照片着色
關燈
小
中
大
或是前奏。
不過,他不能肯定此事,因為他并沒有親眼所見。
不管怎樣,他認為我們得知道。
那個人是成年男子,而勞拉小姐不是才十四歲嗎?那個男子如此占她便宜,真不要臉。
他說着靠回椅背,遺憾地搖着頭,得意得像個土撥鼠,眼中閃着幸災樂禍的光芒。
瑞妮氣炸了。
她不喜歡在飛短流長方面被人占先。
“真是謝謝你告訴我們,”她用牽強的禮貌口氣說道,“小洞不補,大洞吃苦。
”這是她維護勞拉的名譽的策略:還未發生什麼事,因此無從采取什麼措施。
埃爾伍德·默裡走後,瑞妮對我說:“我早就對你說過,他是個無恥的東西。
”她當然是指亞曆克斯,而非埃爾伍德·默裡。
當我們質問勞拉時,她都承認了,但否認她曾和亞曆克斯去過“露營地”。
沒錯,他們在公園裡的長椅上坐過,雖然坐的時間不長。
她不理解瑞妮為什麼對此大驚小怪。
亞曆克斯·托馬斯既非“廉價情人”,也非“狂蜂濫蝶”(這些雅号都出自瑞妮)。
她說,這輩子從來沒抽過一根煙。
至于瑞妮所說的“調情”,她認為那簡直令人作嘔。
她究竟做了什麼,讓别人産生這樣低俗的懷疑?她顯然不得而知。
照我看,勞拉有些呆:别人聽不出什麼弦外之音,她自己應當聽出來。
按勞拉的說法,在所有這些場合中,她和亞曆克斯都在進行嚴肅的讨論——有關的隻有三方。
讨論什麼?讨論上帝。
亞曆克斯失去了信仰,而勞拉在幫助他恢複信仰。
這是個艱巨的任務,因為亞曆克斯憤世嫉俗,也許勞拉的意思是“懷疑一切”。
他認為,現實屬于人們的今世,而不屬于來世。
他要為今世而奮鬥。
他聲稱他沒有靈魂,對自己死後可能會怎樣毫不在乎。
然而,不管感化他有多麼困難,勞拉打算堅持下去。
我用手捂住嘴咳嗽,不敢笑出來。
我過去聽到勞拉對厄斯金先生常常說這些高尚的話語,我想她現在又在這樣做:用話蒙人。
瑞妮雙腿分開,兩手叉腰,目瞪口呆,像一隻鬥敗的母雞。
“我不明白,他幹嘛還待在我們鎮上?”瑞妮說不赢就轉移話題。
“我以為他隻是來探訪朋友的。
” “噢,他有正事要辦,”勞拉淡淡地說,“不過,他想去哪兒就可以去哪兒。
我們的國家又不是奴隸制國家。
當然,那些掙錢的工資奴隸例外。
”我估計,感化工作并不總是單向的:亞曆克斯也在影響她的思想。
如果事情這樣發展下去,我們身邊就會出現一個小布爾什維克了。
“他是不是年齡太大了點?”我問道。
勞拉狠狠瞪了我一眼——什麼年齡太大了?——不讓我多嘴。
她說:“靈魂是沒有年齡的。
” “可人們都在議論。
”瑞妮說道。
這向來是她的殺手锏。
“那是他們自己的事。
”勞拉說。
她的語氣中帶有一種高傲的惱怒:别人的議論總是成為她背上的十字架。
瑞妮和我不知如何是好。
怎麼辦呢?我們可以告訴父親;他也許會禁止勞拉再去見亞曆克斯。
但她決不會服從,因為有一個靈魂需要拯救。
我們斷定,告訴父親隻會把事情鬧大。
再說,到底真正發生過什麼事?我們也說不上來。
(在這件事上,我和瑞妮都是知情者;我們倆商量過。
) 過了些日子,我漸漸感到勞拉在哄騙我;不過,具體細節我也弄不清楚。
我并不認為她對我們撒謊,但也沒說出全部實情。
