第九章
關燈
小
中
大
什麼别的呢?桌上擺着一隻花瓶,那天早晨裡面有一株多花水仙;它是從威妮弗蕾德送來的那盆球芽中挑出來的。
一年中的這個時候有水仙花太好了,她說。
聞起來真香,好像聞到了一絲希望。
威妮弗蕾德認為我無關緊要。
換句話說,她認為我是個傻子。
後來——十年後——她在電話中說(那時我們不再見面):“我以前認為你很傻,其實你很歹毒。
你對我們一直懷恨在心——你父親破了産,并燒毀了自己的工廠,而你把這事全怪在我們頭上。
” “他沒有燒毀自己的工廠,”我反駁道,“是理查德幹的。
或者是他一手策劃的。
” “這是惡毒的謊言。
你父親已經徹底破産了;如果不燒掉工廠,騙點保險金的話,你們連一個子兒都沒有!是我們把你和你那個傻妹妹拉出了泥潭!要不是我們,你們倆早就淪落街頭了,決不會像金娃娃那樣備受寵愛。
你總是衣來伸手,飯來張口,從來不用付出任何努力。
你從來沒有向理查德表示半點感恩之情。
你也不肯花一點力氣幫助他,從來沒有。
” “你們要我幹啥就幹啥。
我從來不出聲。
我總是面帶微笑。
我不過是家裡的花瓶而已。
但他對勞拉行為太缺德。
他不該把魔爪伸向勞拉的。
” “這全都是誣蔑,誣蔑,誣蔑!你一切都靠我們,對這一點你無法忍受。
于是你就對他進行報複!你在夫妻生活中害死了他,就像你拿槍對準他腦袋扣動扳機一樣。
” “那麼,勞拉又是誰害死的?” “勞拉是自殺的,這你再清楚不過了。
” “我也可以這樣說理查德。
” “這是造謠诽謗。
無論怎麼說,勞拉當時是瘋瘋癫癫的。
我不懂你怎麼會相信她說的話,不管是關于理查德的或者别的什麼事。
任何神經正常的人都不會相信的!” 我講不下去了,隻好挂斷了電話。
不過,我不是她的對手,因為當時她手上有個籌碼——艾梅。
然而,在一九三六年的時候,她還是友好和藹的,也還是我的保護人。
她不斷地拉着我參加一個又一個社交聚會——青年女子聯盟會議、政治聯歡會,以及這樣那樣的委員會——一到那裡她就把我安頓在椅子上或角落裡,自己則忙于進行必要的社交活動。
我看得出人們并不怎麼喜歡她,不過是在敷衍她而已,因為她有錢,精力又充沛。
無論舉行什麼活動,這個圈子裡的大多數女人都滿足于讓威妮弗蕾德唱主角。
我坐在那裡,不時會有人悄悄走過來和我搭讪,說她認識我祖母。
年輕一點的女人則說,如果她認識我祖母該多好——重新回到戰前的黃金歲月裡,可以過真正高雅的生活。
這是一種暗示:在她們眼中,威妮弗蕾德是個暴發戶——一身銅臭、缺乏教養、俗不可耐;而我則應當站出來維護另一種價值觀。
這時,我總是淡淡地一笑,說在我出生以前,祖母早就死了。
換句話說,她們不能指望我跟威妮弗蕾德作對。
你那足智多謀的丈夫怎麼樣了?她們會問。
我們什麼時候能聽到他當官的大新聞?理查德能不能當官同他的政治生涯有關,而他的政治生涯還沒正式開始,卻已經沸沸揚揚。
噢,我會笑着說道,我希望能最先知道。
我不相信理查德能當官;我是最不希望他當官的人。
我們的生活——我和理查德的生活——已經納入了我原來估計的那種永恒的模式。
或者說,我們過着兩種生活:白天的和夜裡的。
兩種生活截然不同,而又一成不變。
每天的生活都平淡無味,按部就班;夫妻間表面上相敬如賓,卻暗藏着家庭暴力,如同一隻野蠻的腳重重地踩在鋪着地毯的地闆上,多麼不和諧。
每天早晨我都要去洗澡,洗去夜裡的污穢,洗去理查德頭發上抹的那種東西——一種價格不菲的香脂。
他往往搞得我滿身都是。
我對他夜裡的房事毫無興趣,甚至反感——這是否會讓他感到不快?一點不會。
在生活的各個方面,他都喜歡征服女人,不喜歡同女人合作。
随着時間的推移,我受的皮肉之苦越來越多——有時身上出現青腫,先是紫,後變藍,再變黃。
理查德曾笑着說,我動辄身上就有傷,這太奇怪了。
隻要碰一下就腫起來。
他從來不知道女人這麼容易受傷。
那是因為我年齡太小,太嬌嫩了。
他喜歡擰我的大腿,那個部位外人是看不到的。
任何事隻要讓外人知道了,都可能影響他的仕途。
有時,我覺得身上的這些傷痕是某種密碼——像花開花謝,又像燭光烘照下的隐顯墨水。
然而,如果傷痕是一種密碼,那誰持有破解密碼的鑰匙呢? 我仿佛是沙子,我仿佛是白雪——别人在上面寫了又寫,輕輕一抹就平了。
