很久很久以前
關燈
小
中
大
一個特定的、具體的孩子身上,顯然不是什麼誘人的事。
孩子一般都是痛苦且殘忍的,并且有充足的理由如此。
第一,他們那麼矮小;第二,孩童時期一般都非常痛苦,盡管大人們總說孩子總歸要比他們自己更幸福。
或許因為我和貝絲是雅克舅舅帶大的,而雅克舅舅不太喜歡孩子。
他還讨厭貓,我也讨厭。
因此,盡管七歲的梅看上去很乖,大部分時間裡我還是盡量避開她。
這很容易做到,因為我相當肯定她也在回避我。
或許是我自作多情了吧。
有可能梅隻是喜歡獨自一人,我在與不在都是如此。
她大部分時間都待在她的樹屋裡,或是到處跑啊玩啊,天知道她會跑去哪兒。
梅似乎很享受一個人待着的時光。
這樣的孩子不太多,成年人中就更不常見了。
一天早上,我在門廊盡頭發現一隻芭蕾舞鞋。
遠處,我看見梅在前院裡跑來跑去,地上滿是松果、樹枝和其他帶刺的林地之物。
她穿着一隻芭蕾舞鞋,另一隻腳光着。
如果那隻柔軟的小腳丫能穿過這片帶刺之地而不受傷的話,簡直就是奇迹了。
想到這也是瑪吉的腳(某種意義上),我決定把另一隻鞋子送去給梅。
“梅,”我叫住她,“你把鞋子落在這裡了。
” 不幸的是,梅不知怎的,以為我們在玩某種滑稽的追逐遊戲。
她朝我得意一笑,開始向另一個方向跑去。
我竭盡所能追趕她,盡管我已康複了大半,跑步速度還是因為受傷而大大減緩。
“慢死啦。
”她喊道。
“别鬧了,梅,”我也沖她喊道,“我隻是想給你這隻該死的鞋子。
” “你說髒話了!你說髒話了!”她說,“我要告訴她們去!” 我繼續喊着她的名字,她繼續跑着。
就在我決定丢下那隻該死的鞋子不管時,梅一下子跑進了井裡。
在那可怕的十秒鐘裡,我很害怕她掉下去了,但幸虧她在水桶那裡挂住了。
我累得筋疲力盡、上氣不接下氣,一拐一扭地跑到井邊。
梅坐在水桶裡,沖着我笑。
我不喜歡孩子的另一個原因,是因為他們無法無天,還有一個原因,則是因為他們都是徹頭徹尾的自戀狂。
她沖着我笑,覺得高興極了。
“許個願吧。
”她說。
“不用了,謝謝。
”我說。
“許個願,不然我就告訴她們你說髒話了。
”她堅持道,“你到了井邊,就得許個願。
” 我閉上眼睛,試着想出一個合适的願望。
“你許了什麼願?”她問。
“要是告訴你,就不會成真了,對吧?” 她争不過我的這一邏輯,隻好由着我把她從井裡拖出來。
我把芭蕾舞鞋遞給她,她穿上了。
“真好玩。
”她說。
她把她的一隻小手放進我的手裡。
“格蕾塔以前也追過我。
” “格蕾塔是你姑姑嗎?” “不,格蕾塔就是我,隻是比我大很多很多。
”梅說。
“你知道格蕾塔怎麼了嗎?” “她去外面遊泳,然後再也沒回來。
”她聳了聳肩,似乎在說,這很正常。
我點了點頭。
“格蕾塔還曾經割過腕,但瑪吉幫她包起來了。
”她又聳了聳肩,似乎在說,這也很正常。
我點了點頭。
“格蕾塔曾經在脖子上吊過一根繩子,但繩子斷掉了。
” 我點了點頭。
“格蕾塔買過一把槍,但結果那是把玩具槍。
她舉起它對着自己的腦袋,大家都笑了。
” 我點了點頭。
“格蕾塔坐在車庫裡發動了車子,但老瑪格麗特打開了車庫門。
” 我點了點頭。
“所有人都以為我不知道格蕾塔在幹什麼,但我隻是年紀小了點,不是個小白癡。
” 我點了點頭。
“你聽見我的玩笑了嗎?我不是個小白癡!” “不錯的玩笑,”我說,“嘿,梅,那小白癡為什麼沒從懸崖上掉下去呢?” 她頓了頓,然後搖搖頭。
