第十章
關燈
小
中
大
裡關了兩個月,當局居然一直都沒有注意到她的症狀。
’我看得出來,他被我說倒了;啞口無言了好一會兒,然後才繼續問我:‘你是奉命來此調查的嗎?’‘是的。
’我回答。
于是,他開始誇英格爾怎麼怎麼好,而且又強調了一遍,說教了英格爾不少技藝,為她做了不少事——還教她識字了,他說。
還有,小女孩出生後,他們把她送到外面的一戶正經人家寄養,等等。
我于是告訴他英格爾走了之後這邊的情況。
留下了兩個小孩子,隻有一個老婆子照看,以及其他所有的我都說了。
‘我帶來了她丈夫的申訴、’我說,‘讓我呈遞給有關部門,看是否能徹底翻案或者提出特赦申請。
’‘我想看一下他的申訴書。
’獄長說。
‘好的。
’我說,‘明天探監的時候我會帶過來。
’” 艾薩克坐在那兒,聽得入神——太神奇了,這簡直像是來自異域的神話故事。
他兩眼牢牢盯着吉斯勒的嘴。
吉斯勒繼續:“我直接回到了旅館,開始撰寫申訴書;你知道,這全是我自己寫的,隻不過最後簽上了你的名字——艾薩克·賽蘭拉。
不過,你千萬别以為我會批判他們的監獄制度什麼的,我一個字都沒提。
第二天,我帶着這份申訴去了。
‘請坐。
’我剛進門,獄長就說道。
他把我寫的東西讀了一遍,一邊讀一邊不時點頭,最後說道:‘确實寫得非常不錯。
隻不過,想要翻案也不是那麼簡單,但……’‘稍等,’我說,‘我這兒還有另一份文件,應該有用。
’你看,我這下又把他将住了。
‘嗯,’他急着說道,‘昨天開始我就一直在想這件事,我想,申請特赦的話也是有一定的理由的。
’‘申請特赦會得到獄長的支持嗎?’我問。
‘會的,當然。
我會竭力幫忙的。
’然後我向他鞠了鞠躬,道謝說:‘這樣的話,特赦應該是沒有問題了。
長官,請允許我代表一名受害婦女和她的家庭向您表示感謝。
’之後他說:‘我想,這個案子貴區就不必再多調查了。
這個女人——隻要您認識她就行了。
’我當然知道,他打算私下解決這事,所以我也同意了,我說再去搜集資料的話會花太多時間……” “講完了。
艾薩克,整件事就是這樣。
”吉斯勒看了下時間,“讓我們言歸正傳。
你願意再帶我去一下上次那塊地裡嗎?” 艾薩克有點呆;讓他一下子轉換話題談點别的事有些困難;他一心想着英格爾的事,來來回回問了好多問題。
吉斯勒告訴他,那份申訴書已經提交至國王那裡,然後會在第一輪國會的某次會議就做出決定。
“簡直太神奇了。
”他感歎道。
幾個人一同進山了;吉斯勒,他的助手,以及艾薩克,在山上待了好幾個小時。
不多久,吉斯勒就沿着礦脈圈出了一塊礦地——那便是他打算買下的範圍。
他這兒走走,那兒看看,到處都是他的腳印;雖然做決定都很果斷,但他不是笨人,所以不會有差錯。
當幾人背着一袋礦石樣本回到家,吉斯勒拿出紙筆,坐下來開始做記錄。
他一邊寫着,一邊時不時說話:“嗯,艾薩克,這次的地沒上次那麼大,不過,我會付你兩百塊。
”他又在寫寫畫畫了,“别忘了,我走之前想去看看你的打谷場。
”他又說。
他注意到織布機上紅紅藍藍的畫,問道:“這是誰畫的?”那是艾勒蘇畫的,是一匹馬和一隻山羊;他用他的彩色鉛筆在織布機和所有木具上都塗了個遍,因為沒有紙。
“有些畫得還不錯。
”吉斯勒說着給了艾勒蘇一枚硬币。
吉斯勒繼續寫了一會兒,然後擡起頭,說道“不多久還會有人上來買這附近的地。
” 他的随從接口道:“已經有人在買了。
” “嗬!誰啊?” “噢,第一家,就是住在布裡達布立克的那家人——别人這麼叫的——那家男人叫布理德。
” “他——嗬!”吉斯勒不屑地哼了一聲。
“然後還有一兩家也買了。
” “真懷疑他們有沒有那個能力。
”吉斯勒說,這時才注意到屋裡還有兩個孩子,他把賽維特拉過來,又給了他一枚硬币。
吉斯勒總是這麼不一樣。
這時候他的眼睛看起來似乎有些酸痛,泛着血絲。
可能缺乏睡眠,也可能是喝了烈酒。
即便如此,他看起來幹勁絲毫不減,寫一會兒說一會兒,而且毫無疑問,他一心想着他的文件,因為他突然又抽出了一張紙,開始寫了起來。
