第十五章 每人都有自己難念的經
關燈
小
中
大
樣寫道,印度教教徒相信人死時并非整個兒全死,他的靈魂将轉移到動物或其他人身上去。
這一條現在正合波杜耶夫的心意:哪怕能帶走自己的一點什麼也好,不緻全被埋葬。
哪怕死後能留下自己的一點什麼也好。
隻是他并不相信靈魂可以轉世,一點也不相信。
脖子的疼痛向他的頭部放射,一刻也不停,而且頗有節奏,每次四拍。
這四拍在他頭腦裡總是出現這樣的回響:葉夫列姆——波杜耶夫——死了——句号。
葉夫列姆——波杜耶夫——死了——句号。
如此周而複始,沒完沒了。
連他自己也在心裡默默地重複着這句話。
重複的次數愈多,自己仿佛愈是脫離開注定要死的葉夫列姆·波杜耶夫。
他愈來愈習慣于自己的死亡,把這看做是鄰床病人的死亡。
而他心中那個把葉夫列姆·波杜耶夫之死視為鄰床病人之死的另一個葉夫列姆·波杜耶夫,似乎是不應該死去的。
而那個被視若鄰床病人的波杜耶夫又怎麼樣呢?他得救的可能性似乎已沒有了。
難道真的隻剩下喝桦樹菌子煎汁這條路?可是信上寫着,這東西必須不間斷地連續喝上一年。
這就需要幹的菌子兩普特,如果是濕的,就得四普特。
這意味着要寄八隻包裹。
還要求菌子不是陳的,最好是剛從樹上剝下來的。
這樣就不能把所有的包裹一次性地寄來,而是分開寄,一個月一次。
誰能為他及時收集那麼多菌子并往這裡寄呢?而且是從俄羅斯那邊寄來? 這事必須得有自己的親人才能辦。
葉夫列姆一生中接觸過許許多多的人,但是他們之中沒有一個人跟他密切得有如親人。
這本來可以托他的第一個妻子阿明娜收集和郵寄。
除了她,過了烏拉爾那邊,他沒有人可托。
但她必定會在回信中說:“你就死在那圍牆裡邊好了,你這條老狗!”即使這樣,她也是對的。
從常情來說,她是對的。
可是按這本藍皮書上的說法,便是不對的。
按書上的說法,阿明娜應當可憐他,甚至愛他——不是作為丈夫來愛,而隻是作為一個受苦受難的人來愛。
這樣,就應當寄菌子郵包來。
書上說的很有道理,如果人人都能按書上說的去做就好了…… 這時,地質學家說活着是為了工作這句話,正好飄進葉夫列姆片刻清靜的耳朵裡。
葉夫列姆也就用指甲敲了敲書的封面,對他說了那句話。
而後來,他又視而不見、聽而不聞地沉浸在自己的思緒中。
于是,疼痛又開始往他的頭部放射。
隻要這種刺痛不折磨得他受不了,那麼此刻會使他感到最輕松、最愉快的事情莫過于動也不動地躺着,不治病,不吃飯,也不說話,什麼也不去聽,什麼也不去看。
簡單地說,就是與世隔絕。
但有人在搖他的腿和胳膊肘,原來外科的一位姑娘已在他床邊站了好久,叫他去換藥,而艾哈邁占這會兒正幫她把波杜耶夫叫醒。
這麼一來葉夫列姆就得起來瞎忙活了。
他必須把“起床”這一意志傳給六普特重的肉體,強迫自己從床上起來——叫胳膊、腿和腰一齊使勁,強迫裹着肉的骨頭從陷人麻痹的狀态中蘇醒過來,活動它們的關節,讓沉重的軀體豎立起來,變成一根柱子,給它穿上衣服,再移動這根柱子經過走廊和樓梯去受無謂之苦——先解後纏幾十米長的繃帶。
這一過程總是時間很長,又疼,好像是在乏味的噪音中進行。
除了葉夫根尼娅·烏斯季諾夫娜,還有兩個從來不親自做手術的外科大夫,她給他們講解和示範,還對葉夫列姆說了些什麼,然而葉夫列姆沒有回答她。
他感覺到,他們已沒有什麼可談了。
所有的話語都淹沒在單調乏味的噪音裡。
他們把他的脖子纏得比上次更粗,像套上了一隻白色的頸箍,他也就這樣回到病房裡去。
繞在他脖子上的東西比他的腦袋還大,此時隻有上半個腦袋才露出箍外。
科斯托格洛托夫正好與他打了個照面。
他一邊走,一邊掏出盛馬合煙的荷包。
“喏,他們是怎麼決定的?” 葉夫列姆想說:的确,他們到底是怎麼決定的?在換藥室裡他雖然好像什麼也沒聽進去,但現在卻完全明白了,所以回答得很明确: “随便到哪兒去咽氣好了,隻是别死在我們醫院裡就行。
” 費德拉烏驚恐地望着那可怕的脖子,心想說不定他自己也會有這麼一天。
他問道: “叫您出院嗎?” 這一問才使葉夫列姆想到,他不能再按自己的心願躺到床上去,而是要準備出院了。
這就是說,随後,在腰也不能彎的情況下,還得換上自己平時的衣服。
