Ⅰ 開往奧斯坦德
關燈
小
中
大
蒸汽車頭噴着白煙,停靠在夜色中。
他匆忙掐滅煙,喝下最後一口咖啡。
手指微微顫抖,杯盤發出小小的碰撞聲。
他提起手提箱,把那個牛皮紙包裹的框子挾在腋下。
挂鐘指向晚間十點半。
“最後一班夜車。
”他默念道。
冷冷清清的站台上,身穿制服的隻有列車員而已。
他小心地從口袋裡掏出票,和眼前的列車比對着。
借着候車室的亮光,隻能勉強看清車身的标牌:“奧斯坦德①”。
他上了車,一個車廂一個車廂地走,假裝無意識地打量每個包廂。
快别再這麼做,他的理性呐喊道,猶猶豫豫,拖拖拉拉,你會惹人注意的。
就在這時,他下定了決心,拉開了某個包廂拉門。
一個偶然降臨的社交場合,一對臨時結成的旅伴之間,隻需眼神交流便夠了—— “您好。
” “您好,請問這個座位有人坐嗎?” “沒有,您請便。
” “謝謝。
” 他把手提箱塞到行李架上,然後雙手持着牛皮紙包裹的框子,無所适從,看上去在為如何安置這件行李而發愁。
手提箱已經足夠厚實,幾乎占據了座位上方的整個空間。
不能讓車廂天花闆和皮箱蓋子合力蹂躏手裡的東西,像對待一件舊大衣那樣,盡管我們還不知道那是什麼。
他顯然也舍不得幹脆把它立在地闆上,靠着門邊。
他的樣子也許已經足夠狼狽,以至于對面座位的乘客開口了:“您不介意的話,可以放在我這邊。
我沒有行李。
” 可不是嗎,對面的行李架空空如也。
這位行李輕簡的乘客僅在身側放了個公文包。
“謝謝,您真是太好了。
”他感激地說,放東西時盡量輕手輕腳、謹小慎微,在胳膊越過旅伴頭頂時,他向陌生人一直在讀的雜志瞥了一眼,看到了類似“古代曆史與文獻學檔案”的字眼。
橫梁穩穩地卡住了邊角,于是無論是颠簸還是緊急刹車,都不能讓剛剛離開他雙手的東西跌落在地。
這時,汽笛拉響了。
列車緩緩開動,站台上的燈光搖曳起來向後退去,映出打在窗玻璃上的水滴。
啊,下雨了,耳邊響起火車那特有的節奏,“铿锵铿锵,铿锵铿锵”,在夜色中,在車窗凝結的白霧間,白底黑字的站名一閃而逝:“韋爾特裡吉克”“韋爾基克”“凡爾代克”——一個他讀不出來的佛拉芒語站名(Vertrijk)。
不過,現在這都不重要了。
對面座位的乘客看樣子跟他年紀差不多。
現在,此人放下了他的名字很長的期刊,似乎也注視起窗外的雨幕。
現在是個微妙的時刻。
是陌生人有了一絲交集,甚至彼此生出微不可察的好奇,而又斟酌着第一句問話的時刻。
沒人知道,某句話将引緻對方哪一句話,哪些話将引緻興趣與親切,哪些話又将陷彼此于尴尬的沉默,這些被選擇說出的話,又是否真的能反映說話人的意圖與形象。
對面的乘客先開了口,既然剛才也是他頗富熱心地提供幫助: “您出遠門?”(當然,他頭頂就橫着一個大行李箱,這麼想是很自然的。
) “是呀,到奧斯坦德。
” “我也在奧斯坦德下車。
” “真巧。
” “是呀,真巧。
” “那麼,我就能安心地霸占您的行李架一直到終點了。
” “您别這麼說。
您從哪兒上的車?” “列日②。
” “那您的旅程更遠呀。
” “習慣了,我住在奧斯坦德,時不時去一趟列日。
” “您是一位曆史學家嗎?” “為什麼您認為我是一個曆史學家呢?” “因為您手裡這本書,看起來十分深奧。
