第十二章 一切欲望和激情全都複歸
關燈
小
中
大
對所有的人都這樣。
隻觸犯第10款的不流放,而第10款加上第11款——就得流放。
” “這第11款是怎麼回事?” “第11款?”科斯托格洛托夫想了想,“卓英卡,我似乎對您講得太多了,以後有關這方面的事情您可得當心啊,否則您自己也會為此而受牽連的。
加到我頭上的主要罪狀是根據第10款,判了七年。
凡是被判刑八年以下的,請相信,都意味着罪行是無中生有,捕風捉影。
但還有第11款,而第11款意味着集團性的活動。
第11款本身規定的刑期似乎并不更長,但既然我們構成了一個集團,那就得天南地北地永久流放。
為的是我們在老地方永遠也不能相聚。
現在您明白了吧?” 不,她還是沒有明白。
“這就是說……”她盡量說得溫和些,“是被稱為……一個幫嗎?” 科斯托格洛托夫突然發出響亮的笑聲。
而笑聲又突然中止,臉色也沉了下來。
“這真是妙極了。
跟我的審問者一樣,‘集團’這個詞兒并不使您滿意。
他也喜歡把我們叫做一個幫。
是的,我們的确是個幫——一年級的一幫男女大學生。
”他嚴厲地一瞥。
“我知道這裡不許抽煙,否則就有罪過,但我還是想抽一支,行嗎?當時我們聚集在一起,向姑娘們獻殷勤,跟她們跳舞,小夥子們還談談政治。
也談論過……那個人。
您要知道,當時有些現象使我們不滿。
就是說,我們并不是對什麼都感到歡欣鼓舞。
我們中間有兩個人上過戰場,本指望戰後會有所改變。
就在5月份,考試之前,我們全都被抓了起來,姑娘們也包括在内。
” 卓娅感到惶惑……她又把繡花活兒拿在手裡。
從一方面來看,他講的這些危險的事情不僅不應該向任何人重述,而且連聽也不應該聽,應該把耳朵捂上。
可是從另一方面來看,倒也如釋重負,因為他們畢竟沒把任何人騙到黑胡同裡去,沒殺過人。
她咽了一下唾液。
“我不明白……你們究竟幹了些什麼?” “能幹些什麼呢?”他深深地吸了一口煙,又緩緩把煙吐出來。
煙霧的面積多大呀,可一支煙卷竟是那麼小。
“我已經對您講過:我們是一起學習的。
助學金夠花的時候,也一塊兒喝喝酒。
去參加晚會。
結果,姑娘們也跟我們一起被抓了去。
她們每人被判五年……”他全神貫注地望着卓娅。
“您不妨設身處地想一想,期終考試之前突然被抓了起來,于是也就進了班房。
” 卓娅放下了繡花活兒。
她原以為會從他那裡聽到種種可怕的事情,到頭來這一切都有點像兒戲。
“那你們,男孩子們,為什麼要那樣呢?” “什麼?”奧列格不明白她的話是什麼意思。
“我是說……為什麼不滿意……期待什麼好結果……” “不錯,的确是這樣!真的,的确是這樣!”奧列格不由地笑了起來,“這我還從來沒有想過。
您又跟我的審問者走到一起去了,卓英卡。
他也是這麼說的。
這椅子太好了!在病床上是不可能這樣坐着的。
” 奧列格又使自己舒舒服服地靠在椅背上,一邊抽煙,一邊眯着眼睛凝視那安着整塊玻璃的大窗。
外面雖然已近黃昏,但本來就有點晦暗的天色卻沒有再暗下去,反而變得明亮了。
西天的雲層在漸漸拉開,變得稀薄了,而這個房間的一角正好是朝西的。
隻在這時卓娅才認真地繡起花來,而且帶着樂趣在一針一針地繡。
兩人都默默不語。
奧列格沒像上一次那樣誇她的手藝。
“那麼……您喜歡的姑娘呢?她當時也在場嗎?”卓娅問道,一邊繼續繡花,頭也沒擡。
“是,是的……”奧列格說,但不是一下子說出了這個“是”字,他似乎在想别的事情。
“現在她在哪兒?” “現在?在葉尼塞河一帶。
” “那您何不想想辦法跟她待在一起?” “我沒有這個打算。
”他漠然地說。
卓娅望着他,他望着窗外。
可他那時為什麼不在他那個地方結婚呢? “怎麼,待在一起——這很難辦嗎?”她想了想問道。
