二十七 逃亡路上
關燈
小
中
大
卡納萊斯将軍的坐騎,在暮色蒼茫中像醉漢那樣趔趔趄趄地走着,它已經累得精疲力竭。
背上馱着的那個人,雙手抓住鞍子,無力的身軀來回搖晃。
鳥雀在樹林上空盤旋,浮雲在群山之巅飄遊,它們時高時低,忽上忽下,就像這位騎騾的人一樣,在被瞌睡和疲勞征服之前,他時而攀登懸崖峭壁,時而揚鞭催騎涉過湍流擊石的寬闊溪澗,時而爬上稍一不慎就會滑入萬丈深淵的泥濘陡坡,時而穿越荊棘叢生的樹林,時而通過傳說中巫婆裝神弄鬼和強盜出沒的羊腸小道。
黑夜伸出長舌,吞噬了一切。
四周是一片濕潤的田野。
一個黑影把騎在騾背上的人扶了下來,帶到一所無人居住的小屋裡,自己便悄悄地走開了。
但是不多一會兒,他又回來了,無疑他的去處就在附近,就在那邊知了發出“知了!知了!……”叫聲的地方。
他在茅舍裡停留了片刻,又如一縷青煙似的消失。
但是很快他又回轉來……他進來了,又走出去;出去了,又回轉來。
他走出去,似乎是去報告他的這一發現;他走回來,又好像想看看那個人是否還在。
星光閃爍的夜空像一條忠實的狗,寸步不離地緊跟着這個像隻小蜥蜴似的來回奔走的人,在靜谧的晚上,搖動着它那發出聲響的尾巴:“知了,知了,知了……” 最後他待在茅屋裡不再出去。
微風撫弄着樹林的枝葉,由青蛙教授識别星辰的夜校迎來了曙光。
清新的空氣和燦爛的朝霞令人神清氣爽,心曠神怡。
在那個蹲在門旁的人眼前,萬物漸漸地顯現。
他是個謹慎小心、膽小怕事的人。
看到天已大亮,聽着騎騾人發出的均勻呼吸,他有些局促不安。
昨夜他是一個黑影,今天他是一條壯漢,是他把那人從騾背上扶了下來。
天亮了,他開始生火,架起幾塊熏黑的石條,用松木棍撥開了燒剩的灰燼,又用枯枝和濕柴點着了火堆。
濕柴燃燒時發出吱吱的響聲,像鹦鹉那樣叫個不停,淌着汗水,蜷縮身子,一會兒笑,一會兒哭……騎騾人一覺醒來,看見這個情景,吓得魂不附體,渾身冰涼。
他一躍而起,跳到門口,掏出了手槍,決心以死相拼。
但這個人面對槍口,卻神态自若,隻是面無表情地向他指了指火上快要煮沸的咖啡罐。
可是騎騾人沒有理睬,他慢慢地從門口探頭向外看了看,以為這間茅屋準是被兵士團團圍住。
然而,他看到的卻隻是一片被玫瑰色的晨霭籠罩着的遼闊平原,以及藍天,綠樹,浮雲和啼鳥。
他的騾子正在一棵無花果樹下打盹。
為了使自己相信眼前這一切是真的,他凝神谛聽,但是除了群鳥悅耳的啁啾,河水在清晨緩緩流淌的汩汩聲……以及砂糖倒在咖啡罐裡發出的幾乎聽不出來的輕微沙沙聲外,周圍靜悄悄的,沒有任何其他聲音。
“你不會是個當官的吧!……”把他扶下騾子的那個人喃喃地說,竭力想用身子擋住背後的四五十根玉米棒子。
騎騾人擡起眼睛,看了看這位與他做伴的人,搖了搖頭,嘴唇沒有離開咖啡罐。
“塔蒂塔!(1)……”那人暗自高興地低叫了一聲。
他用兩隻喪家之犬般的眼睛茫然地掃視了一下四周。
“我是逃出來的……” 那人不再擋住那些玉米了,他走近騎騾人,替他又添了些咖啡。
卡納萊斯一時間慚愧得說不出話來。
“我也是逃出來的,先生。
我逃到這裡,偷了一點玉米,不過,我不是賊,因為這塊地原來是我的,他們把我的地連同騾子都搶走了……” 卡納萊斯将軍聽着印第安人的話,感到很有趣,心想倒要聽聽他解釋什麼叫做偷了東西而又不是賊。
“塔蒂塔,你會明白的,我是偷了東西,但并不真是個賊。
先前,我有自己的土地,就在這兒附近,還有八頭騾子。
我有我的家,老婆和兒子,是一個和你一樣的老實人……” “噢,後來呢……” “三年前,來了一位政治特派員。
他要我用我的騾子為慶祝總統先生的命名日運送松樹。
我替他運去了。
先生,我有什麼辦法呢!……不料他見了我的騾子,就下令把我關了禁閉。
他夥同村長,一個會講西班牙語的印第安人,一起瓜分了我的牲口。
我要求他把我辛辛苦苦掙來的幾頭牲口還給我,他卻罵我是畜生,并且說,要是我不肯閉嘴,就要給我套上枷鎖。
