第八章
關燈
小
中
大
了,泰迪,是的,”她生氣地說,“但不是錢。
” “是我們兩個人做的。
”他自衛般地說,看了一眼床鋪。
“但是,我們之中隻有一個人要生孩子。
” “好了,不要再争了。
我會告訴索爾曼按你說的去做。
” 她伸出一隻手:“再見,泰迪。
我知道你會信守諾言。
”她的聲音很平靜,但能夠看出她在竭力控制着自己。
他和她握了握手,盡管這對兩個曾共浴愛河的人來說非常奇怪。
“我會的。
”他說。
“請現在離開吧,快點兒。
”她轉身站到一邊。
他猶豫了片刻,然後離開了房間。
走着走着,他眼裡突然湧上一股懦弱的淚水,讓他既驚訝又羞愧。
“再見,艾瑟爾,”他低聲向着空曠的走廊說,“願上帝保佑你。
” 她從閣樓的行李儲藏間偷偷拿了一隻小手提箱,很破舊,沒人會想起這隻箱子。
這曾是菲茨的父親用過的,皮面上還蓋着他的紋章——上面的金粉早已脫落,但壓痕依然清晰可辨。
她把襪子和内衣裝了進去,還加了幾塊公主的香皂。
當天夜裡她躺在床上,最後決定還是不去倫敦。
她害怕一個人經受這一切,她要跟家人在一起。
她還得向母親請教懷孕的事情。
當孩子降生的時候,她該呆在一個自己熟悉的地方。
她的孩子需要祖父母的照顧,需要舅舅比利。
起床後她穿上自己的衣服,把管家制服留在了釘子上,然後早早溜出了泰-格溫。
在車道盡頭她朝宅子回望了一眼,石牆已經被煤灰染黑了,成排窗戶反射着初升的陽光,她剛來的時候還是個才出校門的十三歲小姑娘,多年來在這兒竟學到了那麼多東西。
現在她知道上流社會是怎樣生活的。
他們吃稀奇古怪的東西,制作過程繁複,浪費的比吃掉的還多。
他們都用一種噎着嗓門的腔調說話,連一些外國人也這樣。
她經管過一些有錢女人的華美内衣,料子是精棉和滑溜溜的絲綢,用手工縫制,帶刺繡和蕾絲花邊,一打打疊放在抽屜櫃裡。
她隻消瞥上一眼,就能認出一隻餐具櫃制造的年代。
最重要的是,她痛苦地想道,自己明白了一個道理——愛情不可信。
她下了山坡進入阿伯羅溫,直接朝威靈頓街走去。
像往常一樣,家裡的門沒有鎖。
她進了屋,客廳也是廚房,比泰-格溫放置花瓶的房間還要小。
媽媽正在揉面準備做面包,看見她拎着的行李箱,便停下來問:“出什麼事了?” “我回家了。
”艾瑟爾說。
她放下箱子,坐在四方的餐桌旁。
她實在羞于把發生的事情說出來。
但是媽媽已經猜到了:“你被解雇了!” 艾瑟爾不敢看她的母親:“是。
對不起,媽。
” 媽媽用抹布擦了擦手。
“你幹了什麼事?”她氣憤地說,“快告訴我,馬上!” 艾瑟爾歎了口氣。
她為什麼要隐瞞呢?“我懷上了孩子。
”她說。
“哦,天啊,你這個壞丫頭!” 艾瑟爾忍住眼淚。
她希望得到同情,不是譴責。
“我是壞丫頭。
”她摘下帽子,盡量讓自己保持鎮靜。
“我看你是鬼迷心竅了!在大房子裡工作,見了國王和王後,就讓你忘了自己是怎麼長大的。
” “你說得對。
” “這可讓你父親怎麼活啊。
” “又不是讓他生孩子,”艾瑟爾尖刻地說,“我想他不會有事的。
” “别這麼厚臉皮。
這事會讓他傷心死的。
” “他去哪兒了?” “又去參加罷工會議了。
