忽必烈行宮
關燈
小
中
大
"href="#m001">[1]
威妮弗蕾德命人把整首詩打印出來,發給委員會的每一位成員。
她說,目的是要大家理解這首詩的真谛,并且非常歡迎我們提出建議。
不過,我們都知道她心裡早有了主意。
這首詩還要镌印在請帖上——燙金的字母,再配上金藍相間的阿拉伯文組成的花邊。
有誰能看懂阿拉伯文呢?沒有,但請帖看上去很漂亮。
這樣的舞會隻有收到請帖的人才能參加。
如果你被邀請了,那麼你就要出一筆錢。
不過,舞會被邀請的人名額十分有限。
所以,那些對自己的地位信心不足的人就會産生緊張的期待心理。
原以為會收到請帖卻沒有收到,這種滋味是十分難受的。
我猜想,一定有不少人為這種事抹眼淚,不過是偷偷地抹——在那個世界裡,你不能讓别人看出來你在乎這種事。
威妮弗蕾德用她那沙啞的嗓音朗讀了那首詩——我覺得她讀得好極了。
她讀完之後說,“忽必烈行宮”舞會的魅力就在于:有了這個主題,你在選擇服裝時能夠随心所欲,可以把自己裹得嚴嚴實實,也可以充分暴露自己的身體。
豐腴的人可以身穿華麗的絲綢,而苗條的人可以打扮成女奴或波斯舞娘。
你可以穿戴任何你喜歡的服飾:透明的紗裙、手镯、丁零的腳鍊——不一而足。
當然,男人們喜歡打扮成“帕夏”[2],并且假裝他們有後宮。
威妮弗蕾德還說,她不知道自己能否說服什麼人來扮演太監。
勞拉年紀太小,還不能參加這個舞會。
威妮弗蕾德打算在時機成熟時,為勞拉舉行一個正式進入社交圈的儀式;在此之前,她還沒有資格。
然而,勞拉對舞會的節目很感興趣。
我大大松了一口氣,她總算對什麼東西又有了興趣。
她對學校的功課沒興趣;她的分數糟透了。
糾正一下,她并不是對舞會的節目感興趣,而是對那首詩感興趣。
我早就從阿維隆莊園、從“暴力小姐”那裡知道了這首詩,但勞拉當時還不太在意這首詩。
現在她卻一遍又一遍地讀它。
她想知道:什麼是魔鬼情人?為什麼海上沒有太陽?為什麼海洋裡沒有生命?為什麼充滿陽光的歡樂行宮會有冰洞?阿博拉山是什麼地方?為什麼阿比西尼亞少女要歌唱它?為什麼祖先的聲音預言戰争? 這些問題當初我一個也答不上來。
現在我都有答案了。
答案不是來自于詩人塞缪爾·泰勒·柯爾律治——當時他沉湎于毒品,不見得能給我們答案。
不過,我有了自己的答案。
聖河是有生命的。
它流向無生命的海洋,因為那是一切生命的最終歸宿。
魔鬼情人就是可望而不可及的情人。
充滿陽光的歡樂行宮有冰洞,那是因為它原來就有——不久,它就變得十分寒冷,然後融化,然後你在哪裡呢?全淹在水裡了。
阿博拉山是阿比西尼亞少女的家,她歌唱它是因為她不能夠回家。
祖先的聲音預言戰争,那是因為他們的聲音從不停止,他們不喜歡出錯,而戰争早晚是要發生的。
如果我錯了,那就糾正我。
下雪了。
開頭隻是飄着一些小雪花,後來變成了堅硬的雪籽,打在皮膚上像針刺一般生疼。
下午,太陽出來了,天空從淡血色變成了乳白色。
煙囪裡和燒煤的火爐裡冒出了縷縷濃煙。
運面包的馬車在路邊卸下了一堆堆熱氣騰騰的黑面包;不一會兒,這些小圓面包就凍得硬邦邦的。
孩子們就用這些小面包砸來砸去玩耍。
午夜的鐘聲一遍又一遍地敲響。
每天午夜,深藍色的天空中都布滿了冰冷的星星,還有一輪慘白的月亮。
我從卧室的窗戶向外望去,目光穿過栗子樹的枝葉,落在了人行道上。
然後,我打開了房間的燈。
“忽必烈行宮”舞會定于元月的第二個星期六舉行。
那天早上,我的化裝服送來了,放在一個盒子裡,還包了好幾層棉紙。
其實,聰明的做法應該是去馬拉巴服裝店租一套化裝服;為參加舞會而專門做一套太費事了。
現在已經快六點了,我正在試穿。
勞拉就在我的房間裡;她常常在我的房間裡做作業,或者假裝在做作業。
“你準備化裝成什麼人?”她問道。