“因為他是個小白癡。
” “不好笑。
”為了轉移話題,她用另一隻手敲了敲我的石膏,“你的石膏酷極了。
我也想打個石膏。
” “謝謝。
” “我知道那根繩子是什麼意思。
”她對我說。
“什麼繩子?” “瑪吉手指上那根。
意思是你覺得她很漂亮、很可愛,你愛她,你想每天都親她的嘴,你還想娶她。
” “是這個意思嗎?”我問。
“或許不是今天娶,但某一天肯定要娶。
”她說。
“還有别的什麼嗎?” “還有,你想跟她生一百萬個小白癡!”說完這個玩笑,她大笑起來。
“謝謝你,梅。
你讓我豁然開朗了。
”我吻了吻她的腦袋,答應第二天還跟她玩追逐遊戲。
那天晚上,我向瑪吉問起格蕾塔,她說:“她三十五歲。
她太漂亮,太聰明,太抑郁,太有趣,太悲傷了,她在所有方向都過于極緻。
這樣活着太艱難。
她把自己累壞了,也把我們累壞了。
” “你曾經想過自殺嗎?”我問她。
“想過,”她承認,“有時候會想。
可我以為你已經知道了。
” “認識我以來呢?” “沒那麼經常想啦。
”她說。
幾乎是下意識的,我發現自己正盯着她的手腕看。
“我知道你在想什麼,”她說,“但我希望你知道,我永遠不會僅僅劃破手腕。
如果我要自殺,我很可能會用一根非常短的繩子吊死自己。
” 12 七月,雅克舅舅還是沒來接我。
一開始我并不着急。
我估計他可能在海地或聖保羅逗留了一陣,或是途中結了第六次婚。
雅克是靠得住的,隻是經常慢慢吞吞。
然而又是兩個星期過去了。
接着又是兩個星期。
八月的倒數第二個星期,我接到了貝絲打來的電話,她聽上去都要瘋了。
“你到哪兒去了?為什麼一整個夏天都不給我打電話?我不得不賄賂了U大學某個家夥一點錢,問他要到了瑪吉的家庭電話。
” “我摔斷了腿,”我解釋道,“沒法打電話。
” “雅克舅舅死了。
”她說,“你得回家來。
” 我大笑。
“去他媽的雅克。
去他媽的。
我他媽的恨死他了。
”一秒鐘後,我哭了起來。
他是個糟透了的父親,但我隻有這麼個父親。
“他年紀大了,N,都七十七歲了。
”貝絲語氣溫柔地說。
跟老瑪格麗特一樣大,我心想。
“他怎麼死的?”我問。
“中風。
”她說,“來得很快,他沒有受苦。
” “就算他受點苦我也不會介意的。
”我說。
接着我又哭了一會兒。
“他都不是我們的親生父親。
” “更别說你還假裝他已經去世多年了呢。
”貝絲提醒我。
“還有這茬兒,對。
”我在袖子上擤了把鼻涕。
“你很幸運,因為你和那個渾蛋實際上沒有關系。
”我對她說。
“什麼意思?”貝絲問。
“血緣關系。
” “哦,别煩了,N,”貝絲叫起來,“你知道我讨厭你玩這個遊戲。
” 事實上,簡,貝絲确實是你血緣關系上的姑媽。
盡管我經常喜歡拿這個開玩笑,但她的确是,而且一直是我的姐姐。
如果我之前對你撒了謊,這是因為我不想讓你覺得貝絲的體重問題也會降臨到你頭上。
等你有了自己的孩子,就會理解給孩子編故事的重要性。
孩子會把你說的關于她的一切都當真,所以在這方面你要特别當心。
在我小時候,雅克舅舅說我像我母親一樣“放浪淫亂”,像我父親一樣“撒謊成性”,後來我一輩子都在不同程度上實踐了這樣的惡名。
啟程趕赴雅克葬禮的前夜,我失眠了,于是我下樓來到廚房。
我發現瑪琪一人獨坐桌旁,喝着家裡自釀的瑪格麗塔酒。
她那隻正常的眼睛正流着淚,見我進來她也沒有試圖遮掩。
我問她怎麼了。
“我今天有點不開心,”她說,“不過我知道這肯定會過去的。
