12.便士和粗玉米粉

關燈
去,逐漸變成和來時一樣的小點。

     黎明在灰色的雲層下郁積。

    基娅趕到了老跳的碼頭。

    他搖着頭從店裡出來,說:“基娅小姐,萬分抱歉。

    你被别人趕超了。

    我已經買夠這周的贻貝了,不能再買了。

    ” 她關了引擎,船砰的一聲撞在一根樁子上。

    這是她被人趕超的第二周了。

    沒錢了,什麼也買不了。

    家裡隻剩下便士和粗玉米粉。

     “基娅小姐,你得找點别的法子賺錢,不能吊死在一棵樹上。

    ” 回到家,她坐在台階上沉思,想出了另一個主意。

    她連着釣了八小時的魚,然後把釣到的二十條魚放在鹽水裡浸泡了一晚上。

    天蒙蒙亮的時候,她把這些魚晾在爸爸破舊的熏制室的架子上。

    熏制室的大小形狀和屋外的廁所差不多。

    她在坑裡燒起一堆火,學爸爸那樣把綠樹枝放進去。

    藍綠色的煙騰起,噴向煙囪,滲進牆上的每一道縫隙。

    整個棚屋都在冒煙。

     第二天,她開船去找老跳,站在船上,舉起水桶,裡頭隻有可憐兮兮的一點小鲷魚和鯉魚,支離破碎。

    “你買熏魚嗎,老跳?我這兒有一些。

    ” “好吧,我說,基娅小姐你真有一套。

    這樣吧,我做一回經銷商,如果賣出去了,你就拿得到錢;如果賣不出去,你就原樣拿回。

    行嗎?” “好的,謝謝,老跳。

    ” 那天晚上,老跳沿着沙路走去黑人小鎮——一片棚屋和披棚,也有一些真正的房子,坐落在死水沼澤和泥沼裡。

    這片散亂的營地深入樹林,遠離大海,風吹不進來,“蚊子比整個佐治亞州的蚊子還多”。

     走了大概三英裡後,他聞到了穿過松林飄來的炊煙,聽到了幾個孫子孫女的玩鬧聲。

    黑人小鎮沒有路,隻有樹林中分岔的小道通向不同人家。

    他家是一棟真正的房子,是他和爸爸用松木搭建的,還在硬泥地院子周圍修了一圈原木籬笆。

    瑪貝爾,他那大塊頭妻子,每天都把院子掃得像地闆一樣整潔光亮。

    台階周圍三十碼之内,沒有蛇可以偷偷溜走而不被她的鋤頭攔下。

     她從屋裡走出來迎接老跳,臉上帶着笑,一如往常。

    老跳把基娅那個裝着熏魚的桶遞過去。

     “這是什麼?”她問,“看起來連狗都不願意吃。

    ” “還是那個女孩。

    基娅小姐拿來了這些。

    有時候她不是第一個來賣贻貝的,所以她轉做熏魚了,想讓我賣掉這些。

    ” “天哪,我們得為這個孩子做點什麼。

    沒人會買這些魚。

    我也不能炖了它們。

    咱們的教堂可以提供一些衣服和其他東西給她。

    我們可以告訴她有些家庭願意用針織套衫做交換。

    她什麼尺碼?” “你問我?很瘦。

    我隻知道她瘦得跟旗杆上的虱子似的。

    我猜她明天會第一個到。

    她快破産了。

    ” 贻貝混合粗玉米粉加熱作早餐,吃完後,基娅開船去老跳那兒,看熏魚有沒有賣點錢。

    這麼多年,那裡隻有老跳或其他客人,但今天慢慢靠近時,她看到一個壯實的黑人婦女正在像掃廚房地闆那樣掃碼頭。

    老跳坐在椅子上,背靠店牆,對着賬簿算賬。

    看到基娅,他揮手跳起來。

     “早上好。

    ”她輕聲說,熟練地靠上碼頭。

     “你好啊,基娅小姐,給你介紹一個人。

    這是我的妻子,瑪貝爾。

    ”瑪貝爾走上前,站到老跳身邊,所以,當基娅踏上碼頭時,她們離得很近。

     瑪貝爾伸出手,輕柔地握住基娅的,說:“很高興見到你,基娅小姐。

    老跳告訴我你是個很好的姑娘,采集牡蛎可厲害了。

    ” 雖然每天都在園子裡勞作,還要花半天時間做飯,給白人洗衣修補,瑪貝爾的手仍然柔軟。

    手指被包在她天鵝絨手套般的手裡,基娅不知道該說些什麼,隻能傻站着。

     “基娅小姐,我們找到了一家人,願意用衣服和其他東西跟你換熏魚。

    ” 基娅點點頭,看着自己的腳微笑,問:“