我對他說:好吧,特派員先生,随你把我怎麼處置都行,但那幾頭騾子是我的。
塔蒂塔,我再也沒能說出别的話,因為
背上馱着的那個人,雙手抓住鞍子,無力的身軀來回搖晃。
鳥雀在樹林上空盤旋,浮雲在群山之巅飄遊,它們時高時低,忽上忽下,就像這位騎騾的人一樣,在被瞌睡和疲勞征服之前,他時而攀登懸崖峭壁,時而揚鞭催騎涉過湍流擊石的寬闊溪澗,時而爬上稍一不慎就會滑入萬丈深淵的泥濘陡坡,時而穿越荊棘叢生的樹林,時而通過傳說中巫婆裝神弄鬼和強盜出沒的羊腸小道。
黑夜伸出長舌,吞噬了一切。
四周是一片濕潤的田野。
一個黑影把騎在騾背上的人扶了下來,帶到一所無人居住的小屋裡,自己便悄悄地走開了。
但是不多一會兒,他又回來了,無疑他的去處就在附近,就在那邊知了發出“知了!知了!……”叫聲的地方。
他在茅舍裡停留了片刻,又如一縷青煙似的消失。
但是很快他又回轉來……他進來了,又走出去;出去了,又回轉來。
他走出去,似乎是去報告他的這一發現;他走回來,又好像想看看那個人是否還在。
星光閃爍的夜空像一條忠實的狗,寸步不離地緊跟着這個像隻小蜥蜴似的來回奔走的人,在靜谧的晚上,搖動着它那發出聲響的尾巴:“知了,知了,知了……” 最後他待在茅屋裡不再出去。
微風撫弄着樹林的枝葉,由青蛙教授識别星辰的夜校迎來了曙光。
清新的空氣和燦爛的朝霞令人神清氣爽,心曠神怡。
在那個蹲在門旁的人眼前,萬物漸漸地顯現。
他是個謹慎小心、膽小怕事的人。
看到天已大亮,聽着騎騾人發出的均勻呼吸,他有些局促不安。
昨夜他是一個黑影,今天他是一條壯漢,是他把那人從騾背上扶了下來。
天亮了,他開始生火,架起幾塊熏黑的石條,用松木棍撥開了燒剩的灰燼,又用枯枝和濕柴點着了火堆。
濕柴燃燒時發出吱吱的響聲,像鹦鹉那樣叫個不停,淌着汗水,蜷縮身子,一會兒笑,一會兒哭……騎騾人一覺醒來,看見這個情景,吓得魂不附體,渾身冰涼。
他一躍而起,跳到門口,掏出了手槍,決心以死相拼。
但這個人面對槍口,卻神态自若,隻是面無表情地向他指了指火上快要煮沸的咖啡罐。
可是騎騾人沒有理睬,他慢慢地從門口探頭向外看了看,以為這間茅屋準是被兵士團團圍住。
然而,他看到的卻隻是一片被玫瑰色的晨霭籠罩着的遼闊平原,以及藍天,綠樹,浮雲和啼鳥。
他的騾子正在一棵無花果樹下打盹。
為了使自己相信眼前這一切是真的,他凝神谛聽,但是除了群鳥悅耳的啁啾,河水在清晨緩緩流淌的汩汩聲……以及砂糖倒在咖啡罐裡發出的幾乎聽不出來的輕微沙沙聲外,周圍靜悄悄的,沒有任何其他聲音。
“你不會是個當官的吧!……”把他扶下騾子的那個人喃喃地說,竭力想用身子擋住背後的四五十根玉米棒子。
騎騾人擡起眼睛,看了看這位與他做伴的人,搖了搖頭,嘴唇沒有離開咖啡罐。
“塔蒂塔!
他用兩隻喪家之犬般的眼睛茫然地掃視了一下四周。
“我是逃出來的……” 那人不再擋住那些玉米了,他走近騎騾人,替他又添了些咖啡。
卡納萊斯一時間慚愧得說不出話來。
“我也是逃出來的,先生。
我逃到這裡,偷了一點玉米,不過,我不是賊,因為這塊地原來是我的,他們把我的地連同騾子都搶走了……” 卡納萊斯将軍聽着印第安人的話,感到很有趣,心想倒要聽聽他解釋什麼叫做偷了東西而又不是賊。
“塔蒂塔,你會明白的,我是偷了東西,但并不真是個賊。
先前,我有自己的土地,就在這兒附近,還有八頭騾子。
我有我的家,老婆和兒子,是一個和你一樣的老實人……” “噢,後來呢……” “三年前,來了一位政治特派員。
他要我用我的騾子為慶祝總統先生的命名日運送松樹。
我替他運去了。
先生,我有什麼辦法呢!……不料他見了我的騾子,就下令把我關了禁閉。
他夥同村長,一個會講西班牙語的印第安人,一起瓜分了我的牲口。
我要求他把我辛辛苦苦掙來的幾頭牲口還給我,他卻罵我是畜生,并且說,要是我不肯閉嘴,就要給我套上枷鎖。
我對他說:好吧,特派員先生,随你把我怎麼處置都行,但那幾頭騾子是我的。
塔蒂塔,我再也沒能說出别的話,因為