最後終于寫完了。
他轉向艾薩克:“噢,我得說
’我看得出來,他被我說倒了;啞口無言了好一會兒,然後才繼續問我:‘你是奉命來此調查的嗎?’‘是的。
’我回答。
于是,他開始誇英格爾怎麼怎麼好,而且又強調了一遍,說教了英格爾不少技藝,為她做了不少事——還教她識字了,他說。
還有,小女孩出生後,他們把她送到外面的一戶正經人家寄養,等等。
我于是告訴他英格爾走了之後這邊的情況。
留下了兩個小孩子,隻有一個老婆子照看,以及其他所有的我都說了。
‘我帶來了她丈夫的申訴、’我說,‘讓我呈遞給有關部門,看是否能徹底翻案或者提出特赦申請。
’‘我想看一下他的申訴書。
’獄長說。
‘好的。
’我說,‘明天探監的時候我會帶過來。
’” 艾薩克坐在那兒,聽得入神——太神奇了,這簡直像是來自異域的神話故事。
他兩眼牢牢盯着吉斯勒的嘴。
吉斯勒繼續:“我直接回到了旅館,開始撰寫申訴書;你知道,這全是我自己寫的,隻不過最後簽上了你的名字——艾薩克·賽蘭拉。
不過,你千萬别以為我會批判他們的監獄制度什麼的,我一個字都沒提。
第二天,我帶着這份申訴去了。
‘請坐。
’我剛進門,獄長就說道。
他把我寫的東西讀了一遍,一邊讀一邊不時點頭,最後說道:‘确實寫得非常不錯。
隻不過,想要翻案也不是那麼簡單,但……’‘稍等,’我說,‘我這兒還有另一份文件,應該有用。
’你看,我這下又把他将住了。
‘嗯,’他急着說道,‘昨天開始我就一直在想這件事,我想,申請特赦的話也是有一定的理由的。
’‘申請特赦會得到獄長的支持嗎?’我問。
‘會的,當然。
我會竭力幫忙的。
’然後我向他鞠了鞠躬,道謝說:‘這樣的話,特赦應該是沒有問題了。
長官,請允許我代表一名受害婦女和她的家庭向您表示感謝。
’之後他說:‘我想,這個案子貴區就不必再多調查了。
這個女人——隻要您認識她就行了。
’我當然知道,他打算私下解決這事,所以我也同意了,我說再去搜集資料的話會花太多時間……” “講完了。
艾薩克,整件事就是這樣。
”吉斯勒看了下時間,“讓我們言歸正傳。
你願意再帶我去一下上次那塊地裡嗎?” 艾薩克有點呆;讓他一下子轉換話題談點别的事有些困難;他一心想着英格爾的事,來來回回問了好多問題。
吉斯勒告訴他,那份申訴書已經提交至國王那裡,然後會在第一輪國會的某次會議就做出決定。
“簡直太神奇了。
”他感歎道。
幾個人一同進山了;吉斯勒,他的助手,以及艾薩克,在山上待了好幾個小時。
不多久,吉斯勒就沿着礦脈圈出了一塊礦地——那便是他打算買下的範圍。
他這兒走走,那兒看看,到處都是他的腳印;雖然做決定都很果斷,但他不是笨人,所以不會有差錯。
當幾人背着一袋礦石樣本回到家,吉斯勒拿出紙筆,坐下來開始做記錄。
他一邊寫着,一邊時不時說話:“嗯,艾薩克,這次的地沒上次那麼大,不過,我會付你兩百塊。
”他又在寫寫畫畫了,“别忘了,我走之前想去看看你的打谷場。
”他又說。
他注意到織布機上紅紅藍藍的畫,問道:“這是誰畫的?”那是艾勒蘇畫的,是一匹馬和一隻山羊;他用他的彩色鉛筆在織布機和所有木具上都塗了個遍,因為沒有紙。
“有些畫得還不錯。
”吉斯勒說着給了艾勒蘇一枚硬币。
吉斯勒繼續寫了一會兒,然後擡起頭,說道“不多久還會有人上來買這附近的地。
” 他的随從接口道:“已經有人在買了。
” “嗬!誰啊?” “噢,第一家,就是住在布裡達布立克的那家人——别人這麼叫的——那家男人叫布理德。
” “他——嗬!”吉斯勒不屑地哼了一聲。
“然後還有一兩家也買了。
” “真懷疑他們有沒有那個能力。
”吉斯勒說,這時才注意到屋裡還有兩個孩子,他把賽維特拉過來,又給了他一枚硬币。
吉斯勒總是這麼不一樣。
這時候他的眼睛看起來似乎有些酸痛,泛着血絲。
可能缺乏睡眠,也可能是喝了烈酒。
即便如此,他看起來幹勁絲毫不減,寫一會兒說一會兒,而且毫無疑問,他一心想着他的文件,因為他突然又抽出了一張紙,開始寫了起來。
最後終于寫完了。
他轉向艾薩克:“噢,我得說