第8章
關燈
小
中
大
像是從她身上碾過去的。
大門在一人一狗身後歡快地叮當作響,除了叮當響它好像也不會幹别的。
坐輪椅的女人搖着輪椅經過布裡特-瑪麗身邊,安撫般地擺擺手。
“别理她,她和卡爾一樣。
刺兒頭,你明白吧。
” 女人伸出胳膊,比劃了個手勢,布裡特-瑪麗猜想她是在說明盲女和卡爾有多差勁兒,接着便看見她搬起一摞空披薩盒子擱到櫃台上。
布裡特-瑪麗整整頭發和裙子,本能地擺正最頂上那隻有點兒歪的披薩盒,醞釀了一下情緒,盡量擺出優雅的姿态,用絕對體貼的語氣說: “我想知道,我的車修得怎麼樣了。
” 女人撓撓頭發。
“當然,當然,當然,那輛車,嗯。
你知道嗎,我得問問你,布裡特-瑪麗:你覺得門重不重要?” “門?為什麼……您到底什麼意思?” “你瞧,我隻是問問。
顔色對你很重要,我明白。
黃色的門:不行。
所以我問你,布裡特-瑪麗:你覺得門重不重要?如果不重要,那麼布裡特-瑪麗的車……怎麼說來着?修理完成了!如果門重要……你瞧,也許就該那什麼……延長交貨時間!” 她看起來很高興,布裡特-瑪麗卻并不高興。
“看在上帝的份兒上,我的車必須有門!”她怒道。
女人連忙揮舞手掌自衛。
“沒錯,沒錯,沒錯,别生氣。
就是問問。
門:時間得長一點!”她伸出拇指和食指,比劃了一下“長一點”有多長。
布裡特-瑪麗意識到,在這場談判中,女人占了上風。
肯特真應該過來,他熱愛談判。
他總是說,要贊美和你談判的人。
所以,布裡特-瑪麗定了定神,說: “博格的人似乎就願意下午買東西,對您來說生意一定很輕松,很悠閑。
” 女人的眉毛擡了擡。
“你呢?忙嗎?” 布裡特-瑪麗很有耐心地把一隻手放進另一隻手裡。
“我非常忙,真的,非常非常忙。
可我現在必須出來買小蘇打,您的……店裡……有小蘇打嗎?” 她慷慨大度地選擇了“店”這個字眼兒。
“薇卡!”女人立刻吼道,布裡特-瑪麗吓得向上一跳,差點撞倒那摞披薩盒。
昨天那個小女孩出現在櫃台後面,仍舊抱着足球,旁邊站着個小男孩,年紀和她差不多,頭發比她長。
“給女士拿小蘇打!”坐輪椅的女人像演話劇那樣誇張地朝布裡特-瑪麗鞠了一躬,但布裡特-瑪麗根本不領她的情。
“是她。
”薇卡對小男孩說。
小男孩立刻看過來,仿佛布裡特-瑪麗是他失而複得的鑰匙。
他跑進庫房,兩隻胳膊各抱着一隻大瓶子,搖搖晃晃地走出來。
菲克新。
布裡特-瑪麗覺得肺裡的空氣全沒了。
她覺得自己此刻的感受可以用填字遊戲裡見到的“靈魂出竅”來形容,有那麼一瞬間,她忘記了自己站在一個雜貨鋪兼披薩店裡,忘記了絡腮胡子男人、咖啡和報紙。
她的心髒在歡呼雀躍,仿佛它剛被人從監獄裡放出來。
小男孩把瓶子擱到櫃台上,好像一隻抓到松鼠後來找人類邀功的貓。
布裡特-瑪麗伸出手指,摩挲瓶身,直到尊嚴命令她縮回去才勉強收手,久久回味着那簡直像回家一樣的美妙感覺。
“我……我還以為它停産了。
”她輕聲說。
小男孩急切地指着自己:“别擔心!沒有奧馬爾解決不了的事!” 他又更加急切地指着兩瓶菲克新。
“所有外國卡車都會在鎮上的加油站加油!我知道它們都在那兒!您的事都可以交給我解決!” 坐輪椅的女人睿智地點點頭。
“他們把博格的加油站關了。
你知道吧,不、賺、錢。
” “但是我能弄到罐裝汽油,您需要的話,免費送貨!如果您需要,我還能弄到更多菲克新!”男孩大聲嚷嚷。
薇卡翻了個白眼兒。
“是我告訴你她需要菲克新的。
”她沒好氣地對男孩說,把盛着小蘇打的罐子放到櫃台上。
“東西是我弄到的!”男孩沒有示弱,眼睛一直盯着布裡特-瑪麗。
“這是我弟弟,奧馬爾。
”薇卡歎了口氣,對布裡特-瑪麗說。
“我們是同一年出生的!”奧馬爾抗議。
“一月份和十二月份,沒錯。
”薇卡哼了一聲。
布裡特-瑪麗倒覺得弟弟看上去比姐姐大一點兒,他們雖然還是孩子,說話卻很在理。
“我是博格最好的代辦中介,城堡裡的國王,您明白嗎?不管您需要什麼,都可以找我!”奧馬爾對布裡特-瑪麗說,還自信地朝她擠擠眼,他姐姐照着他的小腿踹了一腳,他理都沒理。
“夯貨。
”薇卡歎息道。
“母牛!”奧馬爾回擊。
布裡特-瑪麗明白姐弟倆說的詞是什麼意思,她不知道是否應該表現出來或者為此覺得自豪,但