想想他在鎮上的地位,他是教堂的長老、礦工的代理、獨立工黨書記——這下人人都知道他女兒是個蕩婦,讓他開會的時候還怎麼擡頭見人?” 艾瑟爾終于控制不住了。
“我很抱歉給他帶來了羞辱。
”說着,她便哭了起來。
媽媽的表情變了。
“唉,好啦,”她說,“這種事情自古就有。
”她繞過桌子,把艾瑟爾的頭抱在胸前,“不要緊,不要緊。
”就好像艾瑟爾還是個孩子,不小心擦破了膝蓋。
過了一會兒,艾瑟爾不再抽泣了。
媽媽放開了她,說:“我們還是喝杯茶吧。
”爐竈上一直放着一隻水壺。
她把茶葉放到壺裡,倒上開水,然後用木勺攪拌了一陣。
“什麼時候生?” “二月。
” “哦,我的天。
”媽從爐邊轉過身,看着艾瑟爾,“我要當外婆了!” 兩個人都笑了。
媽媽拿出茶杯,倒上茶。
艾瑟爾喝了幾口,感覺好了一些。
“你生孩子的時候困難嗎?”她問。
“生孩子從來都不容易,但我比大多數人好些,我母親是這麼說的。
可我自從生了比利,後背就一直疼。
” 比利從樓上下來,說:“誰在說我呢?”艾瑟爾估計他現在睡得很晚,因為他在罷工。
每次看見他,她都覺得他個子更高,肩膀也更寬了。
“你好,艾絲。
”他吻了吻她,唇邊帶着硬硬的胡茬,“怎麼帶了箱子?”他坐下,媽也給他倒了杯茶。
“我做了一件蠢事,比利,”艾瑟爾說,“我懷了孩子。
” 他盯着她,驚訝得說不出話來。
接着,他臉紅了,無疑在想她做了什麼事情才懷上身孕。
他低下頭,有些不好意思。
然後他喝了口茶,最後才說:“孩子的父親是誰?” “那個人你不認識,”她預料到了,早就編好一套應付的話,“他是跟客人一道來泰-格溫的貼身随從,但現在他去了部隊。
” “但他會回來照顧你。
” “我連他在哪裡都不知道。
” “我會找到這家夥的。
” 艾瑟爾把手放在他的胳膊上。
“别生氣,小弟弟。
如果我需要你們的幫助,我會開口的。
” 比利顯然不知該說些什麼。
威脅報複肯定是行不通的,但他想不出别的辦法。
他看上去一臉茫然。
他才剛滿十六歲。
艾瑟爾記得他還是個嬰兒時的樣子。
他降生的時候她隻有五歲,但她已經完全被迷住了,為他那完美無瑕又脆弱無助的樣子着迷。
很快我就會有一個漂亮而無助的嬰兒了,她想。
她不知道是應該高興還是害怕。
比利說:“爸爸對這事兒肯定有不少話要說,我覺得。
” “我擔心的就是這個,”艾瑟爾說,“我希望能做點什麼,讓他心裡好受些。
” 外公下來了。
“被解雇了,是嗎?”接着他看見了手提箱,“太放肆了,對吧?” 媽媽說:“行了,爸,别那麼刻薄。
她快要生孩子了。
” “哦,喲嗬,”他說,“是大房子裡的花花公子吧,要是伯爵,我一點兒都不奇怪。
” “别說蠢話,外公。
”艾瑟爾說。
他這麼快就猜到了真相,實在讓她有些沮喪。
比利說:“是一個客人帶的随從。
他現在去當兵了。
她不想讓我們去找那家夥。
” “哦,是嗎?”外公說。
艾瑟爾覺得他并不相信這種說法,但沒再繼續堅持。
接着,他換了個話題:“這都怪你的意大利血統,你外婆就愛動感情。
如果我沒把她娶了,她就會惹出麻煩來。
事實上她都等不到舉辦婚禮。
當時……” 媽媽突然插了進來:“爸!你在孩子面前說什麼呢?!” “都到這種時候了,還有必要對他們藏着掖着嗎?”他說,“到了我這個年紀,不适合編好聽的瞎話了。
