胡安·魯爾福
關燈
小
中
大
一個作家的寫作影響了另一個作家的寫作,這已經成為了文學中寫作的繼續,讓古已有之的情感和源遠流長的思想得到繼續,這裡不存在誰在獲得的問題,也不存在誰被覆蓋的問題,文學中影響就像植物沐浴着的陽光一樣,植物需要陽光的照耀并不是希望自己能夠成為陽光,而是始終要以植物的方式去茁壯成長。
另一方面,植物的成長也表明了陽光不可或缺的重要性。
文學就這樣獲得了繼承加西亞·馬爾克斯在他那篇令人感動的文章《回憶胡安·魯爾福》裡這樣寫道:“對于胡安·魯爾福作品的深入了解,終于使我找到了為繼續寫我的書而需要尋找的道路……他的作品不過三百頁,但是它幾乎和我們所知道的索福克勒斯的作品一樣浩瀚,我相信也會一樣經久不衰。
” 這段話至少說明了兩個問題,首先是一位作家對于另一位作家意味着什麼?顯然,這是文學裡最為奇妙的經曆之一。
1961年7月2日,加西亞·馬爾克斯提醒我們,這是歐内斯特·海明威開槍自斃的那一天,而他自己漂泊的生涯仍在繼續着,這一天他來到了墨西哥,來到了胡安·魯爾福所居住的城市。
在此之前,他在巴黎苦苦熬過了三個年頭,又在紐約遊蕩了八個月,然後他的生命把他帶入了三十二歲,妻子梅塞德斯陪伴着他,孩子還小,他在墨西哥找到了工作。
加西亞·馬爾克認為自己十分了解拉丁美州的文學,自然也十分了解墨西哥的文學,可是他不知道胡安·魯爾福;他在墨西哥的同事和朋友都非常熟悉胡安·魯爾福的作品,可是沒有人告訴他。
當時的加西亞·巴爾克斯已經出版了《枯枝敗葉》,而另外的三本書《沒有人給他寫信的上校》、《惡時辰》和《格蘭德大媽的葬禮》也快要出版,他的天才已經初露端倪,可是隻有作者知道自己正在經曆着什麼,他正在經曆着倒黴的時光,因為他的寫作進入了死胡同,他找不到可以鑽出去的裂縫。
就在這個時候,他的朋友阿爾瓦羅·穆蒂斯提着一捆書來到了,并且從裡面抽出了最薄的那一本遞給他,《佩德羅·巴拉莫》,在那個不眠之夜班,加西亞·馬爾克斯和胡安·魯爾福相遇了。
這可能是文學裡最為動人的相遇了。
當然,還有讓-保羅·薩特在巴黎的公園的椅子上讀到了卡夫卡;博爾赫斯讀到了奧斯卡·王爾德;阿爾貝·加缪讀到了威謙·福克納;波德萊爾讀到了愛倫·坡;尤金·奧尼爾讀到了斯特林堡;毛姆讀到了陀思妥耶夫斯基……卡夫卡名字的古怪拼寫曾經使讓-保羅·薩特發出一陣譏笑,可是當他讀完卡夫卡的作品以後,他就隻能去譏笑自己了。
文學就是這樣獲得了繼承。
一個法國人和一個奧地利人,或者是一個英國人和一個俄國人,盡管他們生活在不同的時間和不同的空間,使用不同的語言和喜愛不同的服裝,愛上了不同的女人和不同的男人,而且屬于各自不同的命運。
這些理由的存在,讓他們即使有機會坐到了一起,也會視而不見。
可是有一個理由,隻有一個理由可以使他們跨越時間和空間,跨越死亡和偏見,在對方的臉上看到了自己的形象,在對方的胸口聽到了自己的心跳,有時候,文學可以使兩個絕然不同的人成為一個人。
因此,當一個哥倫比亞人和一個墨西哥人突然相遇時,就是上旁也無法阻攔他們了。
加西亞·馬爾克斯找到了可以鑽出死胡同的裂縫,《佩德羅·巴拉莫》成為了一道亮光,可能是十分徽弱的亮光,然而使一個人絕處逢生已經有餘。
一個作家的寫作影響了另一個作家的寫作,這已經成為了文學中寫作的繼續,讓古已有之的情感和源遠流長的思想得到繼續,這裡不存在誰在獲利的問題,也不存在誰被覆蓋的問題,文學中的影響就像植物沐浴着的陽光一樣,植物需要陽光的照耀并不是希望自己能夠成為陽光,而是始終要以植物的方式去茁壯成長。
另一方面,植物的成長也表明了陽光不可或缺的重要性。
一個作家的寫作也同樣如此,其他作家的影響恰恰是為了使自己不斷地去發現自己,使自己寫作的獨立性更加完整,同時也使文學得到了延伸,使人們的閱讀有機會了解了今天作家的寫作,同時也會更多地去了解過去作家的寫作。
文學就像是道路一樣,兩端都是方向,人們的閱讀之旅在經過胡安·魯爾福之後,來到了加西亞·馬爾克斯的車站;反過來,經過了加西亞·馬爾克斯,同樣也能抵達胡安·魯爾福。
