第三十一章 市場偶像
關燈
小
中
大
空氣從牙縫中送出來。
“總的說來,很難斷定誰的情形更糟。
這比相互較量成績更難。
每個人都認為自己的不幸是最大不過的。
比方說,我可以斷定自己所度過的不幸的一生是很少見的,但是我怎麼能知道:也許您的經曆更坎坷?我作為一個旁觀者怎能肯定呢?” “還是不要肯定為好,否則您會弄錯的。
”舒盧賓總算轉過頭來,一雙眼白充血、極其富有表情的圓眼睛從近處看了看奧列格。
“在深海作業、在地底下采掘、在沙漠裡找水的人,過的遠遠不是最艱苦的生活。
生活最艱苦的乃是每天從家裡走出時腦袋老是與門楣相撞的人,因為門楣太低……據我看,您打過仗,後來蹲過監獄,是不是?” “還有,沒上過大學,沒被提升為軍官,再就是至今還處在永久流放的狀态。
”奧列格若有所思地把這一切列舉出來,但沒有牢騷。
“此外,還得了這癌症。
” “就癌症來說,您和我彼此彼此。
至于其他方面,年輕人……” “見鬼,我算什麼年輕人!您考慮過沒有,肩膀上支的腦袋還是原先的那一顆?身上的皮豈不還是原來的那一張?……” “……至于其他方面,我可以這麼告訴您:您很少說假話,您懂嗎?您至少不那麼卑躬屈膝,這一點您可要珍惜!你們被逮捕,而我們則被驅趕到大會上去批鬥你們。
你們被判處死刑,而我們則被逼着站在那裡鼓掌,表示擁護判決。
豈止是鼓掌,連槍決也是人們要求的,是的,是要求的!您大概記得,當時報上是怎麼寫着的:‘全體蘇聯人民了解到這些無比卑劣的罪行,無不義憤填膺,就像一個人一樣……’您可知道‘就像一個人’這種提法意味着什麼?意味着所有我們這些各不相同的人,忽然間,‘就像一個人一樣’了!鼓掌時還必須把手舉得高高的,好讓旁邊的人以及主席團都看得見。
有誰不想再活下去了呢?誰敢出來為你們辯護呢?誰敢唱反調?這樣做的人如今在哪兒?……連棄權都不行,哪裡還敢反對!有一個人在表決槍斃‘工業黨’成員時棄了權,立刻引起大喊大叫:‘讓他說清楚!讓他擺出理由來!’那人站了起來,聲音幹澀地說:‘我想,從十月革命到現在快十二年了,可以找到别的手段來制止……’啊,這個壞蛋!同夥!代言人……到第二天早晨,格伯烏一張通知把他傳去。
從此一輩子留在那裡。
” 這時,舒盧賓用脖子做了一個奇異的螺旋式扭動的姿勢,腦袋轉了個圓圈。
坐在長凳上前俯後仰的他,就像栖木上的一隻蹲夠了的大鳥。
科斯托格洛托夫竭力不現出聽得津津有味的樣子: “阿列克謝·菲利波維奇,這全看抓的是什麼阄兒了。
你們要是處在我們的地位,也會吃苦頭;而我們要是處在你們的地位,也會充當那樣的打手。
不過,像您這樣看透個中原委的人,精神上不免受到煎熬。
有的人很快醒悟了。
至于一直信以為真的那些人,精神上倒也輕松。
他們即使雙手沾滿了血,也不覺得是血,因為他們糊裡糊塗。
” 老頭那貪婪的目光斜着向他一掃: “誰會信以為真?” “就說我吧,也曾信以為真過。
在對芬蘭的戰争以前。
” “可是有多少人信以為真呢?有多少人糊裡糊塗呢?對不懂事的小青年自然不能苛求。
但是要我承認,我們的老百姓一下子都變成了頭腦遲鈍的人——我做不到!我想不通!過去有過那樣的情況:地主老爺站在台階上胡說八道,莊稼人在下邊聽着隻是暗暗發笑;老爺也看見了,管事的在旁邊也覺察到了。
到了行禮的時候,大家‘就像一個人一樣’對他彎腰。
這難道意味着莊稼人把地主老爺的話信以為真?那麼什麼樣的人才會信以為真呢?”舒盧塞突然激動不已。
他的臉在強烈的情感沖動下,整個兒變了樣:沒有一個器官無動于衷。
