冷窖
關燈
小
中
大
空氣冷飕飕的;天高雲淡。
一捆捆的玉米堆在前門,門廊上挂着的南瓜燈在笑眯眯地守夜。
往後的一個星期,那些一心想讨糖果的孩子們會跑到街上去,打扮成芭蕾舞演員、僵屍鬼、外星人、骷髅、吉蔔賽算命人,或者已故的搖滾歌星;我照例會關上燈,假裝不在家。
這倒不是讨厭他們,而是出于自我保護——萬一哪個小不點不見了,我可不想被控告引誘他進來,然後吃了他。
我就是這樣對米拉說的。
她的生意正紅火,賣橘黃色的矮蠟燭、黑色的陶制貓、緞子縫的蝙蝠,還有穿着漂亮布衣的巫婆——她們的頭是用幹蘋果做的。
她聽了我的話噗嗤一笑,認為我在開玩笑。
昨日,我一整天都懶洋洋的——我的心髒不舒服,幾乎離不開沙發。
然而,今天早晨吃完藥後,我感到精力出奇地充沛。
我興沖沖地走到圈餅店。
在那裡,我看見洗手間的牆上又新添了一句話:如果你說不出什麼好話,那就幹脆别說。
後面一句是:如果吮不出什麼好東西,那就幹脆别吮。
知道言論自由在我們這個國家還在大行其道,真令人欣慰。
我要了一杯咖啡和一個塗巧克力的炸圈餅,帶到外面,放在店家提供的長椅上,緊挨着垃圾箱。
我坐在依然溫暖的陽光下,活像一個曬太陽的烏龜。
不斷有人從我面前走過:兩個肥胖的女人推着嬰兒車;一個瘦一點的年輕女人穿着黑色皮上裝,上面有一些銀色釘飾,鼻子上也嵌了一顆;還有三個身穿風衣的古怪老頭。
我感覺他們的眼睛在盯着我。
難道我還是那樣聲名狼藉,或者我還是那樣一個偏執狂?或許是因為我不停地對自己大聲說話的緣故?我不清楚。
莫非我的聲音在不經意間像氣流般湧了出來?這種空洞的老人低語好似冬日裡葡萄藤的婆娑,又好似秋風瑟瑟地吹過枯草。
我對自己說:誰在乎人們怎麼想?如果他們願意聽,那就請便。
誰在乎,誰在乎——年輕人總是這樣說。
我當然在乎。
我在乎人們怎麼想。
我一直是在乎的。
不像勞拉,我從來沒有堅持自己信念的勇氣。
一條狗過來了;我給了它半隻炸圈餅。
“請便。
”我對它說道。
當瑞妮抓到誰在偷聽時,她總是這麼說的。
一九三四年的十月,人們一直在議論鈕扣廠發生的事。
據說,當時有外來的煽動者在活動;他們激起事端,特别是挑動那些容易沖動的年輕人。
人們說起勞資談判、工人權利以及工會的事。
工會肯定是不合法的,或者說隻雇用工會會員的企業的工會是不合法的——真的不合法嗎?似乎沒人搞得清楚。
總之,這些人都窩着一股火。
煽動鬧事的是些流氓和雇來的罪犯(希爾科特太太如是說)。
這些煽動者不僅是外來的人,還是外國人,這種情況在某種程度上更加令人驚恐。
那些留着短須的矮個子亡命之徒,用鮮血寫下自己的名字,誓死戰鬥到底。
他們會發動暴亂,肆無忌憚;他們會安放炸彈,會在夜裡潛進來,割斷我們的喉管(瑞妮如是說)。
這就是那些殘忍的布爾什維克和工會組織者的鬥争方法;他們的本性都是一樣的(埃爾伍德·默裡如是說)。
他們謀求性愛自由,毀滅家庭,槍斃任何一個有錢人——哪怕他隻有一點點錢,或者一塊手表,或者一枚結婚戒指。
聽說,俄國就是這麼幹的。
據說,父親的廠裡有了麻煩。
關于煽動者和廠裡有麻煩這兩件事,都作為謠言被公開否認了。
可人們對這兩件事都深信不疑。