年輕女人就想跟年輕男人睡覺,她們想得太厲害,說幹就幹,不管結婚沒結婚。
有人要是假裝沒這回事,那他就是個大傻瓜——這裡就包括你丈夫,卡拉。
” “你說話要小心點。
”媽媽說。
“哎,好吧。
”然後外公便不再吭聲,低頭喝茶。
過了一會兒,爸爸回來了。
媽媽有些吃驚:“你回來得真早!” 他察覺出她話裡的不痛快:“怎麼,你們好像不太歡迎我?” 她從桌邊站起身,給他騰出地方:“我再沏一壺新茶。
” 爸爸沒有坐下。
“這次會議被取消了。
”他的目光落在艾瑟爾的手提箱上,“這是什麼?” 大家都看着艾瑟爾。
媽媽有些害怕,比利顯得憤憤不平,而外公則一副聽天由命的樣子。
這個問題該由她來回答。
“我有件事要告訴你,爸爸,”她說,“聽了以後你肯定會生氣的,但我隻能說我很抱歉。
” 他的臉色陰沉下來:“你幹了什麼事?” “我離開了泰-格溫,不在那兒幹了。
” “這沒什麼可遺憾的。
我向來不喜歡你對那幫寄生蟲點頭哈腰。
” “我離開是有原因的。
” 他靠近了一些,站在她面前:“是好還是壞?” “我弄出麻煩了。
” 他的樣子十分吓人:“我希望你不是指女孩子有時候指的那種意思。
” 她低頭看着桌子,點點頭。
“難道你……”他停頓了一下,尋找合适的字眼,“難道你逾越了道德界限?” “哎。
” “你這壞丫頭!” 媽媽剛才就是這麼說的。
艾瑟爾畏縮地避開他,盡管她沒覺得他真會動手打她。
“看着我!”他說。
她擡起頭,淚眼模糊地看着他。
“這麼說,你是在告訴我犯了淫亂的罪。
” “對不起,爸爸。
” “跟誰?”他喊着說。
“是個随從。
” “叫什麼名字?” “泰迪。
”這話沒經考慮就從她嘴裡溜了出來。
“正式的姓名?” “這不重要。
” “不重要?你到底是什麼意思?” “他當初是同主人一道來宅邸做客的。
等我發現了情況,他已經去部隊了。
我跟他失去了聯系。
” “來做客?失去了聯系?”爸爸氣得大聲叫喊起來,“你的意思是,你都沒有跟他訂婚?你犯下這種罪過……”他語無倫次,幾乎無法把那個讓人厭惡的字眼說出口。
“你是随随便便就犯下這種罪過的?” 媽說話了:“好了,别生氣了,她爸。
” “别生氣?這都不生氣,還要出什麼事才生氣?” 外公想讓他平靜下來:“想開點吧,孩子。
這樣嚷嚷也沒什麼用處。
” “很抱歉我不得不提醒你,這是我的房子,有沒有用我說了算。
” “哎,那好吧,”外公平心靜氣地說,“随你的便。
” 媽媽仍然不肯罷休。
“别說什麼讓你後悔的話,她爸,快停下。
” 旁人的這些勸說反倒讓爸爸更加氣憤。
“别想讓女人和老頭管着我!”他大聲喊道,用手指着艾瑟爾,“我的家裡容不得私通犯!滾出去!” 媽媽哭了起來:“别,求你别說這種話!” “出去!”他喊道,“永遠也别回來!” 媽媽說:“那可是你的外孫!” 比利說話了。
“神的話能管着你嗎,爸爸?耶稣說:‘我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。
’是《路加福音》第五章第三十二節。
” 爸爸對他呵斥道:“我來給你說件事,你這個無知的小家夥。
