第十三章 這絕對是一個安慰 An Absolute Comfort to Know
關燈
小
中
大
地一笑:“對了,你們上周末過得不錯呀,先生?”
說實話,她現在活像個索要過高小費的女招待。
“很棒,謝謝你,凱瑟琳,”柯林斯先生說,在我認識他的幾周裡,他從來都沒說過自己過得很棒,“你呢?” 凱瑟琳加快了語速:“噢,很好,謝謝你。
我和媽媽,我們從來不擔心炸彈。
你知道,我的小弟弟就在那裡,隻要他在,我們就覺得很安全,盡管他比我年輕多了。
” 我很想從最近的窗口跳下去。
“他真的這樣嗎?”柯林斯先生說,“真想不到。
”他瞟向我這邊,但我正在盯着盆栽植物,大張着嘴。
“周末過得不錯吧,艾米琳?”他問。
“啊,嗯,謝謝您。
”我勉強說道。
萬一他提到查爾斯怎麼辦?或者更糟糕,一起去電影院?凱瑟琳估計會昏過去。
“您的弟弟怎麼樣?”我的尖叫吓了大家一跳,“我們在街上碰到的。
” 聽上去就好像是我在倫敦東區看鬥狗或是賭馬,吃着包裹在《每日快報》裡的薯條。
柯林斯先生顯得很困惑,仔細想想,這種反應也很正常,不過,他很快恢複了理智。
他伸進口袋摸出了香煙,同時轉向凱瑟琳。
“啊,對了。
艾米琳有沒有提到,周六下午她偶遇了我和弟弟?”他問。
“在街上。
”我大喊道,免得剛才沒說清楚。
“對。
艾米着重點出了我們偶遇的地址,在街上。
”柯林斯先生笑着說。
“就是那樣。
”我吼道,納悶是否真的有人會死于羞愧。
“在街上。
”凱瑟琳小聲重複着,顯然希望在有人耳朵被震得流血之前,将這整個折磨人的對話畫上句号。
柯林斯先生咧嘴一笑,點燃了香煙,認為大家都受夠了,于是轉移了話題,好心地問我現在正在幹什麼。
“下周的問答版面,嗯,柯林斯先生。
”我說,試圖保持冷靜。
我最不想碰到的局面就是柯林斯先生開始對來信産生興趣。
我告訴自己要鎮靜。
“啊,”他說着,拿起了草稿,“天哪,”看到伯德太太給“感到被忽視了”的回信後,他說,“我們不能刊印這個。
那會造成英國一半以上的年輕小夥子被逮捕的。
艾米,把這封信拿出來。
亨麗埃塔不會發現的,如果她生氣了,就跟她說是我讓你這麼做的。
” 我當時肯定顯得有些遲疑。
柯林斯先生吐出一縷煙霧,不耐煩起來。
“排版人員應該知道什麼東西是最合适的。
我回辦公室了。
” 接着他哼了一聲,大步走出了房間。
“那好吧,”我說,“我真希望他是對的。
”我對凱瑟琳說,她正試圖倒出削筆器的鉛筆屑。
“我想他是對的,”她沉思道,“上次我們漏了‘窩露多’的廣告,伯德太太什麼也沒提。
還有一次,我忘了自己有沒有給她最新的一期,當我詢問時,她說自己根本沒時間去看那些亂七八糟的東西,反正不管怎麼樣,她從來都沒看過那些浪漫故事和柯林斯先生那些能夠自己搞定的無關緊要的小事。
” 凱瑟琳突然不說話了,好像被這段回憶吓着了。
“黑暗歲月,”我同情地說,“不過,如果因意外出了什麼問題,而伯德太太幾乎沒發現,不是很好?” “是的,”凱瑟琳轉頭看着我笑了,“那可真是個安慰。
” “不是嗎?”我說着,也對她笑了笑。
“感到被忽視了”被否定之後,“求助亨麗埃塔”的版面又有了很大的空白。
就在我的朋友重新開始打印一些關于“如何制作漂亮的托盤布”時,我從抽屜裡取出了“令人不快的來信”文件夾,翻出了十八歲的“受夠了”的來信,對此,前一晚西爾瑪給了我一些建議。
很認真地回憶着她當時的話,我開始敲起回信來。
親愛的“受夠了”: 如果你的父母特别嚴厲,你是不是感到很失望呢?我相信他們是好意,所以或許你可以找到一些中間地帶…… 如果有人認為第一次将信混進《女性摯友》沒被發現,那麼第二次做肯定會輕松得多,那他就錯了。
即便我确信伯德太太不會發現,置邦蒂的建議于不顧,我還是太壞了。
雖然我并沒有保證不再給别的讀者回信,但我一直狂點頭說,邦蒂,你說的當然是對的,這二者在實質上也沒什麼區别。
而且那僅僅是關于給讀者寄回信。
她并不知道我還将回信混進了刊登的雜志中。
我在比較,向你最好的朋友隐瞞一些事和無視那些特别需要幫助的人,哪個更糟糕?我敢肯定,如果邦蒂像我一樣,天天看到這樣的來信,她肯定會支持我的。
需要休息一下,我朝凱瑟琳嘟囔着,就匆匆跑到樓梯間,給自己思考的空間。
正當腦子一團糨糊時,我在樓梯頂部迎面撞上了柯林斯先生。
“啊,碰到你,我很開心,艾米琳,”我道歉時,他說,“呃……”他停下來,盯着牆壁,用手捋了捋頭發,讓頭發豎立起來,“所以說,嗯,這很不專業,更别提那可怕的尴尬了,但我們就是這樣,還有剛剛發生的事。
