第十章 請叫我查爾斯 Please Call Me Charles
關燈
小
中
大
了劇院,站在了大廈前面,聲音更吵了。
查爾斯和我必須大喊大叫才能在喧嘩聲中聽清彼此的聲音。
“你們不是真的想趕公交回家吧,對嗎?”查爾斯吼道。
“噢,我們經常這樣,沒事的。
”我大喊着回複,就在這時,響起了恐怖的呼嘯聲。
大廳的人都愣在了原地,直到一聲巨大的撞擊聲撼動了大廈。
“真是一次重擊。
”我多餘地添了一句。
“好了,現在,”查爾斯喊道,“我不想表現得過于安全至上,我也不在乎你們倆是不是經常躺在躺椅上看着整個城市陷入炮火,但今晚,如果可以的話,我們坐計程車回去。
” 他臉上仍然挂着笑容,還是那麼彬彬有禮。
我剛想争辯什麼,但想了想,如金魚一樣閉上了嘴。
除去善良的眼睛和沉默的魅力,查爾斯讓我覺得他是一個明确知道自己行為意義的男人。
又傳來一聲呼嘯,這次的聲音小得多,但還是聽到了附近一幢遭受轟擊的大樓傳來轟隆隆的巨響。
盡管影院的玻璃門早就用木闆牢牢做了防護,我們很安全,但查爾斯還是擋在了我前面,阻斷了任何可能的炮擊。
“現在,”他沒理會剛剛的巨響說,“你覺得要去看看邦蒂的情況嗎?” 她又消失了好久。
“好主意,”我說,查爾斯挽起我的胳膊,在售票處前面排隊的人群中穿梭,“她甯願死,也不要被炸死在洗手間裡。
” 查爾斯斜眼看着我,我們哈哈大笑起來。
“噢,天哪,”我說,“我通常沒這麼蠢的。
” “你是我見過的最聰明的人了,”查爾斯說,“瞧,她在那兒。
” 邦蒂在小吃攤那兒晃蕩,似乎是到了該回家的時候卻故意躲了起來。
“我們打車回去,”我們轉身往回走時,我說,“否則查爾斯會覺得過意不去的。
” “我肯定會的,”查爾斯說,“現在你們就在這兒等着,我去找輛車。
” 查爾斯從肥大的大衣口袋裡掏出一支小小的軍用手電筒,自信地大踏步走過了大理石地闆,穿過遮光簾,從出口出去了。
“天哪,”邦蒂說,“他人真好,不是嗎?” 外面又響起了一陣不祥的隆隆聲。
“邦蒂,”現在就剩我們倆了,我說,“你肚子不舒服嗎?” 邦蒂一臉茫然。
“你一直去洗手間,”我輕聲說,“一去就去那麼久。
” “噢,那個啊,”她咯咯笑着說,“這很好,不是嗎?” 這次換我一臉疑惑地盯着她了。
“我這是給你們倆創造單獨相處的空間啊,你個傻瓜,”她抱怨道,“他喜歡你。
” “噢,别說了,”我說,“胡說八道。
” “不,不是的。
反正不管怎麼樣,你也喜歡他。
我看得出來。
我準備讓他在離開前約你出去。
” “邦蒂……” “現在這樣,”她意味深長地看了我一眼,“等回到奶奶家時,我會假裝身體非常不舒服,沒了命地往前門沖。
你得趕快跟上來,但在那之前,你要說,今晚搞成這樣,你感到非常抱歉。
” 我朝她翻着白眼。
“他會說,他絕對要再次見到你,你就表現得可愛點,然後說,我肯定病得不輕,得馬上來看看,那會讓你顯得很會照顧人。
但如果他喜歡,你可以把電話号碼留給他。
” “噢,小邦,”我說,“在現實生活中,沒有人會說‘絕對要再次見到你’這種話的。
你肯定是電影看多了。
” “我有嗎?”小邦說,“我倒是學了不少好點子。
這太令人激動了。
我都把可憐的哈羅德給忘了,你呢?” “我都快忘了我們是朋友了。
”我嚴肅地說。
“查爾斯!”邦蒂大喊着,仿佛被困在波濤洶湧的大海中的一塊石頭上。
她用胳膊勾着我,拖着我朝大門口走去,查爾斯站在那邊,耳朵被凍得通紅。
邦蒂厚着臉皮抓住了他的胳膊。
“太感謝你了,你拯救了這一天,”她感激地說,“那個,我有點不舒服。
” [1]第二次世界大戰時期著名的音樂廳雙人喜劇家。
