兒就來。

    ” “看看這個,”父親揮了揮手裡的紙說,“齊默爾曼的辦公室剛送來的,要征求我的意見。

    那些俄國革命者想要穿越德國。

    簡直是膽大包天!”他剛喝了幾杯荷蘭杜松子酒,情緒激動。

     沃爾特禮貌地說:“到底是哪些革命者,父親?”他心裡并不在乎,但很慶幸有個機會轉移話題。

     “在蘇黎世的那些!馬爾托夫和列甯那幫人。

    現在的俄國大概言論還算自由,因為沙皇已經被廢黜,所以他們想回家。

    但他們回不去。

    ” 莫妮卡的父親康拉德?馮?德?赫爾巴德若有所思地說:“我想也是。

    要從瑞士去俄國就必須經過德國——其他任何陸路通道都要穿越戰場。

    但現在還有客輪從英國橫跨北海去瑞典,是這樣吧?” 沃爾特說:“是的,但他們不會冒險經過英國。

    英國扣留了托洛茨基和布哈林。

    換了法國或意大利的話就更糟了。

    ” “所以說,他們完蛋了!”奧托十分得意地說。

     沃爾特問:“您會給齊默爾曼外長提什麼建議,父親?” “當然是拒絕。

    我們絕不容許這幫垃圾污染我們的民衆。

    誰知道這幫惡魔會在德國惹出什麼亂子?” “列甯和馬爾托夫……”沃爾特若有所思,“馬爾托夫是孟什維克,但列甯是布爾什維克。

    ”德國情報機構對俄國革命者一直保持濃厚的興趣。

     奧托說:“布爾什維克,孟什維克,社會主義者,革命黨人,他們全都一樣。

    ” “不,他們不一樣,”沃爾特說,“布爾什維克最厲害。

    ” 莫妮卡的母親興緻高昂地說:“那就更有理由不讓他們踏進我們的國家了!” 沃爾特裝作沒聽見:“更重要的是,流亡海外的布爾什維克比國内的更激進。

    彼得格勒的布爾什維克支持利沃夫王子的臨時政府,但他們在蘇黎世的同志們不支持。

    ” 他的妹妹葛麗泰說:“這種事情你是怎麼知道的?” 沃爾特當然知道。

    他讀過在瑞士的德國間諜發回的情報,他們在那兒攔截了革命者的郵件。

    但他說:“列甯前幾天在蘇黎世發表過講話,表示斷絕與臨時政府的一切關系。

    ” 奧托不屑地哼了一聲,不過康拉德?馮?德?赫爾巴德很有興趣,他坐在椅子上向前探了探:“你是怎麼想的,年輕人?” 沃爾特說:“我們拒絕革命者經過德國,就等于是保護俄國不受颠覆思想的威脅。

    ” 母親有些糊塗了:“請解釋一下你的話。

    ” “我建議我們要幫助這些危險人物回國。

    他們一回國,要麼會試圖破壞現有的政府,削弱其戰争實力,要麼就取得政權,促成和平。

    無論哪種,對德國都有好處。

    ” 一時間大家都陷入了沉默,琢磨着他這話的含義。

    最後奧托大聲笑了起來,拍了拍手。

    “不愧是我的兒子!”他說,“看來多少還是受到我的影響了!” 我最親愛的: 蘇黎世是一座寒冷的水濱城市。

     沃爾特寫道, 不過陽光正在湖面上跳舞,周圍的山坡綠樹成蔭,阿爾卑斯山遙遙相望。

    這裡的街道像畫出來的格子,條條筆直——瑞士人簡直比德國人還要講究條理!我真希望你能來這兒,我親愛的朋友,無論走到哪裡,我都希望身邊有你相伴!!! 這些感歎号有意讓郵政檢查員覺得寫信的人是個易激動的女孩子。

    盡管沃爾特身在中立國瑞士,但他依然十分小心,讓這封信的内容看不出寫信人或收信人到底是誰。

     不知你是否因依舊單身未婚而引來不必要的注意,從而深受困擾。

    你是那麼漂亮,那麼令人心動。

    我也感受到同樣的困境,當然,我既無美貌又不動人,但盡管如此,還是有人表露愛意。

    我母親為我挑選了成婚的配偶,那是我妹妹的一位密友,我早就認識,也很喜歡。

    這段時間對我來說非常困難,我也害怕這個人最後會發現我已經有了這段排除婚姻的友誼。

    不過,我相信我們的秘密還沒有被外人知悉。

     如果檢查員讀到這兒,就會明白這封信是一位女同性戀寫給她的情人的。

    在英國,任何讀到這封信的人都會得出這一結論。

    這不要緊,對茉黛來說,作為一個女權主義者,到了二十六歲還保持單身,無疑已經讓人懷疑她的薩福傾向。

     幾天後我就要動身去斯德哥爾摩了,那又是一個寒冷的水濱城市。

    到時候,你可