“對于沒有登記的人——幾乎不可能,”他心不在焉地說,“但問題不在這裡,而是沒有必要。
” “您随身有她的相片嗎?” “相片?”他感到奇怪,“犯人是不許有相片的。
會統統被撕毀。
” “那麼,她是什麼模樣呢?” 奧列格微微一笑,稍稍眯縫起眼睛: “頭發垂到肩上,可是末端全都往上卷。
眼睛麼,比方說,您的眼睛總含着幾分嘲笑的意味,而她的眼睛總帶着某種憂郁的神态。
人莫不就是這樣預感到自己的命運,嗯?” “你們在營裡的時候是不是在一起?” “沒在一起。
” “那你們是什麼時候分手的?” “在我被捕之前五分鐘……就是說,是這樣的,事情發生在5月份,我們在她家的小花園裡坐了很久。
已經是夜裡一點多鐘了,我跟她分手後走了出來,剛剛橫穿過馬路,就被捕了。
當時,汽車就停在拐角上。
” “那她呢?!” “是在第二天夜裡。
” “以後就再也沒見過面?” “還見過一次面,是在對質的時候。
當時,我已被剃去了頭發。
他們指望我們互相揭發。
我們沒那麼做。
” 他捏着煙蒂猶豫不決,不知道往哪兒擱。
“擱那兒。
”卓娅指着主席位子那裡一隻亮熠熠的幹淨煙灰缸。
西天的浮雲愈拉愈薄,嫩黃色的夕陽幾乎要整個兒脫落出來。
甚至奧列格那一向古闆而執拗的面孔在這夕陽的餘輝裡也顯得柔和了一些。
“可是您現在為什麼不想找她呢?”卓娅同情地問。
“卓娅!”奧列格堅定地說,但突然停下來想了一想,“您能不能稍稍想象一下,如果一個姑娘長得挺标緻,她在勞改營裡會有什麼遭遇?如果她在押解途中,沒被那些壞蛋輪奸,那麼到了營裡他們也來得及對她這樣幹。
到了營裡的第一天晚上,營裡的那些吃閑飯的寄生蟲、派工的淫棍、管口糧的色鬼就會安排她洗澡,當她被帶進澡堂時,光着身子從他們面前過。
當場決定她歸誰。
第二天早晨就會把建議告訴她:跟某某人一起住,活兒會在幹淨、暖和的地方幹。
要是拒絕的話,他們就會想盡一切辦法讓她吃苦頭,非逼得她自己爬來求饒不可。
”說到這裡,奧列格閉上了眼睛。
“她活下來了,順利地服滿了刑期。
我不責怪她,我能夠理解。
但……僅此而已。
她也理解這一點。
” 兩人陷入沉思。
夕陽突破了薄雲,放出全部光輝,整個世界頓時變得歡快而明亮。
小花園裡的樹木現出清晰的黑色輪廓,而這兒,房間裡,天藍色的台布和卓娅的金發也閃出了光彩。
“……我們的女同學之中有一個自殺了……還有一個活着……三個男同學已不在人世……兩個我不知道下落……” 他側向椅子的一邊,微微晃動身體,朗誦起詩來: 那場風暴已經過去了…… 我們的人所剩無幾…… 暢叙友誼許多人缺席…… 他就那麼側身坐着,凝視着地闆。
他那蓬亂的頭發向各個方向翹起和撅出。
它們每天需要兩次抹濕和撫平,否則就不可收拾。
此時他沉默不語,但卓娅想聽到的一切,都已經聽到了。
他被禁锢在流放地,但不是由于殺人;他沒結過婚,但不是因為品行不好;過了這麼多年,他談到自己從前的未婚妻依然一往情深,看來這個人是會有真正的感情的。
他沉默不語,她也不說什麼,隻是眼睛時而看看繡花活兒,時而看看他。
他身上盡管沒有什麼稱得上美的地方,但此刻她也找不出特别醜的地方。
對于疤痕是能夠習慣的。
就像奶奶所說的那樣:“你需要的不是一個漂亮的男人,而是一個好人。
”經受過這樣的磨難之後還那麼堅強和剛毅——這就是卓娅從他身上所明确感覺到的。
這種經過考驗的剛毅,她在自己所結識的男青年當中還沒有遇到過。
她一針針地繡着,忽然感覺到他投來打量的目光。
卓娅投去一瞥,但并沒擡起頭來。
他開始以極富表現力的語調朗誦,目光始終沒離開過她: 我該召喚誰呢?…… 隻因為我還活着, 我該跟誰來分享 這既悲又喜的歡樂? “可你們不