我的祖父母從來沒有結過婚。
沒人知道我的祖父是誰。
我的祖母一輩子見不得人,日子過得不能再低賤了。
” 媽倒吸了一口涼氣。
艾瑟爾十分震驚,她看見比利也是目瞪口呆。
外公卻好像早已知道這件事。
“唉,是啊,”爸爸說,聲音低了下來,“我父親在一個名聲不好的家裡長大,你們誰也想象不到那是種什麼滋味。
那是加地夫碼頭水手們經常去的地方。
後來有一天,他的母親喝得爛醉,昏迷不醒,上帝便引着他走進教堂的主日學校,他在那兒遇到了耶稣。
也是在那兒,他學會了讀書寫字,最終把自己的孩子引到正當的道路上。
” 媽媽輕聲說:“你從來沒跟我說過這件事,大衛。
”她很少用教名稱呼他。
“我希望永遠不要再想起這些。
”爸爸的臉被恥辱和憤怒扭曲得變了形。
他靠着桌子,眼睛盯着艾瑟爾,聲音小得幾乎像耳語:“我向你的母親求愛那會兒,我們手牽着手,每天晚上我都吻她的臉,直到婚禮那天。
”他把拳頭往桌子上一砸,上面的杯子搖晃起來。
“承蒙我們的主耶稣基督的恩典,我的家人才從臭水溝裡爬了出來。
”他又擡高了聲音,喊了起來,“我們再也不要回到那兒!不要!不要!不要!” 幾個人呆呆地沉默了好長一段時間。
爸爸看着媽媽:“讓艾瑟爾出去。
” 艾瑟爾站了起來:“我的箱子都整理好了,手裡也有錢。
我坐火車去倫敦。
”她使勁看着她的父親,“我不會把家人拖到臭水溝裡去。
” 比利拿起她的手提箱。
爸爸說:“你要去哪兒,孩子?” “我陪她去車站。
”比利有點害怕的樣子。
“讓她自己拿箱子。
” 比利彎腰要把箱子放下,随後又改變了主意。
一種倔強的表情出現在了他的
” “是我們兩個人做的。
”他自衛般地說,看了一眼床鋪。
“但是,我們之中隻有一個人要生孩子。
” “好了,不要再争了。
我會告訴索爾曼按你說的去做。
” 她伸出一隻手:“再見,泰迪。
我知道你會信守諾言。
”她的聲音很平靜,但能夠看出她在竭力控制着自己。
他和她握了握手,盡管這對兩個曾共浴愛河的人來說非常奇怪。
“我會的。
”他說。
“請現在離開吧,快點兒。
”她轉身站到一邊。
他猶豫了片刻,然後離開了房間。
走着走着,他眼裡突然湧上一股懦弱的淚水,讓他既驚訝又羞愧。
“再見,艾瑟爾,”他低聲向着空曠的走廊說,“願上帝保佑你。
” 她從閣樓的行李儲藏間偷偷拿了一隻小手提箱,很破舊,沒人會想起這隻箱子。
這曾是菲茨的父親用過的,皮面上還蓋着他的紋章——上面的金粉早已脫落,但壓痕依然清晰可辨。
她把襪子和内衣裝了進去,還加了幾塊公主的香皂。
當天夜裡她躺在床上,最後決定還是不去倫敦。
她害怕一個人經受這一切,她要跟家人在一起。
她還得向母親請教懷孕的事情。
當孩子降生的時候,她該呆在一個自己熟悉的地方。
她的孩子需要祖父母的照顧,需要舅舅比利。
起床後她穿上自己的衣服,把管家制服留在了釘子上,然後早早溜出了泰-格溫。
在車道盡頭她朝宅子回望了一眼,石牆已經被煤灰染黑了,成排窗戶反射着初升的陽光,她剛來的時候還是個才出校門的十三歲小姑娘,多年來在這兒竟學到了那麼多東西。
現在她知道上流社會是怎樣生活的。
他們吃稀奇古怪的東西,制作過程繁複,浪費的比吃掉的還多。