有一次,我看見她和亞曆克斯一起走過陣亡将士紀念碑,兩人談得十分投機。
另外一次是在喜慶橋上;還有一次,他們在貝蒂小吃店外面閑逛,對人們投來的目光視而不見,也包括我的。
這純粹是對衆人的藐視。
“你得向她講明道理。
”瑞妮對我說道。
但我同勞拉講不明白。
而且,我漸漸無法同她談話了;即使談了,她會聽嗎?對她說話猶如對一塊木頭說話。
我的話對她就像耳旁風,左耳進,右耳出。
當我不去鈕扣廠的時候,便開始獨自遊逛,因為父親也覺得我天天去工廠徒勞無益。
我沿着河岸行走,假裝有個目的地似的;或者站在喜慶橋上好像在等人,同時盯着橋下的黑沉沉的流水,想起那些跳河的女人的故事。
她們殉情而死,因為那是愛情的驅使。
一旦你沉醉于愛情,你便會被無情地卷走。
書上就是這麼說的。
我還會沿着主街溜達,認真觀看商店櫥窗裡的商品:鞋襪、帽子、手套以及螺絲刀和扳手之類。
我會仔細端詳珑玉電影院外玻璃櫥窗裡的電影海報,把自己跟明星們比較一下,想象自己把頭發梳下來遮住一隻眼睛、再穿上合适的衣服會是什麼樣子。
我不可以進去;我結婚前從來沒有進過電影院,因為瑞妮說,珑玉電影院是個低級場所,年輕姑娘無論如何是不該獨自進去的。
下流男人去那兒尋找獵物,他們會挨在你身旁坐下,把黏蟲般的手向你伸來,在你不知不覺之中摸遍你的全身。
瑞妮嘴裡說出來的姑娘或女人都是遲鈍的,身上卻有許多可讓人攫抓之處,就像個攀緣構架。
她會被神奇地剝奪了尖叫或動彈的能力。
她會束手無策,不知所措——因為震驚、憤怒或羞恥。
她會孤立無援。
不過,他不能肯定此事,因為他并沒有親眼所見。
不管怎樣,他認為我們得知道。
那個人是成年男子,而勞拉小姐不是才十四歲嗎?那個男子如此占她便宜,真不要臉。
他說着靠回椅背,遺憾地搖着頭,得意得像個土撥鼠,眼中閃着幸災樂禍的光芒。
瑞妮氣炸了。
她不喜歡在飛短流長方面被人占先。
“真是謝謝你告訴我們,”她用牽強的禮貌口氣說道,“小洞不補,大洞吃苦。
”這是她維護勞拉的名譽的策略:還未發生什麼事,因此無從采取什麼措施。
埃爾伍德·默裡走後,瑞妮對我說:“我早就對你說過,他是個無恥的東西。
”她當然是指亞曆克斯,而非埃爾伍德·默裡。
當我們質問勞拉時,她都承認了,但否認她曾和亞曆克斯去過“露營地”。
沒錯,他們在公園裡的長椅上坐過,雖然坐的時間不長。
她不理解瑞妮為什麼對此大驚小怪。
亞曆克斯·托馬斯既非“廉價情人”,也非“狂蜂濫蝶”(這些雅号都出自瑞妮)。
她說,這輩子從來沒抽過一根煙。
至于瑞妮所說的“調情”,她認為那簡直令人作嘔。
她究竟做了什麼,讓别人産生這樣低俗的懷疑?她顯然不得而知。
照我看,勞拉有些呆:别人聽不出什麼弦外之音,她自己應當聽出來。
按勞拉的說法,在所有這些場合中,她和亞曆克斯都在進行嚴肅的讨論——有關的隻有三方。
讨論什麼?讨論上帝。
亞曆克斯失去了信仰,而勞拉在幫助他恢複信仰。
這是個艱巨的任務,因為亞曆克斯憤世嫉俗,也許勞拉的意思是“懷疑一切”。
他認為,現實屬于人們的今世,而不屬于來世。
他要為今世而奮鬥。
