第二十七章 奧弗頓爵士本人 Lord Overton Himself
關燈
小
中
大
一枚巨型蛋。
“怎麼,”奧弗頓爵士說,“有這麼多人看了?《女性摯友》的銷量少得可憐。
對,對,我知道訂閱量是在上漲,但漲了這麼多嗎?” 柯林斯先生不安地挪動了下身子。
“我,呃,那個。
” “怎麼回事,柯林斯?你做了什麼嗎?” “嗯,先生,我跟一個在英國報業協會的朋友提到過塔維斯托克小姐的來信,”柯林斯先生說,“他們認為,這封信提供了在戰争大後方留守的年輕女性的一個有趣的視角,并對此進行了宣傳——誠實、勇敢,等等。
報道量很大。
實際上,我們取得了很好的效果。
” “奧弗頓爵士,先生,我想,你或許想要看看這些信,”邦蒂說,“所以我讓克拉倫斯都帶上來了。
” 我不知道邦蒂是怎麼知道這件事的。
我跟奧弗頓爵士一樣被蒙在鼓裡。
“我肯定,來信會源源不絕的,”邦蒂說,“噢,奧弗頓爵士,求求您不要解雇艾米琳,也不要報警。
她是個十足的傻瓜,但她真的不是故意的,說實話,她絕不會再這麼做了。
” 邦蒂擡頭看着董事長,對他悲傷地微笑了一下,差點讓我笑出聲來。
我也及時承諾,從今以後,我一定遵照大家的吩咐行事。
“恐怕,女士們,”奧弗頓爵士不為所動地說,“我們需要公事公辦,而不能指望用水汪汪的大眼睛和悲傷的表情解決問題,雖然它們很具感染力。
然而,沒人會報警的。
現在,亨麗埃塔,在你說話之前,我很理解你現在的感受,我也不怪你。
這是件丢臉的事情。
但我決不允許自己的公司成為一個笑料。
”他瞟了一眼華麗的挂鐘,有些不耐煩,“逮捕一名初級文員會讓這場争辯難上加難。
至于小報……” “奧弗頓爵士,”我身邊一個快要窒息的聲音插了進來,“我必須抗議。
這真是令人發指。
我不得不辭職了。
整個事件,”伯德太太強硬地說,“都是一派胡言。
我要訴諸法律。
” 奧弗頓爵士深深吸了一口氣。
“亨麗埃塔,”他對她說起了一個題外話,“自從你回來後,每周都威脅着要辭職。
” “我會起訴的。
”伯德太太說。
“請你不要,”奧弗頓爵士溫和地說,“這太新潮了。
” 有那麼可怕的一瞬間,我以為柯林斯先生忍不住要笑出聲來,但他最終用咳嗽聲掩蓋了過去。
如果奧弗頓爵士放一把火燒了伯德太太的外套,也比剛才的話帶來的效力要遜色三分。
“我明白了,”她說,從每一個細胞裡聚集着自尊,“那樣的話。
” 伯德太太最後用羽毛和绉紗發出了沙沙的聲響從我們身邊掠過,走出了房間。
奧弗頓爵士又歎了口氣,但這次并非不開心。
“好了,現在,”在門被摔上的同時他說,“這是個很有趣的小插曲,自從1889年我祖父命我在郵局工作一周後,我再也沒有這麼歡樂了,對,你或許會驚訝,年輕人——”克拉倫斯此刻忘記了高貴的架勢,差點暈過去——“這占用了我太多時間。
萊克小姐。
我并未對此掉以輕心。
伯德太太說的一點都沒錯。
你的行為不能容忍。
從來信看,這并不是一場絕對的災難,但那不是重點。
你不能随意制定自己的規則。
” “沒有,奧弗頓爵士,”我趕忙站直,“從沒有過。
” “你需要明确的指導,你需要有個人像老鷹一樣監督你。
” “是的,先生。
” “但你确實看上去對年輕人有一定的了解。
” 他若有所思地看着我。
“如果拿這次回信作為依據,你會得到一些線索。
雖然《女性摯友》已經陪伴無數家庭走過數十年了,但我必須承認,我們或許還是忽略了一些東西。
我可不願意看到它翻船失敗。
我會跟柯林斯先生進一步讨論的。
現在,麻煩請從我的辦公室出去,萊克小姐,帶上你的朋友們。
” 我沒有動。
柯林斯先生誇張地對我翻了翻白眼。
“你現在還沒有丢掉你的工作,”由于我一臉茫然,奧弗頓爵士一字一句地解釋着,“周一之前不要回來。
” 接着他轉向了柯林斯先生。
“柯林斯,”董事長說,“她将由你負責。
證明她努力工作,我想要接下來三個月的銷量翻倍。
如果你們能夠做到,那我會考慮讓萊克小姐留下來。
” “沒問題,先生。
”柯林斯先生輕快地說。
奧弗頓爵士又看了我一眼,垂下了眉毛。
“年輕的姑娘,你真他媽的走運。
真他媽的走運。
現在,請你離開,讓我靜一靜。
