第八章 人們靠什麼活着
關燈
小
中
大
西布加托夫這時卻歎了口氣,不好意思地說:
“靠故鄉。
” “這是指什麼?”葉夫列姆感到奇怪。
“就是說,靠自己的家鄉……要生活在出生的地方。
” “啊……這倒不必。
我年輕的時候就離開了卡馬河,如今,對我來說那裡有它沒它都無所謂。
河就是河,豈不反正一樣?” “在自己的家鄉,”西布加托夫固執地低聲說,“病也不會纏着你。
在家鄉什麼事情都好辦。
” “好啦。
還有誰說?” “是在說什麼?說什麼?”精神有點振作了的魯薩諾夫插嘴問,“到底是什麼問題?” 葉夫列姆呼哧着向左邊轉過身去。
靠窗的病床都空着,隻剩下那位療養員。
他兩手捏住一條雞腿的兩端正在啃。
他們就這樣面對面地坐着,仿佛是魔鬼故意安排的。
葉夫列姆眯縫起眼睛。
“是這麼個問題。
教授,人們靠什麼活着?” 帕維爾·尼古拉耶維奇不假思索,甚至連啃雞腿也幾乎沒有耽誤: “這是一個毫無疑問的問題。
應當記住,人們活着,靠的是思想信仰和社會利益。
” 說罷,他把關節處的那塊美味的脆骨咬了下來。
此後,除了爪子上的厚皮和耷拉着的筋,腿骨上什麼也沒有了。
于是他把雞骨放在床頭櫃上的一張紙上。
葉夫列姆沒有應聲。
這位虛弱的人回答得如此幹脆使他很不高興。
既然是思想信仰,那就隻好閉口不談了。
于是他打開書,又專心讀了起來。
他自己也想弄個明白,究竟怎樣回答才算正确。
“那是本什麼書?都寫了些什麼?”西布加托夫放下棋子問道。
“好,聽聽吧……”波杜耶夫念了開頭的幾行,“‘一個鞋匠帶着老婆孩子住在一個農民家裡。
他既沒有自己的房子,也沒有地……’” 但朗誦起來是很費力的,且時間又長,所以他就靠在枕頭上,開始用自己的話向西布加托夫複述,自己努力在頭腦裡把故事重溫一遍: “總之,鞋匠開始借酒澆愁了。
有一次他有點兒醉意,把路上遇到的快要凍僵的米哈伊爾帶了回去。
老婆罵他,說自己的日子都不知怎麼過,還帶個白吃飯的回家。
可是米哈伊爾幹起活來腰也不直一下,他學會了绱鞋,手藝比鞋匠還高明。
有一次,那是在冬天,一位老爺坐車到他們那兒,帶來一張貴重皮革,要加工訂做一雙長筒靴子,穿在腳上不走樣,不脫線。
可鞋匠如果把皮革剪壞了,那就得賠償。
而米哈伊爾好像莫名其妙地微笑了起來:在老爺背後的角落裡他似乎看到了什麼。
老爺剛走,米哈伊爾就裁這張皮革,結果剪壞了:筒和面連成一體的直拔式長筒靴是做不成了,而隻好做成一雙平底鞋。
鞋匠急得捂住了腦袋,說:‘你是怎麼搞的,這不等于害了我?’可米哈伊爾說:‘此人為自己做好了一年的打算,哪知還活不到晚上。
’果然,這位老爺在半路上就嗚呼了。
太太打發一個小男孩來告訴鞋匠,說靴子不用做了,而要趕快做一雙平底鞋。
是給死人穿的。
” “真見鬼,純粹是胡說八道!”魯薩諾夫猛然反駁,氣憤得咬牙切齒,“難道談别的話題不行嗎?一千米以外也能聽出來,那不是我們的道德觀念。
那裡面究竟是怎麼說的——人們靠什麼活着?” 葉夫列姆中斷了叙述,一雙腫脹的眼睛轉向了這個秃了頂的人。
他本來就很不高興,因為這秃腦袋差點兒猜到了點子上。
書裡寫着,人們不是靠關心自己,而是靠對别人的愛活着。
這個虛弱的人說的則是:靠社會利益。
兩者似乎是一緻的。
“靠什麼活着?”這話甚至不便于公開議論。
似乎不太光彩。
“人們說,憑借愛的力量……” “靠的……是愛?……不,不,這不是我們的道德觀念!”金絲邊眼鏡顯得十分得意。
“喂,這玩意兒都是誰寫的?” “什麼?”波杜耶夫發出牛叫似的聲音。
他的話被歪曲了,離開了本題。
“喏,這些玩意兒都是誰寫的?作者是誰?……你看看第一頁上邊那兒。
” 問姓名幹什麼呢?它跟問題的實質,跟他們的病有什麼相幹?葉夫列姆看書沒有看上邊這姓名的習慣,即使看了,也随看随忘。
現在他還是翻到第一頁,并且大聲念道: “托爾……斯泰。
” “不……不可能!”魯薩諾夫立刻表示反對,“請注意:托爾斯泰隻寫樂觀主義的和愛國主義的東西,否則他的作品是不會出版的。
《糧食》《彼得大帝》。
他是三次斯大林獎金獲得者,你們應當知道!” “這并不是那個托爾斯泰!”焦姆卡從角落裡插話說,“我們這說的是列夫·托爾斯泰。
” “怎麼,不是那個?”魯薩諾夫拖長了聲調說,一是舒了口氣,另是表示輕蔑,“啊,原來是另一個……是俄國革命的那面‘鏡子’和‘糯米丸子’嗎?……你們那個托爾斯泰太軟弱了!他在很多問題上,在很多很多問題上認識不清。
而應當抗惡,小夥子,應當同惡進行鬥争!” “我也是這麼想。