他們都用一種噎着嗓門的腔調說話,連一些外國人也這樣。
她經管過一些有錢女人的華美内衣,料子是精棉和滑溜溜的絲綢,用手工縫制,帶刺繡和蕾絲花邊,一打打疊放在抽屜櫃裡。
她隻消瞥上一眼,就能認出一隻餐具櫃制造的年代。
最重要的是,她痛苦地想道,自己明白了一個道理——愛情不可信。
她下了山坡進入阿伯羅溫,直接朝威靈頓街走去。
像往常一樣,家裡的門沒有鎖。
她進了屋,客廳也是廚房,比泰-格溫放置花瓶的房間還要小。
媽媽正在揉面準備做面包,看見她拎着的行李箱,便停下來問:“出什麼事了?” “我回家了。
”艾瑟爾說。
她放下箱子,坐在四方的餐桌旁。
她實在羞于把發生的事情說出來。
但是媽媽已經猜到了:“你被解雇了!” 艾瑟爾不敢看她的母親:“是。
對不起,媽。
” 媽媽用抹布擦了擦手。
“你幹了什麼事?”她氣憤地說,“快告訴我,馬上!” 艾瑟爾歎了口氣。
她為什麼要隐瞞呢?“我懷上了孩子。
”她說。
“哦,天啊,你這個壞丫頭!” 艾瑟爾忍住眼淚。
她希望得到同情,不是譴責。
“我是壞丫頭。
”她摘下帽子,盡量讓自己保持鎮靜。
“我看你是鬼迷心竅了!在大房子裡工作,見了國王和王後,就讓你忘了自己是怎麼長大的。
” “你說得對。
” “這可讓你父親怎麼活啊。
” “又不是讓他生孩子,”艾瑟爾尖刻地說,“我想他不會有事的。
” “别這麼厚臉皮。
這事會讓他傷心死的。
” “他去哪兒了?” “又去參加罷工會議了。
想想他在鎮上的地位,他是教堂的長老、礦工的代理、獨立工黨書記——這下人人都知道他女兒是個蕩婦,讓他開會的時候還怎麼擡頭見人?” 艾瑟爾終于控制不住了。
“我很抱歉給他帶來了羞辱。
”說着,她便哭了起來。
媽媽的表情變了。
“唉,好啦,”她說,“這種事情自古就有。
”她繞過桌子,把艾瑟爾的頭抱在胸前,“不要緊,不要緊。
”就好像艾瑟爾還是個孩子,不小心擦破了膝蓋。
過了一會兒,艾瑟爾不再抽泣了。
媽媽放開了她,說:“我們還是喝杯茶吧。
”爐竈上一直放着一隻水壺。
她把茶葉放到壺裡,倒上開水,然後用木勺攪拌了一陣。
“什麼時候生?” “二月。
” “哦,我的天。
”媽從爐邊轉過身,看着艾瑟爾,“我要當外婆了!” 兩個人都笑了。
媽媽拿出茶杯,倒上茶。
艾瑟爾喝了幾口,感覺好了一些。
“你生孩子的時候困難嗎?”她問。
“生孩子從來都不容易,但我比大多數人好些,我母親是這麼說的。
可我自從生了比利,後背就一直疼。
” 比利從樓上下來,說:“誰在說我呢?”艾瑟爾估計他現在睡得很晚,因為他在罷工。
每次看見他,她都覺得他個子更高,肩膀也更寬了。
“你好,艾絲。
”他吻了吻她,唇邊帶着硬硬的胡茬,“怎麼帶了箱子?”他坐下,媽也給他倒了杯茶。
“我做了一件蠢事,比利,”艾瑟爾說,“我懷了孩子。
” 他盯着她,驚訝得說不出話來。
接着,他臉紅了,無疑在想她做了什麼事情才懷上身孕。
他低下頭,有些不好意思。
然後他喝了口茶,最後才說:“孩子的父親是誰?” “那個人你不認識,”她預料到了,早就編好一套應付的話,“他是跟客人一道來泰-格溫的貼身随從,但現在他去了部隊。
” “但他會回來照顧你。