”他停了下來,我确信他在忍着不笑,“還有,天哪,别跟亨麗埃塔說,我剛說了‘真他媽的’。
”
“怎麼,”奧弗頓爵士說,“有這麼多人看了?《女性摯友》的銷量少得可憐。
對,對,我知道訂閱量是在上漲,但漲了這麼多嗎?” 柯林斯先生不安地挪動了下身子。
“我,呃,那個。
” “怎麼回事,柯林斯?你做了什麼嗎?” “嗯,先生,我跟一個在英國報業協會的朋友提到過塔維斯托克小姐的來信,”柯林斯先生說,“他們認為,這封信提供了在戰争大後方留守的年輕女性的一個有趣的視角,并對此進行了宣傳——誠實、勇敢,等等。
報道量很大。
實際上,我們取得了很好的效果。
” “奧弗頓爵士,先生,我想,你或許想要看看這些信,”邦蒂說,“所以我讓克拉倫斯都帶上來了。
” 我不知道邦蒂是怎麼知道這件事的。
我跟奧弗頓爵士一樣被蒙在鼓裡。
“我肯定,來信會源源不絕的,”邦蒂說,“噢,奧弗頓爵士,求求您不要解雇艾米琳,也不要報警。
她是個十足的傻瓜,但她真的不是故意的,說實話,她絕不會再這麼做了。
” 邦蒂擡頭看着董事長,對他悲傷地微笑了一下,差點讓我笑出聲來。
我也及時承諾,從今以後,我一定遵照大家的吩咐行事。
“恐怕,女士們,”奧弗頓爵士不為所動地說,“我們需要公事公辦,而不能指望用水汪汪的大眼睛和悲傷的表情解決問題,雖然它們很具感染力。
然而,沒人會報警的。
現在,亨麗埃塔,在你說話之前,我很理解你現在的感受,我也不怪你。
這是件丢臉的事情。
但我決不允許自己的公司成為一個笑料。
”他瞟了一眼華麗的挂鐘,有些不耐煩,“逮捕一名初級文員會讓這場争辯難上加難。
至于小報……” “奧弗頓爵士,”我身邊一個快要窒息的聲音插了進來,“我必須抗議。
這真是令人發指。
我不得不辭職了。
整個事件,”伯德太太強硬地說,“都是一派胡言。
我要訴諸法律。
” 奧弗頓爵士深深吸了一口氣。
“亨麗埃塔,”他對她說起了一個題外話,“自從你回來後,每周都威脅着要辭職。
” “我會起訴的。
”伯德太太說。
“請你不要,”奧弗頓爵士溫和地說,“這太新潮了。
” 有那麼可怕的一瞬間,我以為柯林斯先生忍不住要笑出聲來,但他最終用咳嗽聲掩蓋了過去。
如果奧弗頓爵士放一把火燒了伯德太太的外套,也比剛才的話帶來的效力要遜色三分。
“我明白了,”她說,從每一個細胞裡聚集着自尊,“那樣的話。
” 伯德太太最後用羽毛和绉紗發出了沙沙的聲響從我們身邊掠過,走出了房間。
奧弗頓爵士又歎了口氣,但這次并非不開心。
“好了,現在,”在門被摔上的同時他說,“這是個很有趣的小插曲,自從1889年我祖父命我在郵局工作一周後,我再也沒有這麼歡樂了,對,你或許會驚訝,年輕人——”克拉倫斯此刻忘記了高貴的架勢,差點暈過去——“這占用了我太多時間。
萊克小姐。
我并未對此掉以輕心。
伯德太太說的一點都沒錯。
你的行為不能容忍。
從來信看,這并不是一場絕對的災難,但那不是重點。
你不能随意制定自己的規則。
” “沒有,奧弗頓爵士,”我趕忙站直,“從沒有過。
” “你需要明确的指導,你需要有個人像老鷹一樣監督你。
” “是的,先生。
” “但你确實看上去對年輕人有一定的了解。
” 他若有所思地看着我。
“如果拿這次回信作為依據,你會得到一些線索。
雖然《女性摯友》已經陪伴無數家庭走過數十年了,但我必須承認,我們或許還是忽略了一些東西。
我可不願意看到它翻船失敗。
我會跟柯林斯先生進一步讨論的。
現在,麻煩請從我的辦公室出去,萊克小姐,帶上你的朋友們。
” 我沒有動。
柯林斯先生誇張地對我翻了翻白眼。
“你現在還沒有丢掉你的工作,”由于我一臉茫然,奧弗頓爵士一字一句地解釋着,“周一之前不要回來。
” 接着他轉向了柯林斯先生。
“柯林斯,”董事長說,“她将由你負責。
證明她努力工作,我想要接下來三個月的銷量翻倍。
如果你們能夠做到,那我會考慮讓萊克小姐留下來。
” “沒問題,先生。
”柯林斯先生輕快地說。
奧弗頓爵士又看了我一眼,垂下了眉毛。
“年輕的姑娘,你真他媽的走運。
真他媽的走運。
現在,請你離開,讓我靜一靜。
”他停了下來,我确信他在忍着不笑,“還有,天哪,别跟亨麗埃塔說,我剛說了‘真他媽的’。
”