第二十三章

關燈
田裡幹活,沒有什麼能打擾他。

    賽維特和那兩名工人把信棚子蓋起來了。

    這是一座結實耐用的建築,但因為隻有三個人在忙,加上賽維特時不時被叫到田裡去幫忙,所以花了很長時間才蓋好。

    割草機現在也适得其用;還有三位積極的婦女在割草季節輪流過來幫忙,倒也是件好事。

     一切都很順利;荒原中生機勃勃,财源滾滾,處處都是一片繁榮之景。

     再來看看新開張的斯多堡家的商店吧——這兒生意非常興旺!這個艾倫真是個精明鬼,他肯定早就知道礦産的事,所以是有備而來,準備在此地開商店大展身手。

    做生意?他的交易規模大到足以供應整個國家的需求——沒錯,整個國家!一開始,他出售各種各樣的家用器具還有工人服裝;礦工們有足夠的錢,在此并不會吝啬花錢。

    他們不能滿足于僅僅買些日用品,其他的東西也要買。

    特别是星期六的晚上,斯多堡的商店裡簡直被擠得水洩不通,錢财源源滾進艾倫的腰包。

    請來的員工和他太太也被叫到收銀台後面幫忙,而他自己則盡心盡力應酬顧客,買賣東西——甚至到了夜裡,這地方都還有人在買東西。

    村裡那些往外租售馬匹的人說得沒錯;馬車運到斯多堡去的物資多得驚人;好幾次他們不得不切斷老路的轉角而另辟近路——最後開了一條跟艾薩克第一次在荒野裡開的那條窄舊路完全不同的新路。

    艾倫是這兒的福星和恩人,不說其他的,起碼說起那個商店和新馬路來确實如此。

    艾倫并不是他的真名,而隻是他的教名罷了;實際上,他叫阿龍森,他和他妻子都是這麼叫他自己的。

    他們雇了兩名女傭還有一名男傭,是一戶不可小視的人家。

     至于斯多堡的土地,目前還沒被人碰過。

    阿龍森抽不出時間來耕地——開墾荒原有什麼意義呢?但阿龍森有一座真正的花園,四周有籬笆,還種了葡萄藤、紫菀、花楸樹等,此外還有自己栽種的樹木——對,是一個真正的花園。

    園裡有一條寬敞的路,阿龍森每逢周日便會叼着煙鬥來這裡散步。

    後面是遊廊,裝了幾格色彩斑斓的玻璃花窗,有橘色、紅色和藍色。

    斯多堡……還有幾個孩子——三個漂亮的小家夥。

    女兒正在學習當一位富商的小姐,而男孩兒們則要學做生意——沒錯,三個必定有大出息的孩子! 阿龍森自己是個有遠大抱負的男人,不然根本就不會來這裡。

    他本可以繼續養魚,運氣夠好的話再賺上一筆,但這和做大買賣根本不可同日而語。

    普通人的最大理想估計也就是養魚了,但别人不會脫下帽子對養魚人緻敬的。

    阿龍森以前是駕着小船搖着船槳,但現在他要自己開船了。

    他最長說的一句話是:“結現金。

    ”他這句話在多方面都适用。

    當事情進展順利之時,他們便“結了現金”,他的孩子今後若在世界上大有作為,他們将會過上比他更“現金”的生活。

    這便是他的意思,他希望以後他們的生活更加美好順利。

     看啊,一切進展得真的很順利;鄰居都敬重他,還有他的妻子——對,甚至還有他們的孩子。

    孩子們被重視,這畢竟不是一件小事。

    在山裡幹活的礦工們好幾天見不到孩子的面,他們下山後看到阿龍森的小家夥們像可愛的小狗一樣在院子裡玩耍,會即刻親切随和地跟他們聊起來。

    他們可以給小孩子錢,但既然他們是商人的孩子,所以這一招也沒什麼用。

    所以他們又用口琴為他們吹起了樂曲。

    下山的工人裡面就數年輕的格斯塔夫最活躍,帽子歪在一隻耳朵旁邊,嘴上出口就是讓人愛聽的話;對,每次過來跟孩子玩得最久的也是格斯塔夫。

    孩子們每次見到他來都會跑出去迎接;他也會把他們一把抱起來,背着三個孩子跳起舞來。

    “哦!”格斯塔夫一面跳一面說道。

    接着他會拿出口琴,吹起各式各樣的曲子,直到女傭也從屋裡走出來看他,聽着聽着,她們的眼裡就噙滿了淚水。

    沒錯,格斯塔夫是個狂放的家夥,但他很清楚自己在做什麼! 過不了多久他會走進店裡,把兜裡的錢掏出來買上滿滿一大背包的東西。

    當他再次走上公路,他的背包裡已經一應俱全——半路走到賽蘭拉的時候他會停下來,打開包,把裡面的東西拿給他們看。

    角上印有一朵花的信紙,一隻新煙鬥,一件新襯衫,一塊帶花邊的手帕——還有給女眷的糖果,閃閃發光的東西,一隻有指南針的表鍊,一把裁紙刀——噢,東西多着呢。

    沒錯,他還買了花炮,準備在周日放給大家看。

    英格爾拿了牛奶過來給他喝,他跟麗奧波爾丁開着玩笑,還把她抱起來,往上抛——“嗚哈!” “房子蓋得怎麼樣了?”他問那幾個瑞典人——格斯塔夫自己也是瑞典人,所以跟他們也就成了朋友。

    “房子蓋得頗為順利,雖然隻有他們在幹活。

    啊,那麼,格斯塔夫可以過來幫幫忙了。

    ”當然這隻是玩笑話。

     “對,隻要你可以。

    ”英格爾說。

    因為棚子得趕在秋天之前蓋好,這樣才能把牲口牽進去。

     格斯塔夫點了一支花炮,既然已經放了一支,那麼剩下的再留着也沒意思了。

    把它們也點了吧——他确實那麼做了,把六支都點完了。

    女人和孩子屏住了呼吸,看這位魔術家給他們表演。

    英格爾從沒見過煙花,但這濃烈的煙霧勾起了她對在外面曾經見過的缤紛塵世的回憶。

    跟這些比,割草機又算什麼呢?格斯塔夫以一曲口琴結束了表演,那時候滿心蠢蠢欲動的英格爾真恨不得跟他沿着公路一道走…… 礦上的工作照舊進行;礦砂被一車車的馬隊運到了海邊;一艘汽船已經裝滿了礦砂正駛往南美洲,另一艘船已經在準備裝運下一批貨物。

    真是一項偉大的事業。

    但凡還走得動的居民都跑上山來觀瞻這一奇迹般的地方。

    布理德·奧森也把他的礦石樣品拉上來了,但他的辛苦沒換來回報,