第八章

關燈
臉上。

    “我要陪她去車站。

    ”他重複道。

     “讓你做什麼你再做!”爸爸喊道。

     比利還是有些害怕,但現在他開始對抗了:“那你打算怎麼辦,爸爸,把我一起趕出家門?” “我要把你撂在膝蓋上,用鞭子抽。

    ”爸爸說,“你還沒到我打不動的時候。

    ” 比利臉色發白,但他直視着爸爸的眼睛。

    “我到了,”他說,“我早就到了。

    ”他把箱子換到左手上,右手握成拳頭。

     爸爸往前邁了一步:“我教你怎麼跟我握拳頭,孩子。

    ” “别!”媽媽叫了一聲。

    她站到他們中間,推開爸爸。

    “夠了!不許在我的廚房裡打架。

    ”她用手指着爸爸的臉,“大衛?威廉姆斯,管好你的兩隻手。

    别忘了,你是畢士大禮拜堂的長老。

    别人知道了,會怎麼想?” 這話讓他平靜下來。

     媽媽轉向艾瑟爾:“你最好走吧。

    比利跟你一起去。

    快,現在就走。

    ” 爸爸在桌邊坐下。

     艾瑟爾吻了她的母親:“再見,媽。

    ” “給我寫信。

    ”媽媽說。

     爸爸說:“看你敢給這個房子裡的任何人寫信!來信就直接燒掉,連拆都不拆!” 媽媽背過身去,哭泣着。

    艾瑟爾走出門,比利跟在後面。

     他們走下陡斜的街道前往鎮中心。

    艾瑟爾一直低頭看着地面,不想跟她認識的人說話,省得人家打聽她要去什麼地方。

     到了車站,她買了一張到帕丁頓的車票。

     “這下可好,”比利說,兩人這時已經上了站台,“一天裡連受兩次打擊,先是你,然後是爸爸。

    ” “多少年他一直保守着這個秘密,”艾瑟爾說,“怪不得他那麼嚴厲。

    我差不多都原諒他把我踢出家門了。

    ” “我不能,”比利說,“我們的信仰事關救贖和憐憫,不是把秘密封存起來,也不是懲罰他人。

    ” 從加地夫來的火車開進站台,艾瑟爾看見沃爾特?馮?烏爾裡希下了車。

    他對着她碰了一下自己的帽子,還是那樣彬彬有禮——紳士們通常不會對仆人這樣做。

    茉黛女勳爵說她已經拒絕了他。

    也許他是來勸她回心轉意的。

    她默默地祝願他好運。

     “要不要給你買份報紙?”比利問。

     “不,謝謝你,小弟,”她說,“我恐怕靜不下心來看報紙。

    ” 他們就這樣等着火車。

    她說:“你還記得咱們以前用過代碼嗎?”小時候,他們發明了一個簡單辦法交換紙條,不讓他們的父母看懂。

     聽了這話,比利顯得有些疑惑,随後一下子想了起來。

    “哎呀,我記得。

    ” “我會用代碼給你寫信,那樣爸爸就讀不懂了。

    ” “對啊,”他說,“就寄給湯米?格裡菲斯,讓他轉一下吧。

    ” 火車吐着白煙轟隆隆駛進車站。

    比利抱了一下艾瑟爾。

    她看出他盡量不讓自己哭。

     “照顧好自己,”她說,“照顧好媽媽。

    ” “哎,”他說,用袖子擦了擦眼睛,“我們都會好好的。

    你在倫敦多保重。

    ” “我會的。

    ” 艾瑟爾登上了火車,坐在窗邊。

    一分鐘後,車開了。

    随着車速加快,她看見礦井上的升降機逐漸退後,消失在遠處,暗想着她是不是還能再次回到阿伯羅溫。

     茉黛很晚才去泰-格溫的小飯廳,跟碧一起吃早餐。

    公主興緻很高。

    通常她都會抱怨在英國生活的種種不便——盡管茉黛小時候待在英國使館時記得,俄國的生活并不舒适,房子陰冷,人們粗魯無禮,服務不可靠,政府混亂不堪,毫無章法。

    不過今天碧沒發牢騷。

    她很高興自己終于有了身孕。

     談起菲茨時,她的口氣也變得寬宏大量起來。

    “他挽救了我的家人,你知道,”她跟茉黛說,“他還清了我們财産的抵押金。

    但是到現在為止還沒有人來繼承——我哥哥沒有孩子。