“一位阿比西尼亞少女。
”我回答說。
我還沒想好彈什麼樂器來
她說,目的是要大家理解這首詩的真谛,并且非常歡迎我們提出建議。
不過,我們都知道她心裡早有了主意。
這首詩還要镌印在請帖上——燙金的字母,再配上金藍相間的阿拉伯文組成的花邊。
有誰能看懂阿拉伯文呢?沒有,但請帖看上去很漂亮。
這樣的舞會隻有收到請帖的人才能參加。
如果你被邀請了,那麼你就要出一筆錢。
不過,舞會被邀請的人名額十分有限。
所以,那些對自己的地位信心不足的人就會産生緊張的期待心理。
原以為會收到請帖卻沒有收到,這種滋味是十分難受的。
我猜想,一定有不少人為這種事抹眼淚,不過是偷偷地抹——在那個世界裡,你不能讓别人看出來你在乎這種事。
威妮弗蕾德用她那沙啞的嗓音朗讀了那首詩——我覺得她讀得好極了。
她讀完之後說,“忽必烈行宮”舞會的魅力就在于:有了這個主題,你在選擇服裝時能夠随心所欲,可以把自己裹得嚴嚴實實,也可以充分暴露自己的身體。
豐腴的人可以身穿華麗的絲綢,而苗條的人可以打扮成女奴或波斯舞娘。
你可以穿戴任何你喜歡的服飾:透明的紗裙、手镯、丁零的腳鍊——不一而足。
當然,男人們喜歡打扮成“帕夏”
威妮弗蕾德還說,她不知道自己能否說服什麼人來扮演太監。
勞拉年紀太小,還不能參加這個舞會。
威妮弗蕾德打算在時機成熟時,為勞拉舉行一個正式進入社交圈的儀式;在此之前,她還沒有資格。
然而,勞拉對舞會的節目很感興趣。
我大大松了一口氣,她總算對什麼東西又有了興趣。
她對學校的功課沒興趣;她的分數糟透了。
糾正一下,她并不是對舞會的節目感興趣,而是對那首詩感興趣。
我早就從阿維隆莊園、從“暴力小姐”那裡知道了這首詩,但勞拉當時還不太在意這首詩。
現在她卻一遍又一遍地讀它。
她想知道:什麼是魔鬼情人?為什麼海上沒有太陽?為什麼海洋裡沒有生命?為什麼充滿陽光的歡樂行宮會有冰洞?阿博拉山是什麼地方?為什麼阿比西尼亞少女要歌唱它?為什麼祖先的聲音預言戰争? 這些問題當初我一個也答不上來。
現在我都有答案了。
答案不是來自于詩人塞缪爾·泰勒·柯爾律治——當時他沉湎于毒品,不見得能給我們答案。
不過,我有了自己的答案。
聖河是有生命的。
它流向無生命的海洋,因為那是一切生命的最終歸宿。
魔鬼情人就是可望而不可及的情人。
充滿陽光的歡樂行宮有冰洞,那是因為它原來就有——不久,它就變得十分寒冷,然後融化,然後你在哪裡呢?全淹在水裡了。
阿博拉山是阿比西尼亞少女的家,她歌唱它是因為她不能夠回家。
祖先的聲音預言戰争,那是因為他們的聲音從不停止,他們不喜歡出錯,而戰争早晚是要發生的。
如果我錯了,那就糾正我。
下雪了。
開頭隻是飄着一些小雪花,後來變成了堅硬的雪籽,打在皮膚上像針刺一般生疼。
下午,太陽出來了,天空從淡血色變成了乳白色。
煙囪裡和燒煤的火爐裡冒出了縷縷濃煙。
運面包的馬車在路邊卸下了一堆堆熱氣騰騰的黑面包;不一會兒,這些小圓面包就凍得硬邦邦的。
孩子們就用這些小面包砸來砸去玩耍。
午夜的鐘聲一遍又一遍地敲響。
每天午夜,深藍色的天空中都布滿了冰冷的星星,還有一輪慘白的月亮。
我從卧室的窗戶向外望去,目光穿過栗子樹的枝葉,落在了人行道上。
然後,我打開了房間的燈。
“忽必烈行宮”舞會定于元月的第二個星期六舉行。
那天早上,我的化裝服送來了,放在一個盒子裡,還包了好幾層棉紙。
其實,聰明的做法應該是去馬拉巴服裝店租一套化裝服;為參加舞會而專門做一套太費事了。
現在已經快六點了,我正在試穿。
勞拉就在我的房間裡;她常常在我的房間裡做作業,或者假裝在做作業。
“你準備化裝成什麼人?”她問道。
“一位阿比西尼亞少女。
”我回答說。
我還沒想好彈什麼樂器來