兩個各自獨立的作家就像他們各自獨立的地區,某一條精神之路使他們有了聯結,他們已經相得益彰了。
不過三百頁,可是他像索福克勒斯一樣海潮在《回憶胡安·
另一方面,植物的成長也表明了陽光不可或缺的重要性。
文學就這樣獲得了繼承加西亞·馬爾克斯在他那篇令人感動的文章《回憶胡安·魯爾福》裡這樣寫道:“對于胡安·魯爾福作品的深入了解,終于使我找到了為繼續寫我的書而需要尋找的道路……他的作品不過三百頁,但是它幾乎和我們所知道的索福克勒斯的作品一樣浩瀚,我相信也會一樣經久不衰。
” 這段話至少說明了兩個問題,首先是一位作家對于另一位作家意味着什麼?顯然,這是文學裡最為奇妙的經曆之一。
1961年7月2日,加西亞·馬爾克斯提醒我們,這是歐内斯特·海明威開槍自斃的那一天,而他自己漂泊的生涯仍在繼續着,這一天他來到了墨西哥,來到了胡安·魯爾福所居住的城市。
在此之前,他在巴黎苦苦熬過了三個年頭,又在紐約遊蕩了八個月,然後他的生命把他帶入了三十二歲,妻子梅塞德斯陪伴着他,孩子還小,他在墨西哥找到了工作。
加西亞·馬爾克認為自己十分了解拉丁美州的文學,自然也十分了解墨西哥的文學,可是他不知道胡安·魯爾福;他在墨西哥的同事和朋友都非常熟悉胡安·魯爾福的作品,可是沒有人告訴他。
當時的加西亞·巴爾克斯已經出版了《枯枝敗葉》,而另外的三本書《沒有人給他寫信的上校》、《惡時辰》和《格蘭德大媽的葬禮》也快要出版,他的天才已經初露端倪,可是隻有作者知道自己正在經曆着什麼,他正在經曆着倒黴的時光,因為他的寫作進入了死胡同,他找不到可以鑽出去的裂縫。
就在這個時候,他的朋友阿爾瓦羅·穆蒂斯提着一捆書來到了,并且從裡面抽出了最薄的那一本遞給他,《佩德羅·巴拉莫》,在那個不眠之夜班,加西亞·馬爾克斯和胡安·魯爾福相遇了。
這可能是文學裡最為動人的相遇了。
當然,還有讓-保羅·薩特在巴黎的公園的椅子上讀到了卡夫卡;博爾赫斯讀到了奧斯卡·王爾德;阿爾貝·加缪讀到了威謙·福克納;波德萊爾讀到了愛倫·坡;尤金·奧尼爾讀到了斯特林堡;毛姆讀到了陀思妥耶夫斯基……卡夫卡名字的古怪拼寫曾經使讓-保羅·薩特發出一陣譏笑,可是當他讀完卡夫卡的作品以後,他就隻能去譏笑自己了。
文學就是這樣獲得了繼承。
一個法國人和一個奧地利人,或者是一個英國人和一個俄國人,盡管他們生活在不同的時間和不同的空間,使用不同的語言和喜愛不同的服裝,愛上了不同的女人和不同的男人,而且屬于各自不同的命運。
這些理由的存在,讓他們即使有機會坐到了一起,也會視而不見。
可是有一個理由,隻有一個理由可以使他們跨越時間和空間,跨越死亡和偏見,在對方的臉上看到了自己的形象,在對方的胸口聽到了自己的心跳,有時候,文學可以使兩個絕然不同的人成為一個人。
因此,當一個哥倫比亞人和一個墨西哥人突然相遇時,就是上旁也無法阻攔他們了。
加西亞·馬爾克斯找到了可以鑽出死胡同的裂縫,《佩德羅·巴拉莫》成為了一道亮光,可能是十分徽弱的亮光,然而使一個人絕處逢生已經有餘。
一個作家的寫作影響了另一個作家的寫作,這已經成為了文學中寫作的繼續,讓古已有之的情感和源遠流長的思想得到繼續,這裡不存在誰在獲利的問題,也不存在誰被覆蓋的問題,文學中的影響就像植物沐浴着的陽光一樣,植物需要陽光的照耀并不是希望自己能夠成為陽光,而是始終要以植物的方式去茁壯成長。
另一方面,植物的成長也表明了陽光不可或缺的重要性。
一個作家的寫作也同樣如此,其他作家的影響恰恰是為了使自己不斷地去發現自己,使自己寫作的獨立性更加完整,同時也使文學得到了延伸,使人們的閱讀有機會了解了今天作家的寫作,同時也會更多地去了解過去作家的寫作。
文學就像是道路一樣,兩端都是方向,人們的閱讀之旅在經過胡安·魯爾福之後,來到了加西亞·馬爾克斯的車站;反過來,經過了加西亞·馬爾克斯,同樣也能抵達胡安·魯爾福。
兩個各自獨立的作家就像他們各自獨立的地區,某一條精神之路使他們有了聯結,他們已經相得益彰了。
不過三百頁,可是他像索福克勒斯一樣海潮在《回憶胡安·