12.便士和粗玉米粉
關燈
小
中
大
船上用的汽油怎麼辦?”
瑪貝爾疑惑地看向老跳。
“好吧,”他說,“今天我給你一點,我知道你的汽油快沒了。
以後繼續拿贻貝和其他東西過來。
” 瑪貝爾用她的大嗓門說:“天哪,孩子,現在咱們别擔心這些細節了。
讓我看看你。
我得算算你的尺碼,好告訴他們。
”她領着基娅走進小店,“坐這兒别動,告訴我你要什麼衣服,還有其他所有需要的東西。
” 讨論出清單後,瑪貝爾在一個棕色紙袋子上描了基娅的腳,然後說:“好了,明天再來,到時會有一堆東西給你。
” “非常感謝,瑪貝爾,”她低聲說,“還有點事。
我找到了幾袋以前的種子,但不知道怎麼種。
” “好吧,”瑪貝爾身體後仰,從豐滿的胸部發出陣陣笑聲,“我種東西很有一手。
”她非常詳細地解釋了每一個步驟,然後從架子上的幾個罐子裡拿出南瓜、西紅柿種子。
她把每一種分别用紙包起來,在外面畫上相應的蔬菜。
基娅不知道她這麼做是因為她自己不會寫字,還是因為知道基娅不識字。
不過這樣對兩個人都很好。
上船的時候,她向他們道謝。
“很高興能幫到你,基娅小姐。
明天來拿你的東西。
”瑪貝爾說。
那個下午,基娅開始在媽媽以前的園子裡鋤地。
鋤頭在菜畦上移動,發出哐哐的聲響,釋放出泥土的味道,逼出了粉色的蟲子。
然後,基娅聽到了一聲“叮”。
她彎下腰,發現了媽媽以前用的一個半金屬半塑料的發夾。
她輕輕地在工裝褲上擦拭它,直到上面黏着的沙粒都掉落。
好像是被倒映在這廉價的首飾上,媽媽的紅唇和深色眼眸前所未有地清晰。
基娅看向四周。
媽媽這會兒一定走上了小徑,來幫她翻土了。
終于回家了。
少有的寂靜,連烏鴉都沉默了,基娅能聽到自己的呼吸聲。
她順了順頭發,把發夾别在左耳上方。
媽媽可能再也不回來了。
有些夢或許該放下了。
她舉起鋤頭,把一塊硬黏土敲成碎片。
第二天早上,基娅開船去老跳的碼頭。
他一個人在那兒。
或許,他的大塊頭妻子和那些好主意都隻是她的幻想。
但是,就在碼頭上,老跳指了指兩大箱東西,臉上挂着大大的笑容。
“早上好,基娅小姐。
這些是給你的。
” 基娅跳上碼頭,看着滿滿當當的箱子。
“快看看,”老跳說,“這些都是你的。
” 她輕輕拿出工裝褲、牛仔褲和真正的襯衫。
是襯衫,不是T恤。
還有一雙海軍藍系帶科迪斯女鞋和一些巴斯特·布朗牌雙色馬鞍鞋(擦了太多次鞋油以至閃閃發亮)。
基娅拿起一件白襯衫,蕾絲領子,脖頸處有一個藍色綢緞蝴蝶結。
她微微張開了嘴。
另一個箱子裡有火柴、粗玉米粉、一桶牛油、幹豆子和整整一誇脫的自制豬油。
最上面還用報紙包着一些新鮮的蕪菁和綠色蔬菜、甘藍及秋葵。
“老跳,”她輕聲說,“這些遠遠超過那些魚的價值。
這值一個月的魚。
” “好吧,這些舊衣服放在家裡能幹嗎?如果他們有多的,你正好需要,你又有魚,而他們需要魚,這不就成了嘛。
你現在就拿走,我這兒沒地方堆這些垃圾。
” 基娅知道這是真的。
老跳這裡沒有多餘的地方,所以把這些從碼頭上搬走是在幫他的忙。
“那我拿走吧。
請代我向他們說句謝謝,可以嗎?我會熏更多的魚,盡快拿過來。
” “好的,基娅小姐,這樣沒問題。
魚弄好了就拿過來。
” 基娅開船回到海上。
過了半島,看不見老跳了,她彎下腰,一頭紮進箱子裡,翻出那件蕾絲領襯衫,直接套在膝蓋打着補丁的粗糙工裝褲外,然後在脖子上打了一個小小的綢緞蝴蝶結。