大門在一人一狗身後歡快地叮當作響,除了叮當響它好像也不會幹别的。
坐輪椅的女人搖着輪椅經過布裡特-瑪麗身邊,安撫般地擺擺手。
“别理她,她和卡爾一樣。
刺兒頭,你明白吧。
” 女人伸出胳膊,比劃了個手勢,布裡特-瑪麗猜想她是在說明盲女和卡爾有多差勁兒,接着便看見她搬起一摞空披薩盒子擱到櫃台上。
布裡特-瑪麗整整頭發和裙子,本能地擺正最頂上那隻有點兒歪的披薩盒,醞釀了一下情緒,盡量擺出優雅的姿态,用絕對體貼的語氣說: “我想知道,我的車修得怎麼樣了。
” 女人撓撓頭發。
“當然,當然,當然,那輛車,嗯。
你知道嗎,我得問問你,布裡特-瑪麗:你覺得門重不重要?” “門?為什麼……您到底什麼意思?” “你瞧,我隻是問問。
顔色對你很重要,我明白。
黃色的門:不行。
所以我問你,布裡特-瑪麗:你覺得門重不重要?如果不重要,那麼布裡特-瑪麗的車……怎麼說來着?修理完成了!如果門重要……你瞧,也許就該那什麼……延長交貨時間!” 她看起來很高興,布裡特-瑪麗卻并不高興。
“看在上帝的份兒上,我的車必須有門!”她怒道。
女人連忙揮舞手掌自衛。
“沒錯,沒錯,沒錯,别生氣。
就是問問。
門:時間得長一點!”她伸出拇指和食指,比劃了一下“長一點”有多長。
布裡特-瑪麗意識到,在這場談判中,女人占了上風。
肯特真應該過來,他熱愛談判。
他總是說,要贊美和你談判的人。
所以,布裡特-瑪麗定了定神,說: “博格的人似乎就願意下午買東西,對您來說生意一定很輕松,很悠閑。
” 女人的眉毛擡了擡。
“你呢?忙嗎?” 布裡特-瑪麗很有耐心地把一隻手放進另一隻手裡。
“我非常忙,真的,非常非常忙。
可我現在必須出來買小蘇打,您的……店裡……有小蘇打嗎?” 她慷慨大度地選擇了“店”這個字眼兒。
“薇卡!”女人立刻吼道,布裡特-瑪麗吓得向上一跳,差點撞倒那摞披薩盒。
昨天那個小女孩出現在櫃台後面,仍舊抱着足球,旁邊站着個小男孩,年紀和她差不多,頭發比她長。
“給女士拿小蘇打!”坐輪椅的女人像演話劇那樣誇張地朝布裡特-瑪麗鞠了一躬,但布裡特-瑪麗根本不領她的情。
“是她。
”薇卡對小男孩說。
小男孩立刻看過來,仿佛布裡特-瑪麗是他失而複得的鑰匙。
他跑進庫房,兩隻胳膊各抱着一隻大瓶子,搖搖晃晃地走出來。
菲克新。
布裡特-瑪麗覺得肺裡的空氣全沒了。
她覺得自己此刻的感受可以用填字遊戲裡見到的“靈魂出竅”來形容,有那麼一瞬間,她忘記了自己站在一個雜貨鋪兼披薩店裡,忘記了絡腮胡子男人、咖啡和報紙。
她的心髒在歡呼雀躍,仿佛它剛被人從監獄裡放出來。
小男孩把瓶子擱到櫃台上,好像一隻抓到松鼠後來找人類邀功的貓。
布裡特-瑪麗伸出手指,摩挲瓶身,直到尊嚴命令她縮回去才勉強收手,久久回味着那簡直像回家一樣的美妙感覺。
“我……我還以為它停産了。
”她輕聲說。
小男孩急切地指着自己:“别擔心!沒有奧馬爾解決不了的事!” 他又更加急切地指着兩瓶菲克新。
“所有外國卡車都會在鎮上的加油站加油!我知道它們都在那兒!您的事都可以交給我解決!” 坐輪椅的女人睿智地點點頭。
“他們把博格的加油站關了。
你知道吧,不、賺、錢。
” “但是我能弄到罐裝汽油,您需要的話,免費送貨!如果您需要,我還能弄到更多菲克新!”男孩大聲嚷嚷。
薇卡翻了個白眼兒。
“是我告訴你她需要菲克新的。
”她沒好氣地對男孩說,把盛着小蘇打的罐子放到櫃台上。
“東西是我弄到的!”男孩沒有示弱,眼睛一直盯着布裡特-瑪麗。
“這是我弟弟,奧馬爾。
”薇卡歎了口氣,對布裡特-瑪麗說。
“我們是同一年出生的!”奧馬爾抗議。
“一月份和十二月份,沒錯。
”薇卡哼了一聲。
布裡特-瑪麗倒覺得弟弟看上去比姐姐大一點兒,他們雖然還是孩子,說話卻很在理。
“我是博格最好的代辦中介,城堡裡的國王,您明白嗎?不管您需要什麼,都可以找我!”奧馬爾對布裡特-瑪麗說,還自信地朝她擠擠眼,他姐姐照着他的小腿踹了一腳,他理都沒理。
“夯貨。
”薇卡歎息道。
“母牛!”奧馬爾回擊。
布裡特-瑪麗明白姐弟倆說的詞是什麼意思,她不知道是否應該表現出來或者為此覺得自豪,但