第二十章 相信我,寫吧 Trust Me, Write
關燈
小
中
大
DearMrs.Bird
但願我可以置邦蒂的指示于不顧,再次去看望她。
我必須把跟比爾之間發生的一切解釋清楚,好讓她明白。
我的朋友失去未婚夫、痛苦地躺在醫院的畫面在腦海中久久不能散去。
最糟糕的是,邦蒂的話一遍遍地在耳邊重複:他就是在那時死的。
他正要去找你。
你可以用各種自己喜歡的理由來粉飾,但事實很明确。
他的死,是你的錯。
在病房外等我的塔維斯托克太太和媽媽看到我蒼白如紙的臉色後,還以為我是被邦蒂嚴重的病情吓到了。
我跟塔維斯托克太太說,她不想講話。
這是事實,當然不是全部原因。
接着我說,如果她們同意,我能不能自己回家,呼吸一下新鮮空氣。
媽媽不同意,塔維斯托克太太握着我的手對我說,我真是個好女孩,能夠無私幫助别人,讓我不要擔心,一切都會很快好起來的。
我真的受不了了。
抛下她們,我發了瘋似的跑出醫院,飛快地沖到樓下,對身邊發出的噓聲和“注意點”“哎呀”的抱怨不管不顧,經過服務台,跑進了漆黑的街道。
塔維斯托克太太心地善良,但她沒有我了解她的孫女。
邦蒂根本不想見到我。
我會繼續嘗試,雖然我知道她是認真的。
我遲早會從她奶奶那裡得到消息說,邦蒂現在還不想接受任何訪客,這是早晚的事情。
醫院旁邊有個小咖啡館,開放給上夜班的職工。
我走路搖搖晃晃的,于是,在坐公交車回家前,我進去叫了一杯濃茶。
咖啡館很溫暖,雖然有一股再生肉和藥皂的味道,但還是很溫馨。
“小姐,你還好嗎?”櫃台後面的男人友善地問道。
他五十幾歲,蓄着引人注意的胡子,口音很重。
“你看上去臉色不太好。
我是捷克斯洛伐克人。
”他補充道,明顯已經适應了别人對他的誤解,有外國口音的人最容易被誤認為通敵者了。
“我很好,謝謝您。
”我說,希望他不要再提問了,因為我的情緒已經接近崩潰。
如果他對我再表示一點關心,我就會放聲大哭了。
“請給我一杯茶,好嗎?” “當然,”他答道,“請坐。
我會給你找點偷來的糖果。
噓!”他眨了眨眼,指了指角落的一張小桌子。
我點了點頭,想要說聲感謝,卻打了個嗝,他像父親般給了我一張茶巾。
我在想,每天會有多少經曆了生活動蕩的人踉踉跄跄地闖進他的咖啡館。
他一邊哼着小曲兒,一邊沖着我在開戰以來點過的最濃的一杯茶,然後連同一個擺着帶餡面包的小碟子一起端了上來,還有簡單明了的指示:“吃吧,喝吧,我請客。
一直待到暖了再走吧。
” 我攪了攪茶,研究着牆上貼的鼓舞人心的海報。
一張海報鼓勵人們種土豆,另一張建議投資儲蓄債券。
兩張都暗示:如果積極參加戰争服務,便一定會取得成功。
第三張海報畫着很多不同行業的穿着制服的婦女。
上面寫道:“幹得不錯!” 我不停地攪着茶。
我的工作稱不上偉大。
我親愛的捷克斯洛伐克朋友正在用男中音輕柔地哼唱着,如果換個時間換個世界,他肯定能進合唱團。
然而,他卻在這裡,免費照看一個陌生人,同時還要用打招呼一樣的自然态度揭示着自己的國籍,以防被别人誤認為威脅。
世界變得醜陋而瘋狂。
我勉強撐着,啜了一小口茶,頓時被異于平常的甜味搞得頭暈眼花。
我不知道下一步該怎麼做。
邦蒂和我經常會一邊吵架一邊溝通,但争吵沒那麼頻繁。
我們是一輩子的好朋友,發誓對彼此不離不棄。
隻是現在,邦蒂心裡隻有一個想法:是我造成了她未婚夫的死。
這太嚴重,太可怕了。
我對面角落的桌上,有人留下了當天的報紙和幾本被翻舊了的雜志。
裡面沒有《女性摯友》,但讓我想到了一件極具諷刺意味的事情:我在給讀者提建議的同時,卻搞不定自己一團糟的生活。
