30.激流

關燈
潮濕的貝殼,閃閃發光。

    基娅對抗着強勁的潛流,找準時機,猛打船舵,把船開出了激流。

    她駛向沙洲背風面,在平靜的水中靠岸,輕柔得像一個初吻。

    她走上沙洲,癱倒在沙子裡,感受着身下堅實的土地。

     她知道自己難過的并不是蔡斯,而是被定義為抛棄的一生。

    頭頂的天空和雲層互相搏鬥着,她大聲說:“我隻能一個人生活。

    我知道這點。

    我早就知道沒有人會為我停留。

    ” 蔡斯狡猾地提出結婚,以此為誘餌,立刻占有了她,然後又抛棄她選擇了别人,這一切并非巧合。

    她通過學習得知,雄性會從一個雌性換到另一個雌性,她怎麼會着了這個男人的道?他那時髦的遊艇就相當于發情期雄鹿鼓起的脖子和過大的鹿角,附肢,用來吓走其他雄鹿并吸引一頭接一頭的雌鹿。

    她和媽媽中了同樣的詭計:使用跳背法的狡猾的求愛者。

    爸爸對她撒了什麼謊?還有錢時帶她去某些昂貴的餐廳,最後卻把她帶回自己真正的領地——一棟濕地棚屋。

    也許愛情最好是像休耕地那樣被棄置一旁。

     她大聲背誦了一首阿曼達·漢密爾頓的詩: 現在必須放手了。

     讓你離開。

     愛情總是被作為 留下的理由。

     很少成為 離開的原因。

     我放下了線 看着你漸行漸遠。

     一直以來 你以為 是愛人胸膛的激流 拉你入深海。

     但其實是我的心潮, 放你 共海草 一起漂遠。

     微弱的陽光在厚重的雲層間找到空隙,灑在沙洲上。

    基娅環顧四周:激流、大海勢不可擋的掃蕩和這片沙洲,構成了一個精密的捕捉網——她周圍布滿了她從沒見過的、令人驚豔的貝殼。

    這個沙洲的角度和柔和的水流在背風處聚集了很多貝殼,然後将它們溫柔地散布在沙子上,完好無損。

    她發現了幾個罕見的,還有很多她喜愛的種類,都很完整,泛着珍珠色,閃閃發光。

     她在貝殼間走動,挑了一些最為珍貴的堆在一起。

    她将船翻過來,控幹水,把貝殼沿着船底的接縫仔細排列好,然後站起來研究水流,規劃回家的路線。

    她閱讀大海這本書,結合從貝殼那兒學到的,打算從背風面出發,直接去往陸地,徹底避開最強的激流。

     離開的時候,她意識到,再也不會有人看到這片沙洲。

    大自然用沙子創造出一個短暫而變化的微笑,角度剛剛好。

    下一個浪,下一股潮流,将會設計出另一個沙洲,再一個,但永遠不會是這一個。

    不會是接住了她的那個。

    教會了她一些東西的那個。

     後來,漫步在自己的沙灘上,她背誦了一首最愛的阿曼達·漢密爾頓的詩。

     變彎的月啊,跟上 我的腳步 穿過未被地上的影子 打斷的光, 分享我感知的 沉默冰涼的肩頭。

     隻有你知 某時刻的一側是如何 被寂寞拉長 幾英裡 到另一側, 一次呼吸裡 又有多少天空, 當時間倒退 自沙灘上。

     如果有誰懂得這份寂寥,便是那彎月亮。

     基娅漂回蝌蚪可預測的演變和螢火蟲的芭蕾舞中,更深地潛入沉默的荒野。

    自然似乎是那塊唯一不會逃離河流的石頭。