如果查爾斯知道的話,會非常生氣的。
嗯。
” 他不說話了,顯得有點難為情。
“呃,”他又說了一遍,“嗯,這個。
”
“很棒,謝謝你,凱瑟琳,”柯林斯先生說,在我認識他的幾周裡,他從來都沒說過自己過得很棒,“你呢?” 凱瑟琳加快了語速:“噢,很好,謝謝你。
我和媽媽,我們從來不擔心炸彈。
你知道,我的小弟弟就在那裡,隻要他在,我們就覺得很安全,盡管他比我年輕多了。
” 我很想從最近的窗口跳下去。
“他真的這樣嗎?”柯林斯先生說,“真想不到。
”他瞟向我這邊,但我正在盯着盆栽植物,大張着嘴。
“周末過得不錯吧,艾米琳?”他問。
“啊,嗯,謝謝您。
”我勉強說道。
萬一他提到查爾斯怎麼辦?或者更糟糕,一起去電影院?凱瑟琳估計會昏過去。
“您的弟弟怎麼樣?”我的尖叫吓了大家一跳,“我們在街上碰到的。
” 聽上去就好像是我在倫敦東區看鬥狗或是賭馬,吃着包裹在《每日快報》裡的薯條。
柯林斯先生顯得很困惑,仔細想想,這種反應也很正常,不過,他很快恢複了理智。
他伸進口袋摸出了香煙,同時轉向凱瑟琳。
“啊,對了。
艾米琳有沒有提到,周六下午她偶遇了我和弟弟?”他問。
“在街上。
”我大喊道,免得剛才沒說清楚。
“對。
艾米着重點出了我們偶遇的地址,在街上。
”柯林斯先生笑着說。
“就是那樣。
”我吼道,納悶是否真的有人會死于羞愧。
“在街上。
”凱瑟琳小聲重複着,顯然希望在有人耳朵被震得流血之前,将這整個折磨人的對話畫上句号。
柯林斯先生咧嘴一笑,點燃了香煙,認為大家都受夠了,于是轉移了話題,好心地問我現在正在幹什麼。
“下周的問答版面,嗯,柯林斯先生。
”我說,試圖保持冷靜。
我最不想碰到的局面就是柯林斯先生開始對來信産生興趣。
我告訴自己要鎮靜。
“啊,”他說着,拿起了草稿,“天哪,”看到伯德太太給“感到被忽視了”的回信後,他說,“我們不能刊印這個。
那會造成英國一半以上的年輕小夥子被逮捕的。
艾米,把這封信拿出來。
亨麗埃塔不會發現的,如果她生氣了,就跟她說是我讓你這麼做的。
” 我當時肯定顯得有些遲疑。
柯林斯先生吐出一縷煙霧,不耐煩起來。
“排版人員應該知道什麼東西是最合适的。
我回辦公室了。
” 接着他哼了一聲,大步走出了房間。
“那好吧,”我說,“我真希望他是對的。
”我對凱瑟琳說,她正試圖倒出削筆器的鉛筆屑。
“我想他是對的,”她沉思道,“上次我們漏了‘窩露多’的廣告,伯德太太什麼也沒提。
還有一次,我忘了自己有沒有給她最新的一期,當我詢問時,她說自己根本沒時間去看那些亂七八糟的東西,反正不管怎麼樣,她從來都沒看過那些浪漫故事和柯林斯先生那些能夠自己搞定的無關緊要的小事。
” 凱瑟琳突然不說話了,好像被這段回憶吓着了。
“黑暗歲月,”我同情地說,“不過,如果因意外出了什麼問題,而伯德太太幾乎沒發現,不是很好?” “是的,”凱瑟琳轉頭看着我笑了,“那可真是個安慰。
” “不是嗎?”我說着,也對她笑了笑。
“感到被忽視了”被否定之後,“求助亨麗埃塔”的版面又有了很大的空白。
就在我的朋友重新開始打印一些關于“如何制作漂亮的托盤布”時,我從抽屜裡取出了“令人不快的來信”文件夾,翻出了十八歲的“受夠了”的來信,對此,前一晚西爾瑪給了我一些建議。
很認真地回憶着她當時的話,我開始敲起回信來。
親愛的“受夠了”: 如果你的父母特别嚴厲,你是不是感到很失望呢?我相信他們是好意,所以或許你可以找到一些中間地帶…… 如果有人認為第一次将信混進《女性摯友》沒被發現,那麼第二次做肯定會輕松得多,那他就錯了。
即便我确信伯德太太不會發現,置邦蒂的建議于不顧,我還是太壞了。
雖然我并沒有保證不再給别的讀者回信,但我一直狂點頭說,邦蒂,你說的當然是對的,這二者在實質上也沒什麼區别。
而且那僅僅是關于給讀者寄回信。
她并不知道我還将回信混進了刊登的雜志中。
我在比較,向你最好的朋友隐瞞一些事和無視那些特别需要幫助的人,哪個更糟糕?我敢肯定,如果邦蒂像我一樣,天天看到這樣的來信,她肯定會支持我的。
需要休息一下,我朝凱瑟琳嘟囔着,就匆匆跑到樓梯間,給自己思考的空間。
正當腦子一團糨糊時,我在樓梯頂部迎面撞上了柯林斯先生。
“啊,碰到你,我很開心,艾米琳,”我道歉時,他說,“呃……”他停下來,盯着牆壁,用手捋了捋頭發,讓頭發豎立起來,“所以說,嗯,這很不專業,更别提那可怕的尴尬了,但我們就是這樣,還有剛剛發生的事。
如果查爾斯知道的話,會非常生氣的。
嗯。
” 他不說話了,顯得有點難為情。
“呃,”他又說了一遍,“嗯,這個。
”