第十二章 該死的,一半都沒了 Half of Its Just Bloody Gone
關燈
小
中
大
一下,他正在全神貫注地工作。
他一點兒都不像之前認識的那個朝我要茶水、講着他家雪貂趣事的羅伊了。
我遲疑着,蹑手蹑腳地靠近了些,藏在了一隊救援人員後面,因為我知道,作為一名消防站的女員工,我不應該出現在這裡,更何況現在不是我的上班時間。
如果被發現,羅伊肯定會大發雷霆并勒令我馬上回家。
“等等。
”另一個站在旁邊的人喊道,我認出來那是弗雷德。
他用手跟救援隊打着招呼,指着下面的坑,“我聽不到他。
可以讓他們先把水泵關一會兒嗎?” 不一會兒,水槍的嘶嘶聲就停止了,拿着水泵的小夥子們都走了下來。
“大家安靜點。
”由于救援隊的人互相嘀嘀咕咕的,弗雷德大喊道。
他的聲音聽上去很急切,使得所有人都閉上了嘴,一動不動地站着。
你仍然可以聽到還沒熄滅的火在噼裡啪啦作響,以及餐車的女士放下不鏽鋼茶壺的哐當聲。
就在年長者圍着瓦礫堆小心翼翼地走,評估斜牆狀況時,所有的救援隊員臉色都很嚴肅。
救援隊不會向消防隊下達指令,這是默認的禮數。
但我知道,每個人都會聽從他們的建議,而且消防隊長正在等他的看法。
救援隊員沒用太久。
“這牆快倒了,”他喊道,“趕緊讓他們出來。
立刻!” 隊長馬上點了點頭。
“弗雷德,”他朝上面喊道,“他在裡面待得夠久了。
把他弄上來。
越快越好。
” 弗雷德豎起了大拇指,随後很仔細地彎下腰,朝洞裡爬下去。
我不想看,而且,我連聽都不想聽。
我知道自己會聽到什麼。
“比爾,”弗雷德喊道,“比爾,夥計,聽得到嗎?” 弗雷德說話時,其餘人一動也不動地都在聽。
接着,他轉過身對着所有人喊道:“下面有兩個孩子。
還活着!他會把他們弄上來。
多拿點繩子過來!” 有那麼一瞬間,這似乎是個好消息。
但我的樂觀主義很快就破滅了。
“該死,”負責救援的人員說,“這牆撐不住的。
三個人肯定不行。
”他擡頭看了看傾斜的牆,“如果耽誤一會兒,整堵牆就會倒下來。
” 我一個人站着,想要幫忙,但我心知肚明,自己是多餘的。
“不是消防隊員還有救援隊的人都退後。
”隊長下了命令,随後便讓我、督察員、警察和志願者離開了現場。
所有的消防隊員留在原地,甚至那些不隸屬于我們消防站的人都不願意離開,他們跟救援隊的小夥們一起,試圖用木塊搭建一個支架出來撐住瓦礫堆。
羅伊把第一條繩子伸進洞裡。
“好了,孩子們,”他喊道,“很好,慢慢來,給消防員。
抓穩了,弗雷德。
” 在他們往上拉繩子時,我雙手合十祈禱着。
“好了,小家夥,放輕松,”羅伊大聲說,幾乎像是對着孩子唱起歌來,“别動,親愛的,别踢。
真是個小天使。
好了。
” 随後,我們看到了她。
一個穿着睡衣的小女孩被吓壞了,她緊緊地抓着繩子,全身上下布滿了灰土,看上去像個小鬼魂。
“别動,小公主。
”羅伊說。
孩子很聽話,緊緊靠着繩子,在昏暗的晨光中眨了眨眼,慢慢睜大眼睛後看到了在瓦礫堆上的一群男人。
她有點怕,臉開始皺起來。
弗雷德從羅伊手裡抱過她:“沒事了,弗雷德叔叔接住你了。
” 孩子用兩隻小手緊緊抓住了他的制服夾克。
“梅布爾,”她開始哇哇大哭,“梅布爾。
” “沒事的,我們會找到她的。
”弗雷德說道,把孩子遞給下面梯子上的人。
我沖了上去,但一個救護車女士拉住了我的胳膊。
“交給我吧。
”她說着,走到我前面,從一個男人手裡接過了還在喊叫着梅布爾的小女孩。
羅伊和弗雷德又把繩子送下去給了比爾。
此刻的一秒長得像是一個世紀。
接着,我們看到他們拉上來一個男孩,年紀比女孩大,但由于全身沾滿了灰塵,同樣已經看不出原來的樣子了。
他的右胳膊垂在一側,所以在救援隊拉他上來時,他根本抓不緊繩子。
他的右腿傷勢同樣嚴重。