[1]阿茲特克人:墨西哥印第安人。
[2]小紅帽:《格林童話·小紅帽》裡的小姑娘。
一年中的這個時候有水仙花太好了,她說。
聞起來真香,好像聞到了一絲希望。
威妮弗蕾德認為我無關緊要。
換句話說,她認為我是個傻子。
後來——十年後——她在電話中說(那時我們不再見面):“我以前認為你很傻,其實你很歹毒。
你對我們一直懷恨在心——你父親破了産,并燒毀了自己的工廠,而你把這事全怪在我們頭上。
” “他沒有燒毀自己的工廠,”我反駁道,“是理查德幹的。
或者是他一手策劃的。
” “這是惡毒的謊言。
你父親已經徹底破産了;如果不燒掉工廠,騙點保險金的話,你們連一個子兒都沒有!是我們把你和你那個傻妹妹拉出了泥潭!要不是我們,你們倆早就淪落街頭了,決不會像金娃娃那樣備受寵愛。
你總是衣來伸手,飯來張口,從來不用付出任何努力。
你從來沒有向理查德表示半點感恩之情。
你也不肯花一點力氣幫助他,從來沒有。
” “你們要我幹啥就幹啥。
我從來不出聲。
我總是面帶微笑。
我不過是家裡的花瓶而已。
但他對勞拉行為太缺德。
他不該把魔爪伸向勞拉的。
” “這全都是誣蔑,誣蔑,誣蔑!你一切都靠我們,對這一點你無法忍受。
于是你就對他進行報複!你在夫妻生活中害死了他,就像你拿槍對準他腦袋扣動扳機一樣。
” “那麼,勞拉又是誰害死的?” “勞拉是自殺的,這你再清楚不過了。
” “我也可以這樣說理查德。
” “這是造謠诽謗。
無論怎麼說,勞拉當時是瘋瘋癫癫的。
我不懂你怎麼會相信她說的話,不管是關于理查德的或者别的什麼事。
任何神經正常的人都不會相信的!” 我講不下去了,隻好挂斷了電話。
不過,我不是她的對手,因為當時她手上有個籌碼——艾梅。
然而,在一九三六年的時候,她還是友好和藹的,也還是我的保護人。
她不斷地拉着我參加一個又一個社交聚會——青年女子聯盟會議、政治聯歡會,以及這樣那樣的委員會——一到那裡她就把我安頓在椅子上或角落裡,自己則忙于進行必要的社交活動。
我看得出人們并不怎麼喜歡她,不過是在敷衍她而已,因為她有錢,精力又充沛。
無論舉行什麼活動,這個圈子裡的大多數女人都滿足于讓威妮弗蕾德唱主角。
我坐在那裡,不時會有人悄悄走過來和我搭讪,說她認識我祖母。
年輕一點的女人則說,如果她認識我祖母該多好——重新回到戰前的黃金歲月裡,可以過真正高雅的生活。
這是一種暗示:在她們眼中,威妮弗蕾德是個暴發戶——一身銅臭、缺乏教養、俗不可耐;而我則應當站出來維護另一種價值觀。
這時,我總是淡淡地一笑,說在我出生以前,祖母早就死了。
換句話說,她們不能指望我跟威妮弗蕾德作對。
你那足智多謀的丈夫怎麼樣了?她們會問。
我們什麼時候能聽到他當官的大新聞?理查德能不能當官同他的政治生涯有關,而他的政治生涯還沒正式開始,卻已經沸沸揚揚。
噢,我會笑着說道,我希望能最先知道。
我不相信理查德能當官;我是最不希望他當官的人。
我們的生活——我和理查德的生活——已經納入了我原來估計的那種永恒的模式。
或者說,我們過着兩種生活:白天的和夜裡的。
兩種生活截然不同,而又一成不變。
每天的生活都平淡無味,按部就班;夫妻間表面上相敬如賓,卻暗藏着家庭暴力,如同一隻野蠻的腳重重地踩在鋪着地毯的地闆上,多麼不和諧。
每天早晨我都要去洗澡,洗去夜裡的污穢,洗去理查德頭發上抹的那種東西——一種價格不菲的香脂。
他往往搞得我滿身都是。
我對他夜裡的房事毫無興趣,甚至反感——這是否會讓他感到不快?一點不會。
在生活的各個方面,他都喜歡征服女人,不喜歡同女人合作。
随着時間的推移,我受的皮肉之苦越來越多——有時身上出現青腫,先是紫,後變藍,再變黃。
理查德曾笑着說,我動辄身上就有傷,這太奇怪了。
隻要碰一下就腫起來。
他從來不知道女人這麼容易受傷。
那是因為我年齡太小,太嬌嫩了。
他喜歡擰我的大腿,那個部位外人是看不到的。
任何事隻要讓外人知道了,都可能影響他的仕途。
有時,我覺得身上的這些傷痕是某種密碼——像花開花謝,又像燭光烘照下的隐顯墨水。
然而,如果傷痕是一種密碼,那誰持有破解密碼的鑰匙呢? 我仿佛是沙子,我仿佛是白雪——别人在上面寫了又寫,輕輕一抹就平了。