“一會兒說,所有的教授、工程師都成了暗害分子,他會信以為真?一會兒說,國内戰争時期的那些優秀師長是德日間諜,他會信以為真?一會兒說,列甯的那些久經考驗的老戰友是十惡不赦的叛徒,他會信以為真?一會兒說,他所有的朋友和熟人是人民公敵,他也會相信?一會兒說,千百萬俄羅斯士兵背叛了祖國,這他都相信?一會兒說,成批成批的男女老少都被斬盡殺絕,他會統統信以為真?請問,要是這一切他都信以為真,那他自己又是什麼人?對不起,他豈不是傻瓜?請原諒,難道全體人民都成了傻瓜?人民是聰明的,而且要活下去。
大多數的人信守着這樣一條原則:熬過一切,活下去!将來,曆史面對着我們每一個人的墳墓問起:‘他是何許人物?’那就隻能借助于普希金的詩句了: ……在我們這醜惡的世紀, 無論在哪一種自然領域裡, 人都無非是暴君、叛徒或囚犯。
” 奧列格哆嗦了一下。
他不知道這幾行詩,但其中蘊含着銘刻于人心的那種思想是毋庸置疑的,作者和真理都有血有肉。
舒盧賓舉起一根粗大的指頭沖着他揚起: “普希金的詩裡甚至沒有給傻瓜留下一席地位,盡管他知道,世上随時可以遇到傻瓜。
不,我們隻能在三者之間作出抉擇。
如果我沒有記錯的話,我沒有坐過牢,而且,确信自己不是暴君,那就是說……”舒盧賓凄然一笑,咳嗽起來,“那就是說……” 在咳嗽過程中,他那坐着的軀體前後搖晃。
“您以為我這樣的日子比您的好過嗎?我提心吊膽過了一輩子,現在很願意跟您換換呢。
” 跟他一樣,科斯托格洛托夫也縮着個脖子坐在狹窄的長凳上,前俯後仰地晃動着身子,像一隻羽毛蓬松的鳥蹲在栖木上。
他們蜷起的兩腿在各自面前的地上投入清晰的斜影。
“不,阿列克謝·菲利波維奇,這樣下定論過于輕率,也過于苛刻。
我認為寫告密信、充當證人之輩才算叛徒。
這樣的人也是數以百萬計的。
假定囚犯同告密者的比例是二比一,就算三比一吧,他們的人數豈不也是以百萬計?但是,把所有的人都算做叛徒,就未
“總的說來,很難斷定誰的情形更糟。
這比相互較量成績更難。
每個人都認為自己的不幸是最大不過的。
比方說,我可以斷定自己所度過的不幸的一生是很少見的,但是我怎麼能知道:也許您的經曆更坎坷?我作為一個旁觀者怎能肯定呢?” “還是不要肯定為好,否則您會弄錯的。
”舒盧賓總算轉過頭來,一雙眼白充血、極其富有表情的圓眼睛從近處看了看奧列格。
“在深海作業、在地底下采掘、在沙漠裡找水的人,過的遠遠不是最艱苦的生活。
生活最艱苦的乃是每天從家裡走出時腦袋老是與門楣相撞的人,因為門楣太低……據我看,您打過仗,後來蹲過監獄,是不是?” “還有,沒上過大學,沒被提升為軍官,再就是至今還處在永久流放的狀态。
”奧列格若有所思地把這一切列舉出來,但沒有牢騷。
“此外,還得了這癌症。
” “就癌症來說,您和我彼此彼此。
至于其他方面,年輕人……” “見鬼,我算什麼年輕人!您考慮過沒有,肩膀上支的腦袋還是原先的那一顆?身上的皮豈不還是原來的那一張?……” “……至于其他方面,我可以這麼告訴您:您很少說假話,您懂嗎?您至少不那麼卑躬屈膝,這一點您可要珍惜!你們被逮捕,而我們則被驅趕到大會上去批鬥你們。
你們被判處死刑,而我們則被逼着站在那裡鼓掌,表示擁護判決。
豈止是鼓掌,連槍決也是人們要求的,是的,是要求的!您大概記得,當時報上是怎麼寫着的:‘全體蘇聯人民了解到這些無比卑劣的罪行,無不義憤填膺,就像一個人一樣……’您可知道‘就像一個人’這種提法意味着什麼?意味着所有我們這些各不相同的人,忽然間,‘就像一個人一樣’了!鼓掌時還必須把手舉得高高的,好讓旁邊的人以及主席團都看得見。
