第七章 左右為難 A Quandary Over Next Steps
關燈
小
中
大
DearMrs.Bird
我和邦蒂之間沒有任何秘密。
你不可能向自己的終生密友隐瞞任何事情。
我肯定,她不會同意我的計劃的,但我就是特别想告訴她。
我希望,如果自己将幫助這些人的理由解釋清楚的話,她會理解的。
結束了《女性摯友》上午的工作後,我回到家,包裡藏着一小沓信,腋下夾着一堆從報紙經紀人博恩先生那裡得來的女性雜志。
剛才下了一陣暴雪,我在大廳地上使勁跺了跺腳。
上樓後,我把鞋裡塞滿報紙,以便吸幹水分。
就在踢踢踏踏上了三層樓後,我大聲跟邦蒂打招呼,卻沒有回應。
也許她又上了個晚班正在補覺。
我繼續上樓,來到了客廳。
邦蒂沒有睡覺,而是穿着她平生第二好的一條藍色裙子滿面憂愁地站在壁爐邊。
“艾米,很抱歉。
”她說,還沒等我摘下帽子,她便遞過來一個信封。
是一封寄給我的電報。
我們從沒收到過電報。
我腦子裡隻能想到一件事情。
埃德蒙。
我覺得自己的臉色瞬間煞白。
我看了看邦蒂,又看了看信封。
接着,我深深吸了一口氣。
在我打開信封看到裡面的五行字時,邦蒂來回徘徊着。
然而,這并不是我所擔心的事情。
實際上,電報上說埃德蒙的狀況非常好,這反倒讓我對于接下來該怎麼做左右為難了。
我很開心得知他沒有被德國人一槍打死,但剩下的内容讓我很難振奮起來。
“我真的很抱歉,”邦蒂重複道,“你需要手帕嗎?” 她把自己的手帕遞給了我。
手帕漂亮又幹淨,繡着檸檬色的邊。
“不用了,謝謝。
”在一個極難的處境下,我還是保持禮貌地跟她說。
邦蒂看上去很苦惱。
“你想要坐下來嗎?”她說,“或許我要坐一下。
是埃德蒙嗎?可憐的,親愛的埃德蒙。
” 邦蒂關上了收音機,剛剛播放的是一首鼓舞人心的曲子。
跟所有人一樣,她知道來自海外的電報肯定沒什麼好事。
“他表現得非常英勇嗎?”她問,顯然希望了解有關埃德蒙可能死去的更多消息。
邦蒂很善于處理危機事件,卻沒什麼耐心。
“不,”我慢慢地說,“不,上面沒說那個。
實際上,小邦,他跟一個護士私奔了。
” “什麼?”邦蒂的眉毛誇張地擰在一起,“我以為他死了。
” 我把電報遞給她,想着該說些什麼才合适。
她看了電報内容後,反應很激動。
“他過得那麼好,為什麼要給你發電報?” 我張着嘴盯着她。
我沒打算強裝堅強,雖然已經盡全力了。
邦蒂把檸檬邊的手帕塞進袖子,就好像是這件煩人的物件導緻自己被誤導而浪費了感情。
“電報?”她尖叫起來,“他沒死,給你發什麼電報!” 她開始大聲讀出電報的内容,我不知道這是不是明智的做法,因為她看上去已經氣瘋了。
“……愛上了溫迪。
周六結婚。
不傷感情。
就此别過。
附注……”邦蒂突然停下來,擡起了頭,“艾米,他甩了你。
真是一頭蠢豬。
” 邦蒂善于将一件事情解釋得特别清楚。
在她憤怒地撕毀電報前,我拿回電報放在了壁爐上,這種做法明顯不合适,因為這看上去像在最後時刻邀請你參加一個激動人心的儀式。
我想,對溫迪來說,它或許就是這種象征吧。
我試圖冷靜地思考。
埃德蒙沒事就是最大的安慰。
但除此之外,我好像感到肚子上挨了一拳,我真的病了。
“那個,”我最終緩了過來,“埃德蒙一切安好,沒有死,我們必須為他感到高興。
那很棒。
” “嗯,是啊,當然。
”邦蒂點了點頭,拼命地想要融入當下的對話。
接着,她放棄了,說道:“但他簡直就是個惡棍。
” 邦蒂說得沒錯。
我掙紮着想讓自己慢慢接受這個事實。
在過去的幾周内,埃德蒙安靜得出奇,沒什麼來信,而我對自己說,他是去戰場打仗的,這比整天擔心他的安危要好。
我從來都沒想過他會愛上别人。
“他怎麼能這樣呢?你才剛剛給他寄了那件背心。
”邦蒂的語氣聽上去像是我為他搭建了一輛坦克。
她又說對了。
雖然我的編織技巧糟糕透頂,但我可以為你織任何你喜歡的東西,那件背心可花了我很長的時間。
“或許他沒收到吧。
”我說。
膝蓋有點抖,我重重地坐了下來。