隻觸犯第10款的不流放,而第10款加上第11款——就得流放。
” “這第11款是怎麼回事?” “第11款?”科斯托格洛托夫想了想,“卓英卡,我似乎對您講得太多了,以後有關這方面的事情您可得當心啊,否則您自己也會為此而受牽連的。
加到我頭上的主要罪狀是根據第10款,判了七年。
凡是被判刑八年以下的,請相信,都意味着罪行是無中生有,捕風捉影。
但還有第11款,而第11款意味着集團性的活動。
第11款本身規定的刑期似乎并不更長,但既然我們構成了一個集團,那就得天南地北地永久流放。
為的是我們在老地方永遠也不能相聚。
現在您明白了吧?” 不,她還是沒有明白。
“這就是說……”她盡量說得溫和些,“是被稱為……一個幫嗎?” 科斯托格洛托夫突然發出響亮的笑聲。
而笑聲又突然中止,臉色也沉了下來。
“這真是妙極了。
跟我的審問者一樣,‘集團’這個詞兒并不使您滿意。
他也喜歡把我們叫做一個幫。
是的,我們的确是個幫——一年級的一幫男女大學生。
”他嚴厲地一瞥。
“我知道這裡不許抽煙,否則就有罪過,但我還是想抽一支,行嗎?當時我們聚集在一起,向姑娘們獻殷勤,跟她們跳舞,小夥子們還談談政治。
也談論過……那個人。
您要知道,當時有些現象使我們不滿。
就是說,我們并不是對什麼都感到歡欣鼓舞。
我們中間有兩個人上過戰場,本指望戰後會有所改變。
就在5月份,考試之前,我們全都被抓了起來,姑娘們也包括在内。
” 卓娅感到惶惑……她又把繡花活兒拿在手裡。
從一方面來看,他講的這些危險的事情不僅不應該向任何人重述,而且連聽也不應該聽,應該把耳朵捂上。
可是從另一方面來看,倒也如釋重負,因為他們畢竟沒把任何人騙到黑胡同裡去,沒殺過人。
她咽了一下唾液。
“我不明白……你們究竟幹了些什麼?” “能幹些什麼呢?”他深深地吸了一口煙,又緩緩把煙吐出來。
煙霧的面積多大呀,可一支煙卷竟是那麼小。
“我已經對您講過:我們是一起學習的。
助學金夠花的時候,也一塊兒喝喝酒。
去參加晚會。
結果,姑娘們也跟我們一起被抓了去。
她們每人被判五年……”他全神貫注地望着卓娅。
“您不妨設身處地想一想,期終考試之前突然被抓了起來,于是也就進了班房。
” 卓娅放下了繡花活兒。
她原以為會從他那裡聽到種種可怕的事情,到頭來這一切都有點像兒戲。
“那你們,男孩子們,為什麼要那樣呢?” “什麼?”奧列格不明白她的話是什麼意思。
“我是說……為什麼不滿意……期待什麼好結果……” “不錯,的确是這樣!真的,的确是這樣!”奧列格不由地笑了起來,“這我還從來沒有想過。
您又跟我的審問者走到一起去了,卓英卡。
他也是這麼說的。
這椅子太好了!在病床上是不可能這樣坐着的。
” 奧列格又使自己舒舒服服地靠在椅背上,一邊抽煙,一邊眯着眼睛凝視那安着整塊玻璃的大窗。
外面雖然已近黃昏,但本來就有點晦暗的天色卻沒有再暗下去,反而變得明亮了。
西天的雲層在漸漸拉開,變得稀薄了,而這個房間的一角正好是朝西的。
隻在這時卓娅才認真地繡起花來,而且帶着樂趣在一針一針地繡。
兩人都默默不語。
奧列格沒像上一次那樣誇她的手藝。
“那麼……您喜歡的姑娘呢?她當時也在場嗎?”卓娅問道,一邊繼續繡花,頭也沒擡。
“是,是的……”奧列格說,但不是一下子說出了這個“是”字,他似乎在想别的事情。
“現在她在哪兒?” “現在?在葉尼塞河一帶。
” “那您何不想想辦法跟她待在一起?” “我沒有這個打算。
”他漠然地說。
卓娅望着他,他望着窗外。
可他那時為什麼不在他那個地方結婚呢? “怎麼,待在一起——這很難辦嗎?”她想了想問道。
