30.激流
關燈
小
中
大
1967
離開沙灘,基娅跑去自己的小船,将油門加到最大,沖向大海,直奔激流而去。
她仰着頭,尖叫道:“你這個惡劣的東西……婊子養的!”肮髒混亂的海浪從側面撞擊船頭,抵制船舵的指揮。
一如往常,大海比濕地更憤怒。
懷抱着更深的水,它有更多話要說。
很久以前,基娅便學會了如何辨别普通海流和激流,以及如何安全渡過它們,或者通過垂直插入它們的流經路線掙脫出來。
但她還從未直接進入更深的海流,其中一些是墨西哥灣流催生出來的,每秒湧出四十億立方英尺的水,比地球上所有陸地河加起來都多——這些海流就在北卡羅來納州伸展的雙臂外流淌着。
這些浪制造出殘忍的逆流、拳狀的旋渦,以及與海岸激流一起旋轉的逆向循環,由此誕生了地球海洋中最可怕的蛇窟。
基娅一生都在避開這些區域,但不是現在。
今天,她直沖它們的要害而去,隻要可以蓋過疼痛,蓋過憤怒。
翻滾的水流朝她壓來,在船頭下方攀升。
猛的一拉右舷,小船發出粗重的喘息聲,然後恢複平穩。
基娅被帶入一股憤怒的激流中,船速提高了四分之一。
此時退出似乎太冒險了,所以她奮力順應激流駕駛,同時注意避開沙洲。
沙洲在海面下形成了飄忽不定的障礙,隻要輕輕一碰,就可以使小船傾覆。
海浪漫過她的背,浸濕了她的頭發。
快速移動的烏雲在她頭頂湧動,遮蔽了日光,掩蓋了旋渦和湍流的迹象,也吸走了熱氣。
恐懼還是繞開了,盡管她想要感受恐懼,想要任何可以拔出心頭那把刀的東西。
突然,海流那深色的、湧動的潮水改變了方向,小船向右打轉,傾向一側。
這股力量一下把基娅拍到船底,海水鋪天蓋地而來。
她暈頭暈腦地坐在海水裡,強撐着等待下一波海浪。
當然,她離真正的墨西哥灣流很遠。
這隻是一個訓練營,進真正的大海前的試練場。
但于她而言,她已經冒險進入這惡劣境地,并且想要逃出去。
打敗某些東西。
消滅疼痛。
抛卻所有圖案和對稱,灰藍色的海浪從四面八方湧來。
她爬回座位,抓住船舵,但不知該往哪邊轉。
陸地懸在遠方,像一條遙不可及的線,隻時不時在白色的浪湧間露個頭。
每當她能瞥到堅實的土地,船就打轉、傾斜,然後土地就不見了。
她本來對駕馭海流信心滿滿,但它霸道了很多,将她更深地拖入憤怒黑暗的大海。
雲層聚集,沉沉地壓下來,遮天蔽日。
她渾身濕透,瑟瑟發抖,身體裡的能量漸漸流失,控制船舵變得越來越難。
船上沒有應對惡劣天氣的裝備,也沒有食物,沒有淡水。
終于,恐懼降臨了。
來自比大海更深的地方。
來自她知道自己又一次孑然一身。
可能永遠如此,無期徒刑。
船身歪斜,颠簸搖擺。
基娅的喉嚨裡逸出難聽的喘息。
每一個浪頭打來,船都搖搖欲墜。
現在船底已經積了六英寸泛着泡沫的海水,冰冷刺骨,灼燒着她祼露的腳。
大海和雲如此迅速地擊潰了春天的溫暖氣息。
她一隻手抱在胸前,試圖溫暖自己,另一隻手虛弱地掌舵,不再和水流鬥争,而是随波逐流。
最後,水流平息下來,雖然激流随心所欲地揉捏着她,所幸大海不再波濤洶湧。
在前面,她看到了一個小小的、細長的沙洲,大約一百英尺長,覆着海水和
她仰着頭,尖叫道:“你這個惡劣的東西……婊子養的!”肮髒混亂的海浪從側面撞擊船頭,抵制船舵的指揮。
一如往常,大海比濕地更憤怒。
懷抱着更深的水,它有更多話要說。
很久以前,基娅便學會了如何辨别普通海流和激流,以及如何安全渡過它們,或者通過垂直插入它們的流經路線掙脫出來。
但她還從未直接進入更深的海流,其中一些是墨西哥灣流催生出來的,每秒湧出四十億立方英尺的水,比地球上所有陸地河加起來都多——這些海流就在北卡羅來納州伸展的雙臂外流淌着。
這些浪制造出殘忍的逆流、拳狀的旋渦,以及與海岸激流一起旋轉的逆向循環,由此誕生了地球海洋中最可怕的蛇窟。
基娅一生都在避開這些區域,但不是現在。
今天,她直沖它們的要害而去,隻要可以蓋過疼痛,蓋過憤怒。
翻滾的水流朝她壓來,在船頭下方攀升。
猛的一拉右舷,小船發出粗重的喘息聲,然後恢複平穩。
基娅被帶入一股憤怒的激流中,船速提高了四分之一。
此時退出似乎太冒險了,所以她奮力順應激流駕駛,同時注意避開沙洲。
沙洲在海面下形成了飄忽不定的障礙,隻要輕輕一碰,就可以使小船傾覆。
海浪漫過她的背,浸濕了她的頭發。
快速移動的烏雲在她頭頂湧動,遮蔽了日光,掩蓋了旋渦和湍流的迹象,也吸走了熱氣。
恐懼還是繞開了,盡管她想要感受恐懼,想要任何可以拔出心頭那把刀的東西。
突然,海流那深色的、湧動的潮水改變了方向,小船向右打轉,傾向一側。
這股力量一下把基娅拍到船底,海水鋪天蓋地而來。
她暈頭暈腦地坐在海水裡,強撐着等待下一波海浪。
當然,她離真正的墨西哥灣流很遠。
這隻是一個訓練營,進真正的大海前的試練場。
但于她而言,她已經冒險進入這惡劣境地,并且想要逃出去。
打敗某些東西。
消滅疼痛。
抛卻所有圖案和對稱,灰藍色的海浪從四面八方湧來。
她爬回座位,抓住船舵,但不知該往哪邊轉。
陸地懸在遠方,像一條遙不可及的線,隻時不時在白色的浪湧間露個頭。
每當她能瞥到堅實的土地,船就打轉、傾斜,然後土地就不見了。
她本來對駕馭海流信心滿滿,但它霸道了很多,将她更深地拖入憤怒黑暗的大海。
雲層聚集,沉沉地壓下來,遮天蔽日。
她渾身濕透,瑟瑟發抖,身體裡的能量漸漸流失,控制船舵變得越來越難。
船上沒有應對惡劣天氣的裝備,也沒有食物,沒有淡水。
終于,恐懼降臨了。
來自比大海更深的地方。
來自她知道自己又一次孑然一身。
可能永遠如此,無期徒刑。
船身歪斜,颠簸搖擺。
基娅的喉嚨裡逸出難聽的喘息。
每一個浪頭打來,船都搖搖欲墜。
現在船底已經積了六英寸泛着泡沫的海水,冰冷刺骨,灼燒着她祼露的腳。
大海和雲如此迅速地擊潰了春天的溫暖氣息。
她一隻手抱在胸前,試圖溫暖自己,另一隻手虛弱地掌舵,不再和水流鬥争,而是随波逐流。
最後,水流平息下來,雖然激流随心所欲地揉捏着她,所幸大海不再波濤洶湧。
在前面,她看到了一個小小的、細長的沙洲,大約一百英尺長,覆着海水和