九月裡父親讓一些工人停工回家,其中包括一些年齡不大的人。
根據他的說法,他們還年輕,能自己謀生。
他還讓留下的工人每天縮短工時。
他解釋說,這隻是因為沒有足夠的活讓工廠的全部生産能力運作起來。
顧客們不買鈕扣,或者說不買蔡斯父子公司生産的那種鈕扣,而公司靠的又是薄利多銷。
顧客們也不買便宜、耐用的内衣;他們把舊的縫縫補補,将就着穿。
當然不是人人都丢了工作,但那些有工作的也感到沒信心保牢飯碗。
他們自然就想省錢,而不是想用錢。
這也不能怪他們。
你若處在他們的境況,你也會這麼幹。
數學進入了我的生活——它有那麼多長腿、那麼多脊骨和腦袋,還有由零構成的無情的眼睛。
它告訴你:二加二等于四。
但如果你沒有二和二呢?那就沒有四。
确實沒有四,我也沒辦法;我無法讓賬本的赤字變成盈利。
這令我十分不安,似乎是我個人的錯。
夜裡我一閉上眼睛,就能看見賬本上那些數字在我眼前閃動,在鈕扣廠我的橡木方桌上排成隊——這一排排的赤字就像機器毛毛蟲大口吞噬剩下的那點錢。
有一段時間,蔡斯父子公司鈕扣的售價還夠不上成本,這時候赤字就出現了。
這就是數字的惡劣表現——不講愛心、不講公正、不講仁慈——但又有什麼辦法呢?數字就是數字,它也别無選擇。
十二月的第一個星期,父親宣布工廠停産。
他說這隻是暫時性的。
他希望很快就能恢複生産。
他說,這叫以退為進。
他要求工人們能諒解和耐心等待,而工人群衆報以警惕的沉默。
宣布完之後,他回到阿維隆莊園,把自己關在塔樓裡,喝得酩酊大醉。
一些東西被摔破了——無疑是瓶子。
勞拉和我坐在我房間的床上,緊握雙手,聽着頭頂上面的悲憤的咆
一捆捆的玉米堆在前門,門廊上挂着的南瓜燈在笑眯眯地守夜。
往後的一個星期,那些一心想讨糖果的孩子們會跑到街上去,打扮成芭蕾舞演員、僵屍鬼、外星人、骷髅、吉蔔賽算命人,或者已故的搖滾歌星;我照例會關上燈,假裝不在家。
這倒不是讨厭他們,而是出于自我保護——萬一哪個小不點不見了,我可不想被控告引誘他進來,然後吃了他。
我就是這樣對米拉說的。
她的生意正紅火,賣橘黃色的矮蠟燭、黑色的陶制貓、緞子縫的蝙蝠,還有穿着漂亮布衣的巫婆——她們的頭是用幹蘋果做的。
她聽了我的話噗嗤一笑,認為我在開玩笑。
昨日,我一整天都懶洋洋的——我的心髒不舒服,幾乎離不開沙發。
然而,今天早晨吃完藥後,我感到精力出奇地充沛。
我興沖沖地走到圈餅店。
在那裡,我看見洗手間的牆上又新添了一句話:如果你說不出什麼好話,那就幹脆别說。
後面一句是:如果吮不出什麼好東西,那就幹脆别吮。
知道言論自由在我們這個國家還在大行其道,真令人欣慰。
我要了一杯咖啡和一個塗巧克力的炸圈餅,帶到外面,放在店家提供的長椅上,緊挨着垃圾箱。
我坐在依然溫暖的陽光下,活像一個曬太陽的烏龜。
不斷有人從我面前走過:兩個肥胖的女人推着嬰兒車;一個瘦一點的年輕女人穿着黑色皮上裝,上面有一些銀色釘飾,鼻子上也嵌了一顆;還有三個身穿風衣的古怪老頭。
我感覺他們的眼睛在盯着我。
難道我還是那樣聲名狼藉,或者我還是那樣一個偏執狂?或許是因為我不停地對自己大聲說話的緣故?我不清楚。
莫非我的聲音在不經意間像氣流般湧了出來?這種空洞的老人低語好似冬日裡葡萄藤的婆娑,又好似秋風瑟瑟地吹過枯草。