[1]藏于不列颠博物館的古雅典雕刻品殘件。
[2]泰隆·鮑華(TyronePower,1914—1958):美國知名演員,出演過《西點軍魂》《黑天鵝》《碧血黃沙》等。
查爾斯和我必須大喊大叫才能在喧嘩聲中聽清彼此的聲音。
“你們不是真的想趕公交回家吧,對嗎?”查爾斯吼道。
“噢,我們經常這樣,沒事的。
”我大喊着回複,就在這時,響起了恐怖的呼嘯聲。
大廳的人都愣在了原地,直到一聲巨大的撞擊聲撼動了大廈。
“真是一次重擊。
”我多餘地添了一句。
“好了,現在,”查爾斯喊道,“我不想表現得過于安全至上,我也不在乎你們倆是不是經常躺在躺椅上看着整個城市陷入炮火,但今晚,如果可以的話,我們坐計程車回去。
” 他臉上仍然挂着笑容,還是那麼彬彬有禮。
我剛想争辯什麼,但想了想,如金魚一樣閉上了嘴。
除去善良的眼睛和沉默的魅力,查爾斯讓我覺得他是一個明确知道自己行為意義的男人。
又傳來一聲呼嘯,這次的聲音小得多,但還是聽到了附近一幢遭受轟擊的大樓傳來轟隆隆的巨響。
盡管影院的玻璃門早就用木闆牢牢做了防護,我們很安全,但查爾斯還是擋在了我前面,阻斷了任何可能的炮擊。
“現在,”他沒理會剛剛的巨響說,“你覺得要去看看邦蒂的情況嗎?” 她又消失了好久。
“好主意,”我說,查爾斯挽起我的胳膊,在售票處前面排隊的人群中穿梭,“她甯願死,也不要被炸死在洗手間裡。
” 查爾斯斜眼看着我,我們哈哈大笑起來。
“噢,天哪,”我說,“我通常沒這麼蠢的。
” “你是我見過的最聰明的人了,”查爾斯說,“瞧,她在那兒。
” 邦蒂在小吃攤那兒晃蕩,似乎是到了該回家的時候卻故意躲了起來。
“我們打車回去,”我們轉身往回走時,我說,“否則查爾斯會覺得過意不去的。
” “我肯定會的,”查爾斯說,“現在你們就在這兒等着,我去找輛車。
” 查爾斯從肥大的大衣口袋裡掏出一支小小的軍用手電筒,自信地大踏步走過了大理石地闆,穿過遮光簾,從出口出去了。
“天哪,”邦蒂說,“他人真好,不是嗎?” 外面又響起了一陣不祥的隆隆聲。
“邦蒂,”現在就剩我們倆了,我說,“你肚子不舒服嗎?” 邦蒂一臉茫然。
“你一直去洗手間,”我輕聲說,“一去就去那麼久。
” “噢,那個啊,”她咯咯笑着說,“這很好,不是嗎?” 這次換我一臉疑惑地盯着她了。
“我這是給你們倆創造單獨相處的空間啊,你個傻瓜,”她抱怨道,“他喜歡你。
” “噢,别說了,”我說,“胡說八道。
” “不,不是的。
反正不管怎麼樣,你也喜歡他。
我看得出來。
我準備讓他在離開前約你出去。
” “邦蒂……” “現在這樣,”她意味深長地看了我一眼,“等回到奶奶家時,我會假裝身體非常不舒服,沒了命地往前門沖。
你得趕快跟上來,但在那之前,你要說,今晚搞成這樣,你感到非常抱歉。
” 我朝她翻着白眼。
“他會說,他絕對要再次見到你,你就表現得可愛點,然後說,我肯定病得不輕,得馬上來看看,那會讓你顯得很會照顧人。
但如果他喜歡,你可以把電話号碼留給他。
” “噢,小邦,”我說,“在現實生活中,沒有人會說‘絕對要再次見到你’這種話的。
你肯定是電影看多了。
” “我有嗎?”小邦說,“我倒是學了不少好點子。
這太令人激動了。
我都把可憐的哈羅德給忘了,你呢?” “我都快忘了我們是朋友了。
”我嚴肅地說。
“查爾斯!”邦蒂大喊着,仿佛被困在波濤洶湧的大海中的一塊石頭上。
她用胳膊勾着我,拖着我朝大門口走去,查爾斯站在那邊,耳朵被凍得通紅。
邦蒂厚着臉皮抓住了他的胳膊。
“太感謝你了,你拯救了這一天,”她感激地說,“那個,我有點不舒服。
” [1]第二次世界大戰時期著名的音樂廳雙人喜劇家。