” “我連他在哪裡都不知道。
” “我會找到這家夥的。
” 艾瑟爾把手放在他的胳膊上。
“别生氣,小弟弟。
如果我需要你們的幫助,我會開口的。
” 比利顯然不知該說些什麼。
威脅報複肯定是行不通的,但他想不出别的辦法。
他看上去一臉茫然。
他才剛滿十六歲。
艾瑟爾記得他還是個嬰兒時的樣子。
他降生的時候她隻有五歲,但她已經完全被迷住了,為他那完美無瑕又脆弱無助的樣子着迷。
很快我就會有一個漂亮而無助的嬰兒了,她想。
她不知道是應該高興還是害怕。
比利說:“爸爸對這事兒肯定有不少話要說,我覺得。
” “我擔心的就是這個,”艾瑟爾說,“我希望能做點什麼,讓他心裡好受些。
” 外公下來了。
“被解雇了,是嗎?”接着他看見了手提箱,“太放肆了,對吧?” 媽媽說:“行了,爸,别那麼刻薄。
她快要生孩子了。
” “哦,喲嗬,”他說,“是大房子裡的花花公子吧,要是伯爵,我一點兒都不奇怪。
” “别說蠢話,外公。
”艾瑟爾說。
他這麼快就猜到了真相,實在讓她有些沮喪。
比利說:“是一個客人帶的随從。
他現在去當兵了。
她不想讓我們去找那家夥。
” “哦,是嗎?”外公說。
艾瑟爾覺得他并不相信這種說法,但沒再繼續堅持。
接着,他換了個話題:“這都怪你的意大利血統,你外婆就愛動感情。
如果我沒把她娶了,她就會惹出麻煩來。
事實上她都等不到舉辦婚禮。
當時……” 媽媽突然插了進來:“爸!你在孩子面前說什麼呢?!” “都到這種時候了,還有必要對他們藏着掖着嗎?”他說,“到了我這個年紀,不适合編好聽的瞎話了。
年輕女人就想跟年輕男人睡覺,她們想得太厲害,說幹就幹,不管結婚沒結婚。
有人要是假裝沒這回事,那他就是個大傻瓜——這裡就包括你丈夫,卡拉。
” “你說話要小心點。
”媽媽說。
“哎,好吧。
”然後外公便不再吭聲,低頭喝茶。
過了一會兒,爸爸回來了。
媽媽有些吃驚:“你回來得真早!” 他察覺出她話裡的不痛快:“怎麼,你們好像不太歡迎我?” 她從桌邊站起身,給他騰出地方:“我再沏一壺新茶。
” 爸爸沒有坐下。
“這次會議被取消了。
”他的目光落在艾瑟爾的手提箱上,“這是什麼?” 大家都看着艾瑟爾。
媽媽有些害怕,比利顯得憤憤不平,而外公則一副聽天由命的樣子。
這個問題該由她來回答。
“我有件事要告訴你,爸爸,”她說,“聽了以後你肯定會生氣的,但我隻能說我很抱歉。
” 他的臉色陰沉下來:“你幹了什麼事?” “我離開了泰-格溫,不在那兒幹了。
” “這沒什麼可遺憾的。
我向來不喜歡你對那幫寄生蟲點頭哈腰。
” “我離開是有原因的。
” 他靠近了一些,站在她面前:“是好還是壞?” “我弄出麻煩了。
” 他的樣子十分吓人:“我希望你不是指女孩子有時候指的那種意思。
” 她低頭看着桌子,點點頭。
“難道你……”他停頓了一下,尋找合适的字眼,“難道你逾越了道德界限?” “哎。
” “你這壞丫頭!” 媽媽剛才就是這麼說的。
艾瑟爾畏縮地避開他,盡管她沒覺得他真會動手打她。
“看着我!”他說。
她擡起頭,淚眼模糊地看着他。
“這麼說,你是在告訴我犯了淫亂的罪。
” “對不起,爸爸。