” “很抱歉。
”我說。
“不用抱歉。
每個人都是不開心的,隻是程度不同而已。
” “我舅舅死了。
”我告訴她。
她給我倒了杯瑪格麗塔酒。
“喝吧。
”她命令道。
我照做了。
“我不喜歡男人粉。
”她說。
這時候她還隻是微醺。
“‘男人粉’是什麼?”我問。
“你長得很帥,但我不喜歡男人粉。
”她又說了一遍。
兩杯瑪格麗塔酒下去後,她開始有點聒噪起來。
“我想去旅行!”她叫起來,“我想看看這世界!” 我忍不住想道,她隻有一隻眼睛,永遠都隻能看到一半的世界。
又是兩杯瑪格麗塔酒下去,她再度陷入了郁郁寡歡。
“我讨厭瑪格麗特小鎮。
”她說,“我希望能離開這裡。
這裡每個人都無聊透頂,我也無聊透頂。
”她笑起來,“你絕對不會想跟我做愛的,是吧?瑪吉不會知道的。
” 我搖了搖頭。
“反正我也更喜歡女人。
那就親我一下吧,行嗎?” 我小心翼翼地親了她一下,嘴唇輕輕擦過她的臉頰。
“惹我讨厭可沒啥好處。
還記得你把瑪吉帶到你朋友保羅家裡,她喝多了,講起那個關于非洲猴子的愚蠢故事,讓你很尴尬的那次嗎?” 我記得。
“哈,那天晚上是我。
”她說。
現在她進入了喝醉酒後的挑釁狀态。
“那是實實在在的瑪琪!我随時都能出來!你馬上要走了,算你走運,現在你還走得了。
” “我是要走了,晚安,瑪琪。
”我說。
我站起來,但瑪琪把我推回到椅子上。
“從頭到尾自始至終一直都是瑪琪,你就走着瞧吧,老男孩。
肥肥大屁股、肥屁股小孩、惡臭味、粗糙的頭發、痛苦、尖叫、嘶吼和肮髒的廁所水池,全都是瑪琪。
” 我一把推開瑪琪。
“你喝醉了,”我對她說,“你喝醉了,讓人讨厭。
”我一瘸一拐地以最快的速度爬上了樓梯。
“我是你所期望的未來,你不要忘了!”瑪琪在我身後喊道。
她扒開自己的罩衫,露出肉乎乎、皺巴巴的肥大奶頭。
它們責怪似的盯着我。
我推開卧室門時,瑪吉打開了燈。
“你沒事吧?”她問。
無論多晚,她總會在我回來時假裝醒着。
“瑪琪的奶頭可真大。
”我對她說。
瑪吉笑起來。
“你好像吓壞了。
” “嗯,它們真的很大很大,好像從四面八方向我逼近。
我沒想到會是這個樣子的。
”我用手握住瑪吉一隻正常大小的乳房,将它舉到眼前端詳,心裡納悶,你身體裡真的有那麼大一個東西嗎? 這些瑪格麗特居然真的是同一個女人,這一點實在是匪夷所思。
一個女人怎麼會需要如此多不同的東西呢?每個女人都是這樣的嗎?這麼人格分裂,頭腦混亂?不管怎樣,我都很高興馬上能離開這裡,去參加雅克的葬禮。
那天晚上,我夢到了L,我在遇見瑪吉之前的女友。
我夢見她正常大小的奶頭,她聞起來有青草味道的淺金色頭發,她淺藍色的眼睛,她空洞死寂的聲音和平淡木然的表情。
乖巧、愚蠢、頭腦簡單的L。
醒來時,我經曆了史上最強硬的勃起。
要不是當時才清晨四點,我很可能會當即打電話給她。
13 第二天,我乘飛機回波士頓參加葬禮。
一星期前醫生給我裝上更易于控制、更方便行走的石膏,所以乘飛機并沒有什麼問題。
看着醫生鋸開那個簽滿名字的石膏,我心裡有點難過。
好在我從來不是多愁善感之人,況且留着一個髒兮兮的石膏似乎也是令人惡心且毫無意義的行為。
(現在回想起來,我很希望當初把它留了下來。
) 盡管我對瑪吉的車技猶存疑慮,開車送我去機場的仍然是她。
“我們還會再見面嗎?”瑪吉在登機口問我。
“當然還會再見的。
” “如果你不想再回來,不一定要回來的,”她說,“很顯然,你在這裡待的時間早超過了原定計劃。
