第十六章 冒充女主編 Impersonating an Editress

關燈
上的建議而又沒有向她如實彙報的話,那情況就很嚴重了。

    我不能冒險讓凱瑟琳陷入困境。

     我會繼續小心翼翼地給讀者回信,但對于刊登的内容,就到此為止了,即使那似乎确實幫到了像莉蓮·班克斯一樣的讀者。

     随着砰的一聲巨響,走廊的門被推開,又像是印證我的觀點,伯德太太出現在了我們辦公室,她穿着花呢套裝,一臉堅毅。

     “我得馬上走,”她宣布道,“發生了一起農場事故。

    ” “很抱歉。

    ”我說着,凱瑟琳和我同時站了起來。

     “是那個人自己的錯。

    ”伯德太太相當爽快地回答。

     那沒什麼好評價的,于是凱瑟琳和我點了點頭,表情嚴肅。

    伯德太太環顧了一下辦公室。

     “我周一會從鎮上回來。

    我相信,你們倆都有事情做吧?萊克小姐,你準備好足夠符合我要求的來信了嗎?”她看了看我的辦公桌,上面還放着裝有莉蓮感謝信的信封。

    我的心跳加速。

    “糟糕的字迹,”她嘟囔道,“我相信,沒有令人不快的來信吧?” “絕對沒有,”我自信滿滿地說,“實際上,有位女士的來信十分有趣,她被一個看手相的人搞得心煩意亂,”我說,“她非常急切地想要得到幫助。

    ” 伯德太太皺了皺眉。

    “我一點兒也不驚訝,”她說,“我周一再處理。

    你們确定你們倆都很忙?我剛剛好像聽到了誰在聊天。

    ” 凱瑟琳和我聽到這個假設後表現得很受傷,極力否認。

     “很好,”伯德太太說,“我得趕緊走了。

    奈頓小姐,我的公文箱裡有信件。

    請确保處理好。

    再會。

    ” 說完,她就大搖大擺地走出了辦公室。

     如果跟凱瑟琳危險的過招已經讓我緊張不安的話,那麼伯德太太像鬼魂似的突然出現則将我推向了崩潰的邊緣。

    我推說希望多一點空間來浏覽信件,便從桌邊擠出去,給了凱瑟琳最後一個瘋狂的微笑,逃到了走廊裡。

     随後我停下腳步,靠在牆上,閉上了眼睛,把信緊緊地貼近胸口。

     “剛才僥幸逃過一劫?”柯林斯先生站在辦公室門口說。

    如果是其他人,我會認為他早就埋伏在那裡,但柯林斯先生就是有本事将這個本來很令人懷疑的行為表現得很坦然。

    他擁有那種難以被人發現的本領。

     “噢,我嗎?噢,天哪,不是,”我說,緊接着發出了一陣不自然的笑聲,“隻是有點忙,沒什麼。

    有好多事情要做。

    ”我補充道,希望表現得很勤奮。

     “嗯,那很好啊,”柯林斯先生說,“如果我們由于某些不能理解的理由而忙個不停,估計還能工作個一兩周。

    ”他微微笑了笑,幾乎是自言自語,“别告訴我還真有人買這本雜志啊?” “嗯,對啊,”我說,希望逃脫另一場可能的質問,“很有可能是因為吉蔔賽人。

    ”我随便說道。

     “吉蔔賽人?”他朝我揚了揚眉毛,重重地歎了口氣,“我意識到自己一定會後悔問出這個問題,但說真的,萊克小姐,什麼吉蔔賽人?” 每次稱呼我為萊克小姐,似乎總能讓柯林斯先生開心。

     “你故事裡的那些啊。

    吉蔔賽人。

    覓食的那些。

    在樹林裡。

    讀者很癡迷呢,先生。

    ” 用在凱瑟琳身上轉移注意力的策略似乎對他沒有特别大的效果,而現在,我竟然稱呼他為先生,這是從未有過的。

     柯林斯先生走近了些。

    “一切順利嗎,艾米?”他問。

     “當然了,”我說,“我正準備整理這些來信。

    如果可以的話,我想去舊的記者室裡工作。

    我們辦公室太小了,而那間房卻空着真的挺浪費的。

    我不确定伯德太太會不會介意。

    ” “我看不出有什麼不可以,”他說,“實際上,如果你想多點空間,你為什麼不在那裡安張桌子呢?跟亨麗埃塔說,是我告訴你這麼做的,如果你想的話。

    ”他說出了自己的想法,笑了笑,我跟他道了謝,說會去問問凱瑟琳的意見。

     凱瑟琳認為這主意很棒,也期待自己能夠用上這間大辦公室,但前提是伯德太太可以穿過一整個走廊去找她,而伯德太太不喜歡走路。

    在伯德太太離開後,她跟我過來收拾起了房間,我最終跟她說了在巴黎咖啡館的晚間派對。

     茶點女服務員布塞爾太太像往常一樣準時出現,她成功做出了一種罕見的波第夾酸栗果醬餅幹,并為這是該死的意大利式餅幹而道歉。

     “至少餅幹的名字不是墨索裡尼。

    ”我說,試圖替她解圍,但當她把手推車推向電梯時,說了些罵人的話。

     “你打算穿什麼呢?”凱瑟琳邊說