第八章 菠蘿塊的謠言 A Rumour of Pineapple Chunks

關燈
知道是誰扔的,“傑克·萊克,如果你認為你是……” 我哥哥又扔過來一個雪球,正好砸在我的臉上。

     “他就在側門旁邊,小艾。

    ”邦蒂大叫着,完全沒有因攻擊而慌張,而是扔掉了行李箱,開始收集彈藥。

    她一半的童年時光都處于我哥哥的攻擊下,對目前的攻勢心知肚明,“我去砸他。

    ” “你不行的,小邦,你個老家夥。

    ”随着我哥哥的吼叫,一顆導彈從邦蒂頭上呼嘯而過。

     “沒砸中!”我咆哮着,繼續挖雪,“還好意思自稱戰鬥機飛行員?你扔的跟女童軍差不多!” 傑克用一連串的動作做了回答,所有雪球都正中靶心。

     “女士們,”他用爽朗的嗓音嘲笑道,“我那是給你們機會呢。

    ” 雪開始滲進我的大衣,我的羊毛手套已經濕透了。

     “豬頭,”我喊着,“小不點。

    ” “我們怎麼進去呢?”邦蒂輕聲說,她臉上至少被砸中了一次,現在活像個人行道指示燈,“他很有可能在後門設了陷阱。

    ” 我哼了一聲。

    他當然會這麼幹。

    這是一個完美的計劃。

    在歐洲中部被一個精神錯亂的瘋子變态轟炸的同時,英國正在竭盡全力維持一個自由的世界,而我們三個像孩子似的在雪地裡嬉鬧着。

    盡管所有事情都很簡單,父母總是小題大做的時代已經過去了,但此刻,似乎一切都沒有改變。

     “隻有一個對策,小邦,”我壓低聲音回答,“攻城木。

    圍好圍巾。

    ” 我們将濕漉漉的圍巾遮住了臉。

    小邦将帽子壓得低低的,而我在心裡祈禱着自己的帽子沒有掉落在車道中央。

     這是一次最高等級的自殺行動,但我們已經看穿了他設的局,十碼後,我們拼盡了全力往我哥哥臉上扔着雪球。

    在英國皇家空軍大衣和皮手套的防護下,到目前為止,傑克毫發無傷,可他笑得太劇烈了,不小心吞了一大塊雪下去。

    他英勇地還擊,設法把我們控制在一臂遠的距離,就這樣,我們像兩隻幼鳥一樣被一條大狗拽得到處亂竄。

     我們三個人朝彼此大喊大叫,笑個不停。

     “孩子們,真的是!你們這是找死。

    ” 我媽媽站在門口并沒有大聲喊叫,但我們立刻停止了争吵。

     媽媽一如既往地苗條,身着淡藍色的棱紋開襟羊毛衫和百褶裙,鎮定自若,她微微搖了搖頭,但還是笑了。

     “你們都在造反,真是敗給你們了。

    傑克,去把你妹妹的帽子撿回來;艾米琳,别逗你哥哥了;還有邦蒂,趕緊過來,讓我看看你怎麼樣了。

    快點——迅速行動。

    ” 我們按照指示松開了彼此,撿起在混戰中掉落的帽子、箱子和包。

    就當我媽媽熱情地親吻着邦蒂,誇她跟之前一樣漂亮時,傑克将貝雷帽斜戴在我的頭上,緊緊地抱住了我。

     “見到你真好,老妹,”他說,“很抱歉聽到你的壞消息。

    男人都是蠢蛋。

    你還好嗎?” “我很好,謝謝。

    ”我說,被他的關心感動了。

     “是因為背心嗎?媽媽說,她不知道他應該穿上它還是把它當成雨衣用。

    但至少,你現在離《泰晤士報》越來越近了。

    ” 他朝我咧嘴笑了,藍色的眼睛撲閃撲閃的,耳尖由于受凍變得通紅。

    他看上去就像個十歲的小孩。

     “你知道,如果你想,我會把埃德蒙打個半死。

    真的。

    ” 我搖了搖頭:“沒關系,謝謝。

    真的,這樣是最好的結果,真的。

    ” “什麼,當個老處女?”他看上去一點兒也不相信,“啊,沒事,還好你有我。

    别擔心,我有一堆可以說上話的哥們兒。

    喬科·卡萊爾或許值得一試。

    不,喬科不行,他剛訂婚。

    或許查斯是個好小夥。

    ”他想了半天,“實際上,查斯也不行……名字不怎麼樣。

    ”他皺了皺眉,随即開心了起來,“小艾,交給我吧,我會好好考慮一番的。

    ” 我使勁點了點頭。

    這比讓他相信我現在沒事簡單得多。

     “我們進去吧,”我提議,“他們都說今天有菠蘿塊哦。

    ” 這足以分散傑克的注意力,阻止他想要把我嫁給他半個中隊的哥們兒,我們一起走進走廊。

    媽媽正在幫邦蒂脫大衣,用一種不同尋常的語調感歎着:艾米的狀态這麼好,真的是驚奇啊。

     邦蒂當然知道這是給她的信号:你會告訴我真相的對嗎?我女兒現在已經心碎了,不是嗎? 我咳嗽了下。

    媽媽轉過身來,将邦蒂的大衣搭在手臂上,随即雙手緊緊捧起了我的臉,綻放着笑容。

     “親愛的,你看上去真不錯!”她哭道。

     我當然知道她其實想說:如果再看到埃德蒙·瓊斯,我肯定不會為自己的行為負責的。

     “謝謝,媽媽,我很好。

    ” “是啊,你很好!” “我很好。

    ” “那很好啊!” “事實如此!” 媽媽絲毫沒有談及其他話題的迹象。

    照這樣下去,我們很有可能會談到複活節。

     接着,媽媽将我拉向她,緊緊地抓着我的手臂,好像永遠都不會撒手。

     “男人都是蠢貨,親愛的。

    ”她輕聲說。

    她的聲音很兇,随後又變輕了,“當然除了你父親之外。

    但他們剩下的全