    如果安德烈的土地和菲茨的财産最終被哪個遠房親戚繼承了去,那豈不是太可悲了。

    ” 茉黛不認為這有什麼可悲的。

    所謂的遠房親戚很可能就是她茉黛的兒子。

    但她從未想過繼承什麼财富,也很少去想這類事情。

     今天早上自己實在不是個好的陪伴,茉黛邊喝咖啡邊擺弄手裡的烤面包片,心裡這樣想着。

    事實上她心裡凄苦無比。

    牆上的壁紙讓她感到壓抑,維多利亞式的花枝樹葉覆蓋了整個天花闆,蔓延到四周的牆壁上,盡管她自打出生就一直住在這種環境中。

     她沒把自己跟沃爾特的戀情告訴家人,因此現在她也不能告訴他們一切都已結束,這樣一來,也就沒人能對她表示同情。

    隻有那個生機勃勃的小管家威廉姆斯知道這件事,不過她好像突然消失了。

     茉黛讀着《泰晤士報》,上面報道昨晚勞埃德?喬治在市長官邸晚餐上發表了講話。

    他對巴爾幹危機一直持樂觀态度,聲稱危機可以和平解決。

    她希望他是對的。

    盡管她已經放棄了沃爾特,但一想到他有可能穿上軍裝,死于戰争或者受傷緻殘,她還是不免膽戰心驚。

     她讀了《泰晤士報》維也納欄目下的一個短篇報道,題為《塞爾維亞的恐慌》。

    她問碧,俄國是否會保護塞爾維亞,防範奧地利的入侵。

    “我希望不會!”碧有些擔心地說,“我不想讓我的兄弟去打仗。

    ” 她們坐在小飯廳。

    茉黛記得曾跟菲茨、沃爾特在學校放假時來這兒吃早餐,當時她十二歲,他們兩個十七歲。

    她記得兩個男孩子胃口很大,每天早上騎馬或到湖裡遊泳前都要吃掉不少雞蛋、香腸和一大摞黃油烤面包。

    沃爾特十分讓人着迷,他外表英俊,又是個外國人。

    他禮貌客氣地待她,就好像她跟他是同齡人,這種奉承很讨年輕女孩的歡心——她現在發現,那是一種十分巧妙的讨好方式。

     她正回想着,仆役長皮爾走了進來,他對碧說的話讓茉黛吓了一跳:“馮?烏爾裡希先生來了,殿下。

    ” 沃爾特不可能來這兒,茉黛有些糊塗了。

    難道是羅伯特?也同樣不太可能。

    不一會兒,沃爾特走了進來。

     茉黛驚得說不出話來。

    碧說:“簡直是個意外的驚喜,馮?烏爾裡希先生。

    ” 沃爾特穿着輕薄的淡灰藍色粗花呢夏裝,藍色緞面領帶跟他的眼睛顔色相仿。

    茉黛後悔自己穿的不過是件普通的奶白色梨形上衣,穿這種衣服跟她的嫂子吃早餐倒是合适。

     “請原諒我此番侵擾,公主,”沃爾特對碧說,“我要去加地夫拜訪我們的領事。

    事情很無聊,德國水手在當地和警方惹了一場亂子。

    ” 這是胡說八道。

    沃爾特是一位武官,把水手弄出監獄不屬于他的職權範圍。

     “早上好,茉黛女勳爵。

    ”他跟她握了握手,“看見你在這兒真是令人愉快。

    ” 這更是信口胡謅,她想。

    他是來找她的。

    她離開倫敦就是為了躲他,但内心深處,她不由得高興他如此堅持不懈地追着自己。

    一時慌亂,她隻說了句:“嗨,你好啊!” 碧說:“來點咖啡吧,馮?烏爾裡希先生。

    伯爵外出騎馬了,但很快就會回來。

    ”她想當然地認為沃爾特是來看菲茨的。

     “十分感謝。

    ”沃爾特坐了下來。

     “你留下來吃午飯吧?” “我很願意。

    然後我就得坐火車回倫敦。

    ” 碧站了起來:“我去跟廚子說一下。

    ” 沃爾特馬上起身幫她拉開椅子。

     “跟茉黛女勳爵聊會兒天,”碧說完,便離開了房間,“讓她快活點兒。

    她正為國際形勢擔心呢。

    ” 聽着碧話裡嘲弄般的腔調,沃爾特揚了揚眉毛:“所有明辨是非的人都在擔心國際形勢。

    ” 茉黛很是尴尬。

    她必須硬着頭皮說點什麼了,便指了指《泰晤士報》:“你覺得這是真的嗎,塞爾維亞已經征召了七萬預備役?” “我懷疑他們到底有沒有七萬的預備役,”沃爾特嚴肅地說,“但他們正在試圖加大籌碼。