他聲稱他沒有靈魂,對自己死後可能會怎樣毫不在乎。
然而,不管感化他有多麼困難,勞拉打算堅持下去。
我用手捂住嘴咳嗽,不敢笑出來。
我過去聽到勞拉對厄斯金先生常常說這些高尚的話語,我想她現在又在這樣做:用話蒙人。
瑞妮雙腿分開,兩手叉腰,目瞪口呆,像一隻鬥敗的母雞。
“我不明白,他幹嘛還待在我們鎮上?”瑞妮說不赢就轉移話題。
“我以為他隻是來探訪朋友的。
” “噢,他有正事要辦,”勞拉淡淡地說,“不過,他想去哪兒就可以去哪兒。
我們的國家又不是奴隸制國家。
當然,那些掙錢的工資奴隸例外。
”我估計,感化工作并不總是單向的:亞曆克斯也在影響她的思想。
如果事情這樣發展下去,我們身邊就會出現一個小布爾什維克了。
“他是不是年齡太大了點?”我問道。
勞拉狠狠瞪了我一眼——什麼年齡太大了?——不讓我多嘴。
她說:“靈魂是沒有年齡的。
” “可人們都在議論。
”瑞妮說道。
這向來是她的殺手锏。
“那是他們自己的事。
”勞拉說。
她的語氣中帶有一種高傲的惱怒:别人的議論總是成為她背上的十字架。
瑞妮和我不知如何是好。
怎麼辦呢?我們可以告訴父親;他也許會禁止勞拉再去見亞曆克斯。
但她決不會服從,因為有一個靈魂需要拯救。
我們斷定,告訴父親隻會把事情鬧大。
再說,到底真正發生過什麼事?我們也說不上來。
(在這件事上,我和瑞妮都是知情者;我們倆商量過。
) 過了些日子,我漸漸感到勞拉在哄騙我;不過,具體細節我也弄不清楚。
我并不認為她對我們撒謊,但也沒說出全部實情。
有一次,我看見她和亞曆克斯一起走過陣亡将士紀念碑,兩人談得十分投機。
另外一次是在喜慶橋上;還有一次,他們在貝蒂小吃店外面閑逛,對人們投來的目光視而不見,也包括我的。
這純粹是對衆人的藐視。
“你得向她講明道理。
”瑞妮對我說道。
但我同勞拉講不明白。
而且,我漸漸無法同她談話了;即使談了,她會聽嗎?對她說話猶如對一塊木頭說話。
我的話對她就像耳旁風,左耳進,右耳出。
當我不去鈕扣廠的時候,便開始獨自遊逛,因為父親也覺得我天天去工廠徒勞無益。
我沿着河岸行走,假裝有個目的地似的;或者站在喜慶橋上好像在等人,同時盯着橋下的黑沉沉的流水,想起那些跳河的女人的故事。
她們殉情而死,因為那是愛情的驅使。
一旦你沉醉于愛情,你便會被無情地卷走。
書上就是這麼說的。
我還會沿着主街溜達,認真觀看商店櫥窗裡的商品:鞋襪、帽子、手套以及螺絲刀和扳手之類。
我會仔細端詳珑玉電影院外玻璃櫥窗裡的電影海報,把自己跟明星們比較一下,想象自己把頭發梳下來遮住一隻眼睛、再穿上合适的衣服會是什麼樣子。
我不可以進去;我結婚前從來沒有進過電影院,因為瑞妮說,珑玉電影院是個低級場所,年輕姑娘無論如何是不該獨自進去的。
下流男人去那兒尋找獵物,他們會挨在你身旁坐下,把黏蟲般的手向你伸來,在你不知不覺之中摸遍你的全身。
瑞妮嘴裡說出來的姑娘或女人都是遲鈍的,身上卻有許多可讓人攫抓之處,就像個攀緣構架。
她會被神奇地剝奪了尖叫或動彈的能力。
她會束手無策,不知所措——因為震驚、憤怒或羞恥。
她會孤立無援。