接下來,是使出全身的力氣移動軀體這根柱子走過城市的街道。
這一條現在正合波杜耶夫的心意:哪怕能帶走自己的一點什麼也好,不緻全被埋葬。
哪怕死後能留下自己的一點什麼也好。
隻是他并不相信靈魂可以轉世,一點也不相信。
脖子的疼痛向他的頭部放射,一刻也不停,而且頗有節奏,每次四拍。
這四拍在他頭腦裡總是出現這樣的回響:葉夫列姆——波杜耶夫——死了——句号。
葉夫列姆——波杜耶夫——死了——句号。
如此周而複始,沒完沒了。
連他自己也在心裡默默地重複着這句話。
重複的次數愈多,自己仿佛愈是脫離開注定要死的葉夫列姆·波杜耶夫。
他愈來愈習慣于自己的死亡,把這看做是鄰床病人的死亡。
而他心中那個把葉夫列姆·波杜耶夫之死視為鄰床病人之死的另一個葉夫列姆·波杜耶夫,似乎是不應該死去的。
而那個被視若鄰床病人的波杜耶夫又怎麼樣呢?他得救的可能性似乎已沒有了。
難道真的隻剩下喝桦樹菌子煎汁這條路?可是信上寫着,這東西必須不間斷地連續喝上一年。
這就需要幹的菌子兩普特,如果是濕的,就得四普特。
這意味着要寄八隻包裹。
還要求菌子不是陳的,最好是剛從樹上剝下來的。
這樣就不能把所有的包裹一次性地寄來,而是分開寄,一個月一次。
誰能為他及時收集那麼多菌子并往這裡寄呢?而且是從俄羅斯那邊寄來? 這事必須得有自己的親人才能辦。
葉夫列姆一生中接觸過許許多多的人,但是他們之中沒有一個人跟他密切得有如親人。
這本來可以托他的第一個妻子阿明娜收集和郵寄。
除了她,過了烏拉爾那邊,他沒有人可托。
但她必定會在回信中說:“你就死在那圍牆裡邊好了,你這條老狗!”即使這樣,她也是對的。
從常情來說,她是對的。
可是按這本藍皮書上的說法,便是不對的。
按書上的說法,阿明娜應當可憐他,甚至愛他——不是作為丈夫來愛,而隻是作為一個受苦受難的人來愛。
這樣,就應當寄菌子郵包來。
書上說的很有道理,如果人人都能按書上說的去做就好了…… 這時,地質學家說活着是為了工作這句話,正好飄進葉夫列姆片刻清靜的耳朵裡。
葉夫列姆也就用指甲敲了敲書的封面,對他說了那句話。
而後來,他又視而不見、聽而不聞地沉浸在自己的思緒中。
于是,疼痛又開始往他的頭部放射。
隻要這種刺痛不折磨得他受不了,那麼此刻會使他感到最輕松、最愉快的事情莫過于動也不動地躺着,不治病,不吃飯,也不說話,什麼也不去聽,什麼也不去看。
簡單地說,就是與世隔絕。
但有人在搖他的腿和胳膊肘,原來外科的一位姑娘已在他床邊站了好久,叫他去換藥,而艾哈邁占這會兒正幫她把波杜耶夫叫醒。
這麼一來葉夫列姆就得起來瞎忙活了。
他必須把“起床”這一意志傳給六普特重的肉體,強迫自己從床上起來——叫胳膊、腿和腰一齊使勁,強迫裹着肉的骨頭從陷人麻痹的狀态中蘇醒過來,活動它們的關節,讓沉重的軀體豎立起來,變成一根柱子,給它穿上衣服,再移動這根柱子經過走廊和樓梯去受無謂之苦——先解後纏幾十米長的繃帶。
這一過程總是時間很長,又疼,好像是在乏味的噪音中進行。
除了葉夫根尼娅·烏斯季諾夫娜,還有兩個從來不親自做手術的外科大夫,她給他們講解和示範,還對葉夫列姆說了些什麼,然而葉夫列姆沒有回答她。
他感覺到,他們已沒有什麼可談了。
所有的話語都淹沒在單調乏味的噪音裡。
他們把他的脖子纏得比上次更粗,像套上了一隻白色的頸箍,他也就這樣回到病房裡去。
繞在他脖子上的東西比他的腦袋還大,此時隻有上半個腦袋才露出箍外。
科斯托格洛托夫正好與他打了個照面。
他一邊走,一邊掏出盛馬合煙的荷包。
“喏,他們是怎麼決定的?” 葉夫列姆想說:的确,他們到底是怎麼決定的?在換藥室裡他雖然好像什麼也沒聽進去,但現在卻完全明白了,所以回答得很明确: “随便到哪兒去咽氣好了,隻是别死在我們醫院裡就行。
” 費德拉烏驚恐地望着那可怕的脖子,心想說不定他自己也會有這麼一天。
他問道: “叫您出院嗎?” 這一問才使葉夫列姆想到,他不能再按自己的心願躺到床上去,而是要準備出院了。
這就是說,随後,在腰也不能彎的情況下,還得換上自己平時的衣服。
接下來,是使出全身的力氣移動軀體這根柱子走過城市的街道。