    他們希望更廣泛的戰争危險會讓奧地利小心起來。

    ” “奧地利人怎麼會花這麼長時間才把自己的要求送達塞爾維亞政府?” “從官方層面來說,他們想要不用任何戰争手段得到結果。

    從非官方層面看,他們知道法國總統和他的外交大臣剛好去了俄國,兩個盟國商定出一個協調一緻的方案再容易不過。

    龐加萊總統離開聖彼得堡之前,奧地利人不會發出他們的外交照會。

    ” 他想問題真是清晰,茉黛心想。

    她喜歡的就是他的這一點。

     他隐忍的态度突然消失了。

    他一本正經、謙恭有禮的面具後面是一臉痛苦。

    他唐突地說:“請回到我身邊吧。

    ” 她張開嘴巴想要說話,但不平的心緒讓喉嚨一陣哽咽,她連一個字也沒說出來。

     他可憐兮兮地說:“我知道你拒絕我是為了我好,但這樣不行,我實在太愛你了。

    ” 茉黛想着怎麼回答:“可是,你的父親……” “他的命運得自己看着辦了。

    我不能聽他擺布,在這件事上絕不。

    ”他的聲音低了下來,“我無法忍受失去你。

    ” “他可能是對的,德國外交官不該娶一個英國妻子,至少現在不應該。

    ” “那我就去幹别的工作。

    但我永遠無法找到另一個你。

    ” 她的決心動搖了,眼睛被淚水淹沒。

     他隔着桌子握住了她的手:“我可以跟你哥哥談談嗎?” 她把白色亞麻餐巾揉成一團,抹了抹臉上的眼淚。

    “先别跟菲茨談,”她說,“等幾天,等到塞爾維亞危機結束再說。

    ” “幾天時間可結束不了。

    ” “如果是那樣,我們就再想想。

    ” “我會按你的意思辦,當然。

    ” “我愛你,沃爾特。

    無論發生什麼,我都願意成為你的妻子。

    ” 他吻了一下她的手。

    “謝謝你,”他莊重地說,“你讓我感到非常幸福。

    ” 威靈頓街的房子裡氣氛緊張而靜默。

    媽媽做好了飯,爸爸、比利和外公吃着,誰都沒說話。

    比利狼吞虎咽,心裡憋着一股火。

    當天下午他爬上山腰,一個人獨自走了好幾裡地。

     第二天早上,他發現自己的心思一次又一次地回到耶稣和通奸被捉的婦人的故事。

    他穿着禮拜日的衣服坐在廚房裡,等着跟父母和外公去畢士大禮拜堂參加擘餅禮拜,他打開《聖經》,在《約翰福音》裡找到第八章,這故事他讀了一遍又一遍。

    裡面講的幾乎就是他家遭遇的這種危機。

     他在禮拜堂繼續思考着這個問題。

    他巡視四周,看着熟悉的朋友和鄰居:戴?潑尼斯太太、小店約翰?瓊斯,龐蒂太太和她的兩個兒子、闆油?休伊特……他們都知道昨天艾瑟爾離開了泰-格溫,買火車票去帕丁頓了。

    雖然他們不知道為什麼,但可以猜到。

    他們已經在心裡評判着她。

    但耶稣并不這樣。

     在唱贊美詩和即席祈禱時,他認定聖靈就要引領他閱讀那些經文了。

    臨近結束的時候,他站起身來,打開手上的《聖經》。

     周圍發出一陣驚奇的低語聲。

    他這個年紀來給會衆讀經實在太年輕了。

    不過實際上并沒有年齡限制——聖靈完全可以感動任何人。

     “我要讀《約翰福音》中的幾節。

    ”他的聲音微微顫抖,但盡力保持平穩。

     “他們對耶稣說:夫子,這婦人是正行淫時被拿的。

    ” 畢士大禮拜堂裡一下子安靜下來,人們一動不動,誰也沒有交頭接耳,也沒有人咳嗽。

     比利讀下去:“摩西在律法上吩咐我們,把這樣的婦人用石頭打死,你說該把她怎麼樣呢?他們說這話,乃試探耶稣,要得着告他的把柄。

    但是耶稣彎下腰,用指頭在地上畫字,好像他沒聽見他們的話。

    他們還是不住地問他,耶稣就直起腰來,對他們說……” 讀到這兒,比利停頓了一下,擡頭看了看。

     他小心地加重語氣,道:“他說,你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她。

    ” 屋子裡的每雙眼睛都在盯着他。

    誰也沒有動。

     比利接着說:“于是又彎下腰來,用指頭在地上畫字。

    他們聽見這話,自己的良心讓他們自知有罪,就從老到少一個一個地都出去了,隻剩下耶稣一人。

    還有那婦人仍然站在當中。

    耶稣直起腰來,對她說,婦人,那些責難的人在哪兒呢?有人定你的罪麼?她說:主啊,沒有。

    ” 比利從書上擡起頭來。

    最後一節他早已默記在心裡,沒必要照着讀。

    他看着父親緊繃着的臉,十分緩慢地說:“耶稣對她說,我也不定你的罪。

    去吧,從此不要再犯罪了。

    ”過了好一會兒,他“啪”地合上《聖經》,聽上去像是沉默中的一聲炸雷,“這就是上帝的聖言。

    ” 比利沒有坐下。

    相反,他朝門口走去。

    教衆們一個個瞪大眼睛緊盯着他。

    他打開那扇大木門,離開了。

     從此,他再沒有去過那兒。