“我去給你拿點喝的。
”邦蒂說。
在人生最美好的階段,我們沒怎麼喝
你不可能向自己的終生密友隐瞞任何事情。
我肯定,她不會同意我的計劃的,但我就是特别想告訴她。
我希望,如果自己将幫助這些人的理由解釋清楚的話,她會理解的。
結束了《女性摯友》上午的工作後,我回到家,包裡藏着一小沓信,腋下夾着一堆從報紙經紀人博恩先生那裡得來的女性雜志。
剛才下了一陣暴雪,我在大廳地上使勁跺了跺腳。
上樓後,我把鞋裡塞滿報紙,以便吸幹水分。
就在踢踢踏踏上了三層樓後,我大聲跟邦蒂打招呼,卻沒有回應。
也許她又上了個晚班正在補覺。
我繼續上樓,來到了客廳。
邦蒂沒有睡覺,而是穿着她平生第二好的一條藍色裙子滿面憂愁地站在壁爐邊。
“艾米,很抱歉。
”她說,還沒等我摘下帽子,她便遞過來一個信封。
是一封寄給我的電報。
我們從沒收到過電報。
我腦子裡隻能想到一件事情。
埃德蒙。
我覺得自己的臉色瞬間煞白。
我看了看邦蒂,又看了看信封。
接着,我深深吸了一口氣。
在我打開信封看到裡面的五行字時,邦蒂來回徘徊着。
然而,這并不是我所擔心的事情。
實際上,電報上說埃德蒙的狀況非常好,這反倒讓我對于接下來該怎麼做左右為難了。
我很開心得知他沒有被德國人一槍打死,但剩下的内容讓我很難振奮起來。
“我真的很抱歉,”邦蒂重複道,“你需要手帕嗎?” 她把自己的手帕遞給了我。
手帕漂亮又幹淨,繡着檸檬色的邊。
“不用了,謝謝。
”在一個極難的處境下,我還是保持禮貌地跟她說。
邦蒂看上去很苦惱。
“你想要坐下來嗎?”她說,“或許我要坐一下。
是埃德蒙嗎?可憐的,親愛的埃德蒙。
” 邦蒂關上了收音機,剛剛播放的是一首鼓舞人心的曲子。
跟所有人一樣,她知道來自海外的電報肯定沒什麼好事。
“他表現得非常英勇嗎?”她問,顯然希望了解有關埃德蒙可能死去的更多消息。
邦蒂很善于處理危機事件,卻沒什麼耐心。
“不,”我慢慢地說,“不,上面沒說那個。
實際上,小邦,他跟一個護士私奔了。
” “什麼?”邦蒂的眉毛誇張地擰在一起,“我以為他死了。
” 我把電報遞給她,想着該說些什麼才合适。
她看了電報内容後,反應很激動。
“他過得那麼好,為什麼要給你發電報?” 我張着嘴盯着她。
我沒打算強裝堅強,雖然已經盡全力了。
邦蒂把檸檬邊的手帕塞進袖子,就好像是這件煩人的物件導緻自己被誤導而浪費了感情。
“電報?”她尖叫起來,“他沒死,給你發什麼電報!” 她開始大聲讀出電報的内容,我不知道這是不是明智的做法,因為她看上去已經氣瘋了。
“……愛上了溫迪。
周六結婚。
不傷感情。
就此别過。
附注……”邦蒂突然停下來,擡起了頭,“艾米,他甩了你。
真是一頭蠢豬。
” 邦蒂善于将一件事情解釋得特别清楚。
在她憤怒地撕毀電報前,我拿回電報放在了壁爐上,這種做法明顯不合适,因為這看上去像在最後時刻邀請你參加一個激動人心的儀式。
我想,對溫迪來說,它或許就是這種象征吧。
我試圖冷靜地思考。
埃德蒙沒事就是最大的安慰。
但除此之外,我好像感到肚子上挨了一拳,我真的病了。
“那個,”我最終緩了過來,“埃德蒙一切安好,沒有死,我們必須為他感到高興。
那很棒。
” “嗯,是啊,當然。
”邦蒂點了點頭,拼命地想要融入當下的對話。
接着,她放棄了,說道:“但他簡直就是個惡棍。
” 邦蒂說得沒錯。
我掙紮着想讓自己慢慢接受這個事實。
在過去的幾周内,埃德蒙安靜得出奇,沒什麼來信,而我對自己說,他是去戰場打仗的,這比整天擔心他的安危要好。
我從來都沒想過他會愛上别人。
“他怎麼能這樣呢?你才剛剛給他寄了那件背心。
”邦蒂的語氣聽上去像是我為他搭建了一輛坦克。
她又說對了。
雖然我的編織技巧糟糕透頂,但我可以為你織任何你喜歡的東西,那件背心可花了我很長的時間。
“或許他沒收到吧。
”我說。
膝蓋有點抖,我重重地坐了下來。
“我去給你拿點喝的。
”邦蒂說。
在人生最美好的階段,我們沒怎麼喝