”焦姆卡聲音低沉地應道。
” “這是指什麼?”葉夫列姆感到奇怪。
“就是說,靠自己的家鄉……要生活在出生的地方。
” “啊……這倒不必。
我年輕的時候就離開了卡馬河,如今,對我來說那裡有它沒它都無所謂。
河就是河,豈不反正一樣?” “在自己的家鄉,”西布加托夫固執地低聲說,“病也不會纏着你。
在家鄉什麼事情都好辦。
” “好啦。
還有誰說?” “是在說什麼?說什麼?”精神有點振作了的魯薩諾夫插嘴問,“到底是什麼問題?” 葉夫列姆呼哧着向左邊轉過身去。
靠窗的病床都空着,隻剩下那位療養員。
他兩手捏住一條雞腿的兩端正在啃。
他們就這樣面對面地坐着,仿佛是魔鬼故意安排的。
葉夫列姆眯縫起眼睛。
“是這麼個問題。
教授,人們靠什麼活着?” 帕維爾·尼古拉耶維奇不假思索,甚至連啃雞腿也幾乎沒有耽誤: “這是一個毫無疑問的問題。
應當記住,人們活着,靠的是思想信仰和社會利益。
” 說罷,他把關節處的那塊美味的脆骨咬了下來。
此後,除了爪子上的厚皮和耷拉着的筋,腿骨上什麼也沒有了。
于是他把雞骨放在床頭櫃上的一張紙上。
葉夫列姆沒有應聲。
這位虛弱的人回答得如此幹脆使他很不高興。
既然是思想信仰,那就隻好閉口不談了。
于是他打開書,又專心讀了起來。
他自己也想弄個明白,究竟怎樣回答才算正确。
“那是本什麼書?都寫了些什麼?”西布加托夫放下棋子問道。
“好,聽聽吧……”波杜耶夫念了開頭的幾行,“‘一個鞋匠帶着老婆孩子住在一個農民家裡。
他既沒有自己的房子,也沒有地……’” 但朗誦起來是很費力的,且時間又長,所以他就靠在枕頭上,開始用自己的話向西布加托夫複述,自己努力在頭腦裡把故事重溫一遍: “總之,鞋匠開始借酒澆愁了。
有一次他有點兒醉意,把路上遇到的快要凍僵的米哈伊爾帶了回去。
老婆罵他,說自己的日子都不知怎麼過,還帶個白吃飯的回家。
可是米哈伊爾幹起活來腰也不直一下,他學會了绱鞋,手藝比鞋匠還高明。
有一次,那是在冬天,一位老爺坐車到他們那兒,帶來一張貴重皮革,要加工訂做一雙長筒靴子,穿在腳上不走樣,不脫線。
可鞋匠如果把皮革剪壞了,那就得賠償。
而米哈伊爾好像莫名其妙地微笑了起來:在老爺背後的角落裡他似乎看到了什麼。
老爺剛走,米哈伊爾就裁這張皮革,結果剪壞了:筒和面連成一體的直拔式長筒靴是做不成了,而隻好做成一雙平底鞋。
鞋匠急得捂住了腦袋,說:‘你是怎麼搞的,這不等于害了我?’可米哈伊爾說:‘此人為自己做好了一年的打算,哪知還活不到晚上。
’果然,這位老爺在半路上就嗚呼了。
太太打發一個小男孩來告訴鞋匠,說靴子不用做了,而要趕快做一雙平底鞋。
是給死人穿的。
” “真見鬼,純粹是胡說八道!”魯薩諾夫猛然反駁,氣憤得咬牙切齒,“難道談别的話題不行嗎?一千米以外也能聽出來,那不是我們的道德觀念。
那裡面究竟是怎麼說的——人們靠什麼活着?” 葉夫列姆中斷了叙述,一雙腫脹的眼睛轉向了這個秃了頂的人。
他本來就很不高興,因為這秃腦袋差點兒猜到了點子上。
書裡寫着,人們不是靠關心自己,而是靠對别人的愛活着。
這個虛弱的人說的則是:靠社會利益。
兩者似乎是一緻的。
“靠什麼活着?”這話甚至不便于公開議論。
似乎不太光彩。
“人們說,憑借愛的力量……” “靠的……是愛?……不,不,這不是我們的道德觀念!”金絲邊眼鏡顯得十分得意。
“喂,這玩意兒都是誰寫的?” “什麼?”波杜耶夫發出牛叫似的聲音。
他的話被歪曲了,離開了本題。
“喏,這些玩意兒都是誰寫的?作者是誰?……你看看第一頁上邊那兒。
” 問姓名幹什麼呢?它跟問題的實質,跟他們的病有什麼相幹?葉夫列姆看書沒有看上邊這姓名的習慣,即使看了,也随看随忘。
現在他還是翻到第一頁,并且大聲念道: “托爾……斯泰。
” “不……不可能!”魯薩諾夫立刻表示反對,“請注意:托爾斯泰隻寫樂觀主義的和愛國主義的東西,否則他的作品是不會出版的。
《糧食》《彼得大帝》。
他是三次斯大林獎金獲得者,你們應當知道!” “這并不是那個托爾斯泰!”焦姆卡從角落裡插話說,“我們這說的是列夫·托爾斯泰。
” “怎麼,不是那個?”魯薩諾夫拖長了聲調說,一是舒了口氣,另是表示輕蔑,“啊,原來是另一個……是俄國革命的那面‘鏡子’和‘糯米丸子’嗎?……你們那個托爾斯泰太軟弱了!他在很多問題上,在很多很多問題上認識不清。
而應當抗惡,小夥子,應當同惡進行鬥争!” “我也是這麼想。
”焦姆卡聲音低沉地應道。