我知道不能一直這樣下去,這次葬禮可能就是我們之間很自然的結束契機吧。
” “我會回來的,瑪吉。
我會回來的。
” “哦,我差點就信你了!直到你說第二遍,我才知道不是真的。
”她笑了,“如果你再也不回來,我也不會恨你的,你要知道。
” “謝謝。
”我說。
“至少不會太恨。
”她補充道。
“你可以跟我一起走。
”我說。
她笑了,一秒鐘後又搖了搖頭。
“謝謝你這麼說,無論你是否出自真心。
而且是否出自真心其實也并不重要。
” “不是真心的。
”我開玩笑說。
“真有趣。
”她說這話的語氣卻告訴我,她一點兒都不覺得有趣。
我要登機了。
她沒有吻我,隻是和我握了握手。
“我愛你,”她說,“旅途中無論發生什麼,你都可以記着這句話。
” 我十分确信,雅克的葬禮堪稱史上頭号糟糕的葬禮之一。
其一,波士頓八月獨有的悶熱而潮濕的天氣讓人透不過氣來,因此每個人都沒好氣。
其二,每個來這裡的人都是不情不願的,因為沒有人真正在意雅克死了這件事。
盡管雅克偶爾還挺有魅力的,但他實際上就是個渾蛋。
在雅克的第一任妻子和第五任(也就是最後一位)妻子為誰可以坐在前排椅子的正中間位置而幾乎要大打出手的時候,葬禮才真正開始。
兩人都自稱是雅克的“正室”。
最後,誰都沒坐上那把椅子。
坐上的是雅克唯一的親生孩子——煙不離手、患了厭食症的阿梅莉,而她其實壓根兒不在意坐在哪裡。
葬禮真正結束,是在雅克的第三任妻子突發輕微中風,不得不被急救車運了出去的時候。
六個擡棺人當中,我,一個全日制的研究生,盡管一條腿仍不好使,卻仍算是體力最好的。
另外五人包括我那五英尺高的姐姐貝絲,雅克的三位老戰友(其中一個剛剛做完髋關節置換手術,第二個的膝蓋有毛病,第三個的一條胳膊是假肢);當然了,還有一個就是煙不離手、患有厭食症的阿梅莉。
正常情況下,貝絲應該是體力最好的,但就在雅克葬禮的前夜,她睡覺時被蜘蛛咬了,傷得很慘。
她整張臉腫得厲害,眼睛都快要睜不開了。
我們六人得擡着雅克的靈柩爬一座山。
頭一天夜裡下了雨(“我死後哪管洪水滔天。
”貝絲聲音嘶啞地對我低語),道路基本變成了泥地。
行至某處,我們擡着的雅克的靈柩掉下來,一路滑到了山底。
我很想對所有人說,就讓他待在那兒吧。
氣喘籲籲的阿梅莉一屁股坐到她父親的靈柩上,吞雲吐霧,接連抽了兩支煙。
沒人對此提出異議。
“該死的雅克,”阿梅莉操着和她父親一模一樣的比利時口音咒罵道,“該死的,這該死的家夥。
” 直到葬禮結束,我才發現L也在。
認識瑪格麗特時,我剛剛跟L分手。
那陣子很難熬:你有千千萬萬種方式讓對方知道,你們之間結束了。
我已經快一年沒見過L了。
分手之後她瘦了,淺金色的頭發紮成馬尾辮——這個發型很适合她。
她的眼睛是淺藍色的,清澈而空洞,與她的深色連衣裙相互映襯。
L眼睛的顔色太淺了,讓她看上去永遠帶着驚訝的神情。
她朝我招了招手。
“我想吻你的,可惜我汗涔涔的。
”我對她說。
她吻了吻我的臉頰。
“雅克的死我很遺憾,親愛的。
” 我聳了聳肩。
“你的腿怎麼了?” “說來話長。
”我說。
“嗯,看得出來。
” “你可以不用來的,L。
我和這混蛋是正兒八經的親屬關系,可我都差點沒來。
” “我一直挺喜歡雅克的。
”她說,“他對我很好。
每次我們遇到他,他都會過來擁抱我。
” “他隻是想感受你的乳房而已。
” “别這麼下流。