她一手扶着舵柄,一手撫着蕾絲,平穩地穿過大海和河口,向家駛去。
“好吧,”他說,“今天我給你一點,我知道你的汽油快沒了。
以後繼續拿贻貝和其他東西過來。
” 瑪貝爾用她的大嗓門說:“天哪,孩子,現在咱們别擔心這些細節了。
讓我看看你。
我得算算你的尺碼,好告訴他們。
”她領着基娅走進小店,“坐這兒别動,告訴我你要什麼衣服,還有其他所有需要的東西。
” 讨論出清單後,瑪貝爾在一個棕色紙袋子上描了基娅的腳,然後說:“好了,明天再來,到時會有一堆東西給你。
” “非常感謝,瑪貝爾,”她低聲說,“還有點事。
我找到了幾袋以前的種子,但不知道怎麼種。
” “好吧,”瑪貝爾身體後仰,從豐滿的胸部發出陣陣笑聲,“我種東西很有一手。
”她非常詳細地解釋了每一個步驟,然後從架子上的幾個罐子裡拿出南瓜、西紅柿種子。
她把每一種分别用紙包起來,在外面畫上相應的蔬菜。
基娅不知道她這麼做是因為她自己不會寫字,還是因為知道基娅不識字。
不過這樣對兩個人都很好。
上船的時候,她向他們道謝。
“很高興能幫到你,基娅小姐。
明天來拿你的東西。
”瑪貝爾說。
那個下午,基娅開始在媽媽以前的園子裡鋤地。
鋤頭在菜畦上移動,發出哐哐的聲響,釋放出泥土的味道,逼出了粉色的蟲子。
然後,基娅聽到了一聲“叮”。
她彎下腰,發現了媽媽以前用的一個半金屬半塑料的發夾。
她輕輕地在工裝褲上擦拭它,直到上面黏着的沙粒都掉落。
好像是被倒映在這廉價的首飾上,媽媽的紅唇和深色眼眸前所未有地清晰。
基娅看向四周。
媽媽這會兒一定走上了小徑,來幫她翻土了。
終于回家了。
少有的寂靜,連烏鴉都沉默了,基娅能聽到自己的呼吸聲。
她順了順頭發,把發夾别在左耳上方。
媽媽可能再也不回來了。
有些夢或許該放下了。
她舉起鋤頭,把一塊硬黏土敲成碎片。
第二天早上,基娅開船去老跳的碼頭。
他一個人在那兒。
或許,他的大塊頭妻子和那些好主意都隻是她的幻想。
但是,就在碼頭上,老跳指了指兩大箱東西,臉上挂着大大的笑容。
“早上好,基娅小姐。
這些是給你的。
” 基娅跳上碼頭,看着滿滿當當的箱子。
“快看看,”老跳說,“這些都是你的。
” 她輕輕拿出工裝褲、牛仔褲和真正的襯衫。
是襯衫,不是T恤。
還有一雙海軍藍系帶科迪斯女鞋和一些巴斯特·布朗牌雙色馬鞍鞋(擦了太多次鞋油以至閃閃發亮)。
基娅拿起一件白襯衫,蕾絲領子,脖頸處有一個藍色綢緞蝴蝶結。
她微微張開了嘴。
另一個箱子裡有火柴、粗玉米粉、一桶牛油、幹豆子和整整一誇脫的自制豬油。
最上面還用報紙包着一些新鮮的蕪菁和綠色蔬菜、甘藍及秋葵。
“老跳,”她輕聲說,“這些遠遠超過那些魚的價值。
這值一個月的魚。
” “好吧,這些舊衣服放在家裡能幹嗎?如果他們有多的,你正好需要,你又有魚,而他們需要魚,這不就成了嘛。
你現在就拿走,我這兒沒地方堆這些垃圾。
” 基娅知道這是真的。
老跳這裡沒有多餘的地方,所以把這些從碼頭上搬走是在幫他的忙。
“那我拿走吧。
請代我向他們說句謝謝,可以嗎?我會熏更多的魚,盡快拿過來。
” “好的,基娅小姐,這樣沒問題。
魚弄好了就拿過來。
” 基娅開船回到海上。
過了半島,看不見老跳了,她彎下腰,一頭紮進箱子裡,翻出那件蕾絲領襯衫,直接套在膝蓋打着補丁的粗糙工裝褲外,然後在脖子上打了一個小小的綢緞蝴蝶結。
她一手扶着舵柄,一手撫着蕾絲,平穩地穿過大海和河口,向家駛去。