田園俱樂部
關燈
小
中
大
窗外,院子裡暮色蒼茫,雪花飄零。
雪片落在窗玻璃上,發出接吻般的聲響。
雪很快便會化去,畢竟才十一月,但這場雪充當了冬的使者。
我不知自己為何這麼興奮。
我明白接踵而來的是什麼:雪泥、黑暗、感冒、髒冰、寒風,還有靴子上的鹽漬。
然而,我心中還有一種預期:戰鬥前的忐忑不安。
你可以走出家門與冬天抗衡,然後被它挫敗,乖乖地退回屋裡去。
不過,我希望這屋子有個壁爐。
我和理查德住的房間裡有個壁爐。
整幢房子共有四個壁爐。
我記得,卧室裡就有一個。
火燒得很旺,烤火時火苗幾乎舔着你。
我放下毛衣的袖子,讓袖口包住雙手,就像菜販子在冷天幹活時戴的無指手套。
盡管還是秋天,天并不冷,但我不能掉以輕心。
我要讓爐子生上火,再翻出法蘭絨睡衣,還要儲備一些罐裝烘豆、蠟燭、火柴等等,以備不時之需。
如果來一場去年那樣的大風雪,一切供應都可能切斷,于是家裡就會沒有電,衛生間也無法使用,想要喝水隻有自己去化開冰雪。
花園裡一片蕭條,隻有一些殘枝敗葉和幾簇頑強的菊花。
太陽移向南半球;天黑得早了。
我在廚房的桌上寫作,心中懷念急流的聲音。
有時候,外面起了風,從無葉的樹枝中呼嘯而過;那聲音很像急流的聲音,盡管這話有點誇張。
訂婚之後的那個星期,我被打發去和理查德的妹妹威妮弗蕾德·格裡芬·普賴爾共進午餐。
請帖是她發出來的,但我感覺是理查德打發我去的。
我的感覺也許有誤,因為威妮弗蕾德操縱着許多事,這次說不定也是她指使理查德做的安排。
這件事很可能是他們倆一起策劃的。
那次午餐安排在田園俱樂部;婦女們常在那兒用餐。
這個俱樂部位于皇後街辛普森百貨商店的頂樓,高而寬敞,據說是按“拜占庭”風格設計的(即以拱門和盆栽棕榈樹為特色)。
整個布置以紫色和銀色為主調,所有的燈具和坐椅都是流線型的。
俱樂部半高處圍着一圈陽台,帶有鑄鐵的欄杆;這是為那些生意人專設的。
他們可以坐在那兒,俯看下面的女人:一個個花枝招展,叽叽喳喳,就像動物園鳥類館裡的一群鳥。
那天,我身穿一套自己最好的出客衣服,也是我應付這種場合最好的行頭:一件海軍藍的外套和一條褶裙,内配白色的襯衫,領口有個蝴蝶結,再加一頂海軍藍的船形帽。
這身打扮使我看起來像個女學生,或者是救世軍[1]的募捐員。
關于我的鞋子,我連提都不想提;一想到它們,至今我都覺得太洩氣。
我把嶄新的訂婚戒指窩在棉手套裡。
我知道,人們看見我穿着這樣的衣服,卻戴着這枚戒指,一定以為那是假的,或者是偷來的。
服務員領班瞥了我一眼,似乎我一定是來錯了地方,至少是走錯了門——我是否在找工作?我看上去的确不體面,年齡又太小,不夠資格來這裡用午餐。
然而,當我報上威妮弗蕾德的名字,則一切順利,因為威妮弗蕾德是田園俱樂部的“老土地”了。
(老土地是她自封的。
) 至少我不用再等,可以坐下來自己喝杯冰水。
那些衣着講究的女人盯着我看,心裡納悶我是怎麼進來的;原來威妮弗蕾德早就來了,坐在一張空桌子旁。
她比我印象中要高一些——也可以說是苗條,或者婀娜,盡管部分歸功于她的緊身内衣。
她一身綠色裝束——不是那種柔和的淺綠,而是那種鮮亮的翠綠,綠得幾乎耀眼。
(二十年後流行的綠色口香糖,就是這種顔色。
)她腳下是一雙相配的綠色鳄魚皮的鞋子。
這雙鞋光閃閃的,富有彈性,看上去濕潤潤的樣子,像睡蓮的浮葉。
我從來沒見過如此精美的、不同尋常的鞋子。
她的帽子也是同樣的色調——一團綠色的織物,穩穩地扣在頭上,如同盤起的一條毒蛇。
就在此刻,她開始做一件有失體面的事——我的教養告訴我是不能這麼做的。
她拿起帶鏡子的粉盒當衆照起來。
更糟糕的是,她往鼻子上撲粉。
正當我猶猶豫豫,不希望她知道我看見了她的這個不雅舉止時,她啪的一下關上了粉盒,丢進閃亮的綠鳄皮手提包中,似乎什麼也沒發生過。
然後,她伸展了一下脖子,慢慢把她抹過粉的臉轉過來,兩眼如車燈般四處望去。
她看見了我,微微一笑,伸出一隻軟綿綿的手,表示歡迎。
她戴了個銀手镯;這東西立刻令我羨慕不已。
“叫我弗蕾迪好了,”她等我坐下後說道,“我的好朋友們都這麼叫我。
我希望我們倆也能成為好朋友。
”當時,在威妮弗蕾德這樣的女人們中間流行把名字縮短,這樣聽起來就顯得年輕,諸如:比莉、芭比、威莉、查莉之類。
我沒有這種昵稱,所以也無法給她一個。
“噢,這就是那枚訂婚戒指嗎?”她說,“漂亮極了,是不是?我幫理查德挑選的——他喜歡我陪他購物。