“對于沒有登記的人——幾乎不可能,”他心不在焉地說,“但問題不在這裡,而是沒有必要。
” “您随身有她的相片嗎?” “相片?”他感到奇怪,“犯人是不許有相片的。
會統統被撕毀。
” “那麼,她是什麼模樣呢?” 奧列格微微一笑,稍稍眯縫起眼睛: “頭發垂到肩上,可是末端全都往上卷。
眼睛麼,比方說,您的眼睛總含着幾分嘲笑的意味,而她的眼睛總帶着某種憂郁的神态。
人莫不就是這樣預感到自己的命運,嗯?” “你們在營裡的時候是不是在一起?” “沒在一起。
” “那你們是什麼時候分手的?” “在我被捕之前五分鐘……就是說,是這樣的,事情發生在5月份,我們在她家的小花園裡坐了很久。
已經是夜裡一點多鐘了,我跟她分手後走了出來,剛剛橫穿過馬路,就被捕了。
當時,汽車就停在拐角上。
” “那她呢?!” “是在第二天夜裡。
” “以後就再也沒見過面?” “還見過一次面,是在對質的時候。
當時,我已被剃去了頭發。
他們指望我們互相揭發。
我們沒那麼做。
” 他捏着煙蒂猶豫不決,不知道往哪兒擱。
“擱那兒。
”卓娅指着主席位子那裡一隻亮熠熠的幹淨煙灰缸。
西天的浮雲愈拉愈薄,嫩黃色的夕陽幾乎要整個兒脫落出來。
甚至奧列格那一向古闆而執拗的面孔在這夕陽的餘輝裡也顯得柔和了一些。
“可是您現在為什麼不想找她呢?”卓娅同情地問。
“卓娅!”奧列格堅定地說,但突然停下來想了一想,“您能不能稍稍想象一下,如果一個姑娘長得挺标緻,她在勞改營裡會有什麼遭遇?如果她在押解途中,沒被那些壞蛋輪奸,那麼到了營裡他們也來得及對她這樣幹。
到了營裡的第一天晚上,營裡的那些吃閑飯的寄生蟲、派工的淫棍、管口糧的色鬼就會安排她洗澡,當她被帶進澡堂時,光着身子從他們面前過。
當場決定她歸誰。
第二天早晨就會把建議告訴她:跟某某人一起住,活兒會在幹淨、暖和的地方幹。
要是拒絕的話,他們就會想盡一切辦法讓她吃苦頭,非逼得她自己爬來求饒不可。
”說到這裡,奧列格閉上了眼睛。
“她活下來了,順利地服滿了刑期。
我不責怪她,我能夠理解。
但……僅此而已。
她也理解這一點。
” 兩人陷入沉思。
夕陽突破了薄雲,放出全部光輝,整個世界頓時變得歡快而明亮。
小花園裡的樹木現出清晰的黑色輪廓,而這兒,房間裡,天藍色的台布和卓娅的金發也閃出了光彩。
“……我們的女同學之中有一個自殺了……還有一個活着……三個男同學已不在人世……兩個我不知道下落……” 他側向椅子的一邊,微微晃動身體,朗誦起詩來: 那場風暴已經過去了…… 我們的人所剩無幾…… 暢叙友誼許多人缺席…… 他就那麼側身坐着,凝視着地闆。
他那蓬亂的頭發向各個方向翹起和撅出。
它們每天需要兩次抹濕和撫平,否則就不可收拾。
此時他沉默不語,但卓娅想聽到的一切,都已經聽到了。
他被禁锢在流放地,但不是由于殺人;他沒結過婚,但不是因為品行不好;過了這麼多年,他談到自己從前的未婚妻依然一往情深,看來這個人是會有真正的感情的。
他沉默不語,她也不說什麼,隻是眼睛時而看看繡花活兒,時而看看他。
他身上盡管沒有什麼稱得上美的地方,但此刻她也找不出特别醜的地方。
對于疤痕是能夠習慣的。
就像奶奶所說的那樣:“你需要的不是一個漂亮的男人,而是一個好人。
”經受過這樣的磨難之後還那麼堅強和剛毅——這就是卓娅從他身上所明确感覺到的。
這種經過考驗的剛毅,她在自己所結識的男青年當中還沒有遇到過。
她一針針地繡着,忽然感覺到他投來打量的目光。
卓娅投去一瞥,但并沒擡起頭來。
他開始以極富表現力的語調朗誦,目光始終沒離開過她: 我該召喚誰呢?…… 隻因為我還活着, 我該跟誰來分享 這既悲又喜的歡樂? “可你們不