我對自己說:誰在乎人們怎麼想?如果他們願意聽,那就請便。
誰在乎,誰在乎——年輕人總是這樣說。
我當然在乎。
我在乎人們怎麼想。
我一直是在乎的。
不像勞拉,我從來沒有堅持自己信念的勇氣。
一條狗過來了;我給了它半隻炸圈餅。
“請便。
”我對它說道。
當瑞妮抓到誰在偷聽時,她總是這麼說的。
一九三四年的十月,人們一直在議論鈕扣廠發生的事。
據說,當時有外來的煽動者在活動;他們激起事端,特别是挑動那些容易沖動的年輕人。
人們說起勞資談判、工人權利以及工會的事。
工會肯定是不合法的,或者說隻雇用工會會員的企業的工會是不合法的——真的不合法嗎?似乎沒人搞得清楚。
總之,這些人都窩着一股火。
煽動鬧事的是些流氓和雇來的罪犯(希爾科特太太如是說)。
這些煽動者不僅是外來的人,還是外國人,這種情況在某種程度上更加令人驚恐。
那些留着短須的矮個子亡命之徒,用鮮血寫下自己的名字,誓死戰鬥到底。
他們會發動暴亂,肆無忌憚;他們會安放炸彈,會在夜裡潛進來,割斷我們的喉管(瑞妮如是說)。
這就是那些殘忍的布爾什維克和工會組織者的鬥争方法;他們的本性都是一樣的(埃爾伍德·默裡如是說)。
他們謀求性愛自由,毀滅家庭,槍斃任何一個有錢人——哪怕他隻有一點點錢,或者一塊手表,或者一枚結婚戒指。
聽說,俄國就是這麼幹的。
據說,父親的廠裡有了麻煩。
關于煽動者和廠裡有麻煩這兩件事,都作為謠言被公開否認了。
可人們對這兩件事都深信不疑。
九月裡父親讓一些工人停工回家,其中包括一些年齡不大的人。
根據他的說法,他們還年輕,能自己謀生。
他還讓留下的工人每天縮短工時。
他解釋說,這隻是因為沒有足夠的活讓工廠的全部生産能力運作起來。
顧客們不買鈕扣,或者說不買蔡斯父子公司生産的那種鈕扣,而公司靠的又是薄利多銷。
顧客們也不買便宜、耐用的内衣;他們把舊的縫縫補補,将就着穿。
當然不是人人都丢了工作,但那些有工作的也感到沒信心保牢飯碗。
他們自然就想省錢,而不是想用錢。
這也不能怪他們。
你若處在他們的境況,你也會這麼幹。
數學進入了我的生活——它有那麼多長腿、那麼多脊骨和腦袋,還有由零構成的無情的眼睛。
它告訴你:二加二等于四。
但如果你沒有二和二呢?那就沒有四。
确實沒有四,我也沒辦法;我無法讓賬本的赤字變成盈利。
這令我十分不安,似乎是我個人的錯。
夜裡我一閉上眼睛,就能看見賬本上那些數字在我眼前閃動,在鈕扣廠我的橡木方桌上排成隊——這一排排的赤字就像機器毛毛蟲大口吞噬剩下的那點錢。
有一段時間,蔡斯父子公司鈕扣的售價還夠不上成本,這時候赤字就出現了。
這就是數字的惡劣表現——不講愛心、不講公正、不講仁慈——但又有什麼辦法呢?數字就是數字,它也别無選擇。
十二月的第一個星期,父親宣布工廠停産。
他說這隻是暫時性的。
他希望很快就能恢複生産。
他說,這叫以退為進。
他要求工人們能諒解和耐心等待,而工人群衆報以警惕的沉默。
宣布完之後,他回到阿維隆莊園,把自己關在塔樓裡,喝得酩酊大醉。
一些東西被摔破了——無疑是瓶子。
勞拉和我坐在我房間的床上,緊握雙手,聽着頭頂上面的悲憤的咆