我看到隊員們小心翼翼地把男孩放下來,随後一位長相粗犷的消防員把他抱走了,男孩吓得要命,我的心怦怦狂跳,既為男孩擔心
他一點兒都不像之前認識的那個朝我要茶水、講着他家雪貂趣事的羅伊了。
我遲疑着,蹑手蹑腳地靠近了些,藏在了一隊救援人員後面,因為我知道,作為一名消防站的女員工,我不應該出現在這裡,更何況現在不是我的上班時間。
如果被發現,羅伊肯定會大發雷霆并勒令我馬上回家。
“等等。
”另一個站在旁邊的人喊道,我認出來那是弗雷德。
他用手跟救援隊打着招呼,指着下面的坑,“我聽不到他。
可以讓他們先把水泵關一會兒嗎?” 不一會兒,水槍的嘶嘶聲就停止了,拿着水泵的小夥子們都走了下來。
“大家安靜點。
”由于救援隊的人互相嘀嘀咕咕的,弗雷德大喊道。
他的聲音聽上去很急切,使得所有人都閉上了嘴,一動不動地站着。
你仍然可以聽到還沒熄滅的火在噼裡啪啦作響,以及餐車的女士放下不鏽鋼茶壺的哐當聲。
就在年長者圍着瓦礫堆小心翼翼地走,評估斜牆狀況時,所有的救援隊員臉色都很嚴肅。
救援隊不會向消防隊下達指令,這是默認的禮數。
但我知道,每個人都會聽從他們的建議,而且消防隊長正在等他的看法。
救援隊員沒用太久。
“這牆快倒了,”他喊道,“趕緊讓他們出來。
立刻!” 隊長馬上點了點頭。
“弗雷德,”他朝上面喊道,“他在裡面待得夠久了。
把他弄上來。
越快越好。
” 弗雷德豎起了大拇指,随後很仔細地彎下腰,朝洞裡爬下去。
我不想看,而且,我連聽都不想聽。
我知道自己會聽到什麼。
“比爾,”弗雷德喊道,“比爾,夥計,聽得到嗎?” 弗雷德說話時,其餘人一動也不動地都在聽。
接着,他轉過身對着所有人喊道:“下面有兩個孩子。
還活着!他會把他們弄上來。
多拿點繩子過來!” 有那麼一瞬間,這似乎是個好消息。
但我的樂觀主義很快就破滅了。
“該死,”負責救援的人員說,“這牆撐不住的。
三個人肯定不行。
”他擡頭看了看傾斜的牆,“如果耽誤一會兒,整堵牆就會倒下來。
” 我一個人站着,想要幫忙,但我心知肚明,自己是多餘的。
“不是消防隊員還有救援隊的人都退後。
”隊長下了命令,随後便讓我、督察員、警察和志願者離開了現場。
所有的消防隊員留在原地,甚至那些不隸屬于我們消防站的人都不願意離開,他們跟救援隊的小夥們一起,試圖用木塊搭建一個支架出來撐住瓦礫堆。
羅伊把第一條繩子伸進洞裡。
“好了,孩子們,”他喊道,“很好,慢慢來,給消防員。
抓穩了,弗雷德。
” 在他們往上拉繩子時,我雙手合十祈禱着。
“好了,小家夥,放輕松,”羅伊大聲說,幾乎像是對着孩子唱起歌來,“别動,親愛的,别踢。
真是個小天使。
好了。
” 随後,我們看到了她。
一個穿着睡衣的小女孩被吓壞了,她緊緊地抓着繩子,全身上下布滿了灰土,看上去像個小鬼魂。
“别動,小公主。
”羅伊說。
孩子很聽話,緊緊靠着繩子,在昏暗的晨光中眨了眨眼,慢慢睜大眼睛後看到了在瓦礫堆上的一群男人。
她有點怕,臉開始皺起來。
弗雷德從羅伊手裡抱過她:“沒事了,弗雷德叔叔接住你了。
” 孩子用兩隻小手緊緊抓住了他的制服夾克。
“梅布爾,”她開始哇哇大哭,“梅布爾。
” “沒事的,我們會找到她的。
”弗雷德說道,把孩子遞給下面梯子上的人。
我沖了上去,但一個救護車女士拉住了我的胳膊。
“交給我吧。
”她說着,走到我前面,從一個男人手裡接過了還在喊叫着梅布爾的小女孩。
羅伊和弗雷德又把繩子送下去給了比爾。
此刻的一秒長得像是一個世紀。
接着,我們看到他們拉上來一個男孩,年紀比女孩大,但由于全身沾滿了灰塵,同樣已經看不出原來的樣子了。
他的右胳膊垂在一側,所以在救援隊拉他上來時,他根本抓不緊繩子。
他的右腿傷勢同樣嚴重。
我看到隊員們小心翼翼地把男孩放下來,随後一位長相粗犷的消防員把他抱走了,男孩吓得要命,我的心怦怦狂跳,既為男孩擔心