” “跟誰?”他喊着說。
“是個随從。
” “叫什麼名字?” “泰迪。
”這話沒經考慮就從她嘴裡溜了出來。
“正式的姓名?” “這不重要。
” “不重要?你到底是什麼意思?” “他當初是同主人一道來宅邸做客的。
等我發現了情況,他已經去部隊了。
我跟他失去了聯系。
” “來做客?失去了聯系?”爸爸氣得大聲叫喊起來,“你的意思是,你都沒有跟他訂婚?你犯下這種罪過……”他語無倫次,幾乎無法把那個讓人厭惡的字眼說出口。
“你是随随便便就犯下這種罪過的?” 媽說話了:“好了,别生氣了,她爸。
” “别生氣?這都不生氣,還要出什麼事才生氣?” 外公想讓他平靜下來:“想開點吧,孩子。
這樣嚷嚷也沒什麼用處。
” “很抱歉我不得不提醒你,這是我的房子,有沒有用我說了算。
” “哎,那好吧,”外公平心靜氣地說,“随你的便。
” 媽媽仍然不肯罷休。
“别說什麼讓你後悔的話,她爸,快停下。
” 旁人的這些勸說反倒讓爸爸更加氣憤。
“别想讓女人和老頭管着我!”他大聲喊道,用手指着艾瑟爾,“我的家裡容不得私通犯!滾出去!” 媽媽哭了起來:“别,求你别說這種話!” “出去!”他喊道,“永遠也别回來!” 媽媽說:“那可是你的外孫!” 比利說話了。
“神的話能管着你嗎,爸爸?耶稣說:‘我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。
’是《路加福音》第五章第三十二節。
” 爸爸對他呵斥道:“我來給你說件事,你這個無知的小家夥。
我的祖父母從來沒有結過婚。
沒人知道我的祖父是誰。
我的祖母一輩子見不得人,日子過得不能再低賤了。
” 媽倒吸了一口涼氣。
艾瑟爾十分震驚,她看見比利也是目瞪口呆。
外公卻好像早已知道這件事。
“唉,是啊,”爸爸說,聲音低了下來,“我父親在一個名聲不好的家裡長大,你們誰也想象不到那是種什麼滋味。
那是加地夫碼頭水手們經常去的地方。
後來有一天,他的母親喝得爛醉,昏迷不醒,上帝便引着他走進教堂的主日學校,他在那兒遇到了耶稣。
也是在那兒,他學會了讀書寫字,最終把自己的孩子引到正當的道路上。
” 媽媽輕聲說:“你從來沒跟我說過這件事,大衛。
”她很少用教名稱呼他。
“我希望永遠不要再想起這些。
”爸爸的臉被恥辱和憤怒扭曲得變了形。
他靠着桌子,眼睛盯着艾瑟爾,聲音小得幾乎像耳語:“我向你的母親求愛那會兒,我們手牽着手,每天晚上我都吻她的臉,直到婚禮那天。
”他把拳頭往桌子上一砸,上面的杯子搖晃起來。
“承蒙我們的主耶稣基督的恩典,我的家人才從臭水溝裡爬了出來。
”他又擡高了聲音,喊了起來,“我們再也不要回到那兒!不要!不要!不要!” 幾個人呆呆地沉默了好長一段時間。
爸爸看着媽媽:“讓艾瑟爾出去。
” 艾瑟爾站了起來:“我的箱子都整理好了,手裡也有錢。
我坐火車去倫敦。
”她使勁看着她的父親,“我不會把家人拖到臭水溝裡去。
” 比利拿起她的手提箱。
爸爸說:“你要去哪兒,孩子?” “我陪她去車站。
”比利有點害怕的樣子。
“讓她自己拿箱子。
” 比利彎腰要把箱子放下,随後又改變了主意。
一種倔強的表情出現在了他的