有誰不想再活下去了呢?誰敢出來為你們辯護呢?誰敢唱反調?這樣做的人如今在哪兒?……連棄權都不行,哪裡還敢反對!有一個人在表決槍斃‘工業黨’成員時棄了權,立刻引起大喊大叫:‘讓他說清楚!讓他擺出理由來!’那人站了起來,聲音幹澀地說:‘我想,從十月革命到現在快十二年了,可以找到别的手段來制止……’啊,這個壞蛋!同夥!代言人……到第二天早晨,格伯烏一張通知把他傳去。
從此一輩子留在那裡。
” 這時,舒盧賓用脖子做了一個奇異的螺旋式扭動的姿勢,腦袋轉了個圓圈。
坐在長凳上前俯後仰的他,就像栖木上的一隻蹲夠了的大鳥。
科斯托格洛托夫竭力不現出聽得津津有味的樣子: “阿列克謝·菲利波維奇,這全看抓的是什麼阄兒了。
你們要是處在我們的地位,也會吃苦頭;而我們要是處在你們的地位,也會充當那樣的打手。
不過,像您這樣看透個中原委的人,精神上不免受到煎熬。
有的人很快醒悟了。
至于一直信以為真的那些人,精神上倒也輕松。
他們即使雙手沾滿了血,也不覺得是血,因為他們糊裡糊塗。
” 老頭那貪婪的目光斜着向他一掃: “誰會信以為真?” “就說我吧,也曾信以為真過。
在對芬蘭的戰争以前。
” “可是有多少人信以為真呢?有多少人糊裡糊塗呢?對不懂事的小青年自然不能苛求。
但是要我承認,我們的老百姓一下子都變成了頭腦遲鈍的人——我做不到!我想不通!過去有過那樣的情況:地主老爺站在台階上胡說八道,莊稼人在下邊聽着隻是暗暗發笑;老爺也看見了,管事的在旁邊也覺察到了。
到了行禮的時候,大家‘就像一個人一樣’對他彎腰。
這難道意味着莊稼人把地主老爺的話信以為真?那麼什麼樣的人才會信以為真呢?”舒盧塞突然激動不已。
他的臉在強烈的情感沖動下,整個兒變了樣:沒有一個器官無動于衷。
“一會兒說,所有的教授、工程師都成了暗害分子,他會信以為真?一會兒說,國内戰争時期的那些優秀師長是德日間諜,他會信以為真?一會兒說,列甯的那些久經考驗的老戰友是十惡不赦的叛徒,他會信以為真?一會兒說,他所有的朋友和熟人是人民公敵,他也會相信?一會兒說,千百萬俄羅斯士兵背叛了祖國,這他都相信?一會兒說,成批成批的男女老少都被斬盡殺絕,他會統統信以為真?請問,要是這一切他都信以為真,那他自己又是什麼人?對不起,他豈不是傻瓜?請原諒,難道全體人民都成了傻瓜?人民是聰明的,而且要活下去。
大多數的人信守着這樣一條原則:熬過一切,活下去!将來,曆史面對着我們每一個人的墳墓問起:‘他是何許人物?’那就隻能借助于普希金的詩句了: ……在我們這醜惡的世紀, 無論在哪一種自然領域裡, 人都無非是暴君、叛徒或囚犯。
” 奧列格哆嗦了一下。
他不知道這幾行詩,但其中蘊含着銘刻于人心的那種思想是毋庸置疑的,作者和真理都有血有肉。
舒盧賓舉起一根粗大的指頭沖着他揚起: “普希金的詩裡甚至沒有給傻瓜留下一席地位,盡管他知道,世上随時可以遇到傻瓜。
不,我們隻能在三者之間作出抉擇。
如果我沒有記錯的話,我沒有坐過牢,而且,确信自己不是暴君,那就是說……”舒盧賓凄然一笑,咳嗽起來,“那就是說……” 在咳嗽過程中,他那坐着的軀體前後搖晃。
“您以為我這樣的日子比您的好過嗎?我提心吊膽過了一輩子,現在很願意跟您換換呢。
” 跟他一樣,科斯托格洛托夫也縮着個脖子坐在狹窄的長凳上,前俯後仰地晃動着身子,像一隻羽毛蓬松的鳥蹲在栖木上。
他們蜷起的兩腿在各自面前的地上投入清晰的斜影。
“不,阿列克謝·菲利波維奇,這樣下定論過于輕率,也過于苛刻。
我認為寫告密信、充當證人之輩才算叛徒。
這樣的人也是數以百萬計的。
假定囚犯同告密者的比例是二比一,就算三比一吧,他們的人數豈不也是以百萬計?但是,把所有的人都算做叛徒,就未