上街購物讓男人們頭痛,對嗎?他以為翡翠
雪片落在窗玻璃上,發出接吻般的聲響。
雪很快便會化去,畢竟才十一月,但這場雪充當了冬的使者。
我不知自己為何這麼興奮。
我明白接踵而來的是什麼:雪泥、黑暗、感冒、髒冰、寒風,還有靴子上的鹽漬。
然而,我心中還有一種預期:戰鬥前的忐忑不安。
你可以走出家門與冬天抗衡,然後被它挫敗,乖乖地退回屋裡去。
不過,我希望這屋子有個壁爐。
我和理查德住的房間裡有個壁爐。
整幢房子共有四個壁爐。
我記得,卧室裡就有一個。
火燒得很旺,烤火時火苗幾乎舔着你。
我放下毛衣的袖子,讓袖口包住雙手,就像菜販子在冷天幹活時戴的無指手套。
盡管還是秋天,天并不冷,但我不能掉以輕心。
我要讓爐子生上火,再翻出法蘭絨睡衣,還要儲備一些罐裝烘豆、蠟燭、火柴等等,以備不時之需。
如果來一場去年那樣的大風雪,一切供應都可能切斷,于是家裡就會沒有電,衛生間也無法使用,想要喝水隻有自己去化開冰雪。
花園裡一片蕭條,隻有一些殘枝敗葉和幾簇頑強的菊花。
太陽移向南半球;天黑得早了。
我在廚房的桌上寫作,心中懷念急流的聲音。
有時候,外面起了風,從無葉的樹枝中呼嘯而過;那聲音很像急流的聲音,盡管這話有點誇張。
訂婚之後的那個星期,我被打發去和理查德的妹妹威妮弗蕾德·格裡芬·普賴爾共進午餐。
請帖是她發出來的,但我感覺是理查德打發我去的。
我的感覺也許有誤,因為威妮弗蕾德操縱着許多事,這次說不定也是她指使理查德做的安排。
這件事很可能是他們倆一起策劃的。
那次午餐安排在田園俱樂部;婦女們常在那兒用餐。
這個俱樂部位于皇後街辛普森百貨商店的頂樓,高而寬敞,據說是按“拜占庭”風格設計的(即以拱門和盆栽棕榈樹為特色)。
整個布置以紫色和銀色為主調,所有的燈具和坐椅都是流線型的。
俱樂部半高處圍着一圈陽台,帶有鑄鐵的欄杆;這是為那些生意人專設的。
他們可以坐在那兒,俯看下面的女人:一個個花枝招展,叽叽喳喳,就像動物園鳥類館裡的一群鳥。
那天,我身穿一套自己最好的出客衣服,也是我應付這種場合最好的行頭:一件海軍藍的外套和一條褶裙,内配白色的襯衫,領口有個蝴蝶結,再加一頂海軍藍的船形帽。
這身打扮使我看起來像個女學生,或者是救世軍
關于我的鞋子,我連提都不想提;一想到它們,至今我都覺得太洩氣。
我把嶄新的訂婚戒指窩在棉手套裡。
我知道,人們看見我穿着這樣的衣服,卻戴着這枚戒指,一定以為那是假的,或者是偷來的。
服務員領班瞥了我一眼,似乎我一定是來錯了地方,至少是走錯了門——我是否在找工作?我看上去的确不體面,年齡又太小,不夠資格來這裡用午餐。
然而,當我報上威妮弗蕾德的名字,則一切順利,因為威妮弗蕾德是田園俱樂部的“老土地”了。
(老土地是她自封的。
) 至少我不用再等,可以坐下來自己喝杯冰水。
那些衣着講究的女人盯着我看,心裡納悶我是怎麼進來的;原來威妮弗蕾德早就來了,坐在一張空桌子旁。
她比我印象中要高一些——也可以說是苗條,或者婀娜,盡管部分歸功于她的緊身内衣。
她一身綠色裝束——不是那種柔和的淺綠,而是那種鮮亮的翠綠,綠得幾乎耀眼。
(二十年後流行的綠色口香糖,就是這種顔色。
)她腳下是一雙相配的綠色鳄魚皮的鞋子。
這雙鞋光閃閃的,富有彈性,看上去濕潤潤的樣子,像睡蓮的浮葉。
我從來沒見過如此精美的、不同尋常的鞋子。
她的帽子也是同樣的色調——一團綠色的織物,穩穩地扣在頭上,如同盤起的一條毒蛇。
就在此刻,她開始做一件有失體面的事——我的教養告訴我是不能這麼做的。
她拿起帶鏡子的粉盒當衆照起來。
更糟糕的是,她往鼻子上撲粉。
正當我猶猶豫豫,不希望她知道我看見了她的這個不雅舉止時,她啪的一下關上了粉盒,丢進閃亮的綠鳄皮手提包中,似乎什麼也沒發生過。
然後,她伸展了一下脖子,慢慢把她抹過粉的臉轉過來,兩眼如車燈般四處望去。
她看見了我,微微一笑,伸出一隻軟綿綿的手,表示歡迎。
她戴了個銀手镯;這東西立刻令我羨慕不已。
“叫我弗蕾迪好了,”她等我坐下後說道,“我的好朋友們都這麼叫我。
我希望我們倆也能成為好朋友。
”當時,在威妮弗蕾德這樣的女人們中間流行把名字縮短,這樣聽起來就顯得年輕,諸如:比莉、芭比、威莉、查莉之類。
我沒有這種昵稱,所以也無法給她一個。
“噢,這就是那枚訂婚戒指嗎?”她說,“漂亮極了,是不是?我幫理查德挑選的——他喜歡我陪他購物。
上街購物讓男人們頭痛,對嗎?他以為翡翠