” “不算專業曆史學家,我定期去列日一帶的檔案館查閱資料,寫寫報告,不過,今
他匆忙掐滅煙,喝下最後一口咖啡。
手指微微顫抖,杯盤發出小小的碰撞聲。
他提起手提箱,把那個牛皮紙包裹的框子挾在腋下。
挂鐘指向晚間十點半。
“最後一班夜車。
”他默念道。
冷冷清清的站台上,身穿制服的隻有列車員而已。
他小心地從口袋裡掏出票,和眼前的列車比對着。
借着候車室的亮光,隻能勉強看清車身的标牌:“奧斯坦德
他上了車,一個車廂一個車廂地走,假裝無意識地打量每個包廂。
快别再這麼做,他的理性呐喊道,猶猶豫豫,拖拖拉拉,你會惹人注意的。
就在這時,他下定了決心,拉開了某個包廂拉門。
一個偶然降臨的社交場合,一對臨時結成的旅伴之間,隻需眼神交流便夠了—— “您好。
” “您好,請問這個座位有人坐嗎?” “沒有,您請便。
” “謝謝。
” 他把手提箱塞到行李架上,然後雙手持着牛皮紙包裹的框子,無所适從,看上去在為如何安置這件行李而發愁。
手提箱已經足夠厚實,幾乎占據了座位上方的整個空間。
不能讓車廂天花闆和皮箱蓋子合力蹂躏手裡的東西,像對待一件舊大衣那樣,盡管我們還不知道那是什麼。
他顯然也舍不得幹脆把它立在地闆上,靠着門邊。
他的樣子也許已經足夠狼狽,以至于對面座位的乘客開口了:“您不介意的話,可以放在我這邊。
我沒有行李。
” 可不是嗎,對面的行李架空空如也。
這位行李輕簡的乘客僅在身側放了個公文包。
“謝謝,您真是太好了。
”他感激地說,放東西時盡量輕手輕腳、謹小慎微,在胳膊越過旅伴頭頂時,他向陌生人一直在讀的雜志瞥了一眼,看到了類似“古代曆史與文獻學檔案”的字眼。
橫梁穩穩地卡住了邊角,于是無論是颠簸還是緊急刹車,都不能讓剛剛離開他雙手的東西跌落在地。
這時,汽笛拉響了。
列車緩緩開動,站台上的燈光搖曳起來向後退去,映出打在窗玻璃上的水滴。
啊,下雨了,耳邊響起火車那特有的節奏,“铿锵铿锵,铿锵铿锵”,在夜色中,在車窗凝結的白霧間,白底黑字的站名一閃而逝:“韋爾特裡吉克”“韋爾基克”“凡爾代克”——一個他讀不出來的佛拉芒語站名(Vertrijk)。
不過,現在這都不重要了。
對面座位的乘客看樣子跟他年紀差不多。
現在,此人放下了他的名字很長的期刊,似乎也注視起窗外的雨幕。
現在是個微妙的時刻。
是陌生人有了一絲交集,甚至彼此生出微不可察的好奇,而又斟酌着第一句問話的時刻。
沒人知道,某句話将引緻對方哪一句話,哪些話将引緻興趣與親切,哪些話又将陷彼此于尴尬的沉默,這些被選擇說出的話,又是否真的能反映說話人的意圖與形象。
對面的乘客先開了口,既然剛才也是他頗富熱心地提供幫助: “您出遠門?”(當然,他頭頂就橫着一個大行李箱,這麼想是很自然的。
) “是呀,到奧斯坦德。
” “我也在奧斯坦德下車。
” “真巧。
” “是呀,真巧。
” “那麼,我就能安心地霸占您的行李架一直到終點了。
” “您别這麼說。
您從哪兒上的車?” “列日
” “那您的旅程更遠呀。
” “習慣了,我住在奧斯坦德,時不時去一趟列日。
” “您是一位曆史學家嗎?” “為什麼您認為我是一個曆史學家呢?” “因為您手裡這本書,看起來十分深奧。
” “不算專業曆史學家,我定期去列日一帶的檔案館查閱資料,寫寫報告,不過,今