如果我将自己的經曆寫信給伯德太太,肯定被她駁得一
我必須把跟比爾之間發生的一切解釋清楚,好讓她明白。
我的朋友失去未婚夫、痛苦地躺在醫院的畫面在腦海中久久不能散去。
最糟糕的是,邦蒂的話一遍遍地在耳邊重複:他就是在那時死的。
他正要去找你。
你可以用各種自己喜歡的理由來粉飾,但事實很明确。
他的死,是你的錯。
在病房外等我的塔維斯托克太太和媽媽看到我蒼白如紙的臉色後,還以為我是被邦蒂嚴重的病情吓到了。
我跟塔維斯托克太太說,她不想講話。
這是事實,當然不是全部原因。
接着我說,如果她們同意,我能不能自己回家,呼吸一下新鮮空氣。
媽媽不同意,塔維斯托克太太握着我的手對我說,我真是個好女孩,能夠無私幫助别人,讓我不要擔心,一切都會很快好起來的。
我真的受不了了。
抛下她們,我發了瘋似的跑出醫院,飛快地沖到樓下,對身邊發出的噓聲和“注意點”“哎呀”的抱怨不管不顧,經過服務台,跑進了漆黑的街道。
塔維斯托克太太心地善良,但她沒有我了解她的孫女。
邦蒂根本不想見到我。
我會繼續嘗試,雖然我知道她是認真的。
我遲早會從她奶奶那裡得到消息說,邦蒂現在還不想接受任何訪客,這是早晚的事情。
醫院旁邊有個小咖啡館,開放給上夜班的職工。
我走路搖搖晃晃的,于是,在坐公交車回家前,我進去叫了一杯濃茶。
咖啡館很溫暖,雖然有一股再生肉和藥皂的味道,但還是很溫馨。
“小姐,你還好嗎?”櫃台後面的男人友善地問道。
他五十幾歲,蓄着引人注意的胡子,口音很重。
“你看上去臉色不太好。
我是捷克斯洛伐克人。
”他補充道,明顯已經适應了别人對他的誤解,有外國口音的人最容易被誤認為通敵者了。
“我很好,謝謝您。
”我說,希望他不要再提問了,因為我的情緒已經接近崩潰。
如果他對我再表示一點關心,我就會放聲大哭了。
“請給我一杯茶,好嗎?” “當然,”他答道,“請坐。
我會給你找點偷來的糖果。
噓!”他眨了眨眼,指了指角落的一張小桌子。
我點了點頭,想要說聲感謝,卻打了個嗝,他像父親般給了我一張茶巾。
我在想,每天會有多少經曆了生活動蕩的人踉踉跄跄地闖進他的咖啡館。
他一邊哼着小曲兒,一邊沖着我在開戰以來點過的最濃的一杯茶,然後連同一個擺着帶餡面包的小碟子一起端了上來,還有簡單明了的指示:“吃吧,喝吧,我請客。
一直待到暖了再走吧。
” 我攪了攪茶,研究着牆上貼的鼓舞人心的海報。
一張海報鼓勵人們種土豆,另一張建議投資儲蓄債券。
兩張都暗示:如果積極參加戰争服務,便一定會取得成功。
第三張海報畫着很多不同行業的穿着制服的婦女。
上面寫道:“幹得不錯!” 我不停地攪着茶。
我的工作稱不上偉大。
我親愛的捷克斯洛伐克朋友正在用男中音輕柔地哼唱着,如果換個時間換個世界,他肯定能進合唱團。
然而,他卻在這裡,免費照看一個陌生人,同時還要用打招呼一樣的自然态度揭示着自己的國籍,以防被别人誤認為威脅。
世界變得醜陋而瘋狂。
我勉強撐着,啜了一小口茶,頓時被異于平常的甜味搞得頭暈眼花。
我不知道下一步該怎麼做。
邦蒂和我經常會一邊吵架一邊溝通,但争吵沒那麼頻繁。
我們是一輩子的好朋友,發誓對彼此不離不棄。
隻是現在,邦蒂心裡隻有一個想法:是我造成了她未婚夫的死。
這太嚴重,太可怕了。
我對面角落的桌上,有人留下了當天的報紙和幾本被翻舊了的雜志。
裡面沒有《女性摯友》,但讓我想到了一件極具諷刺意味的事情:我在給讀者提建議的同時,卻搞不定自己一團糟的生活。
如果我将自己的經曆寫信給伯德太太,肯定被她駁得一