我不喜歡你這樣。
”L搖了搖頭,“你還和那女孩在一起嗎?” 我躊躇不語。
“這個問題很難回答嗎?”她挑起一道修理得完美無瑕的眉毛。
“比你認為的難一點。
” “你知道我在想什麼嗎?我覺得是你故意把事情搞複雜了。
”她說。
“或許你說得對。
” “如果你還和那女孩在一起的話,她怎麼沒來參加葬禮呢?”她問。
我搖搖頭。
“我們别談她了吧。
” “再說一遍,她叫什麼來着?”她問。
我知道,她很清楚瑪吉叫什麼名字,但不知為什麼,她就是喜歡裝作不知道。
“她叫瑪格麗特。
” “哦,對了,瑪格麗特!”L笑了,“瑪格麗特?湯,對吧?” 我點了點頭。
“瑪格麗特這名字挺普通的,不是嗎?” “是嗎?” “好吧,也沒那麼普通。
我的意思是,很多人都叫這個名字。
” 哦,L,你總叫人一眼看穿!然而我猜沒有城府正是你的魅力所在。
原諒我上帝,此刻我決定要再次和L上床。
“你看上去很漂亮。
”我對L說。
“真的?”她的聲
孩子一般都是痛苦且殘忍的,并且有充足的理由如此。
第一,他們那麼矮小;第二,孩童時期一般都非常痛苦,盡管大人們總說孩子總歸要比他們自己更幸福。
或許因為我和貝絲是雅克舅舅帶大的,而雅克舅舅不太喜歡孩子。
他還讨厭貓,我也讨厭。
因此,盡管七歲的梅看上去很乖,大部分時間裡我還是盡量避開她。
這很容易做到,因為我相當肯定她也在回避我。
或許是我自作多情了吧。
有可能梅隻是喜歡獨自一人,我在與不在都是如此。
她大部分時間都待在她的樹屋裡,或是到處跑啊玩啊,天知道她會跑去哪兒。
梅似乎很享受一個人待着的時光。
這樣的孩子不太多,成年人中就更不常見了。
一天早上,我在門廊盡頭發現一隻芭蕾舞鞋。
遠處,我看見梅在前院裡跑來跑去,地上滿是松果、樹枝和其他帶刺的林地之物。
她穿着一隻芭蕾舞鞋,另一隻腳光着。
如果那隻柔軟的小腳丫能穿過這片帶刺之地而不受傷的話,簡直就是奇迹了。
想到這也是瑪吉的腳(某種意義上),我決定把另一隻鞋子送去給梅。
“梅,”我叫住她,“你把鞋子落在這裡了。
” 不幸的是,梅不知怎的,以為我們在玩某種滑稽的追逐遊戲。
她朝我得意一笑,開始向另一個方向跑去。
我竭盡所能追趕她,盡管我已康複了大半,跑步速度還是因為受傷而大大減緩。
“慢死啦。
”她喊道。
“别鬧了,梅,”我也沖她喊道,“我隻是想給你這隻該死的鞋子。
” “你說髒話了!你說髒話了!”她說,“我要告訴她們去!” 我繼續喊着她的名字,她繼續跑着。
就在我決定丢下那隻該死的鞋子不管時,梅一下子跑進了井裡。
在那可怕的十秒鐘裡,我很害怕她掉下去了,但幸虧她在水桶那裡挂住了。
我累得筋疲力盡、上氣不接下氣,一拐一扭地跑到井邊。
梅坐在水桶裡,沖着我笑。
我不喜歡孩子的另一個原因,是因為他們無法無天,還有一個原因,則是因為他們都是徹頭徹尾的自戀狂。
她沖着我笑,覺得高興極了。
“許個願吧。
”她說。
“不用了,謝謝。
”我說。
“許個願,不然我就告訴她們你說髒話了。
”她堅持道,“你到了井邊,就得許個願。
” 我閉上眼睛,試着想出一個合适的願望。
“你許了什麼願?”她問。
“要是告訴你,就不會成真了,對吧?” 她争不過我的這一邏輯,隻好由着我把她從井裡拖出來。
我把芭蕾舞鞋遞給她,她穿上了。
“真好玩。
”她說。
她把她的一隻小手放進我的手裡。
“格蕾塔以前也追過我。
” “格蕾塔是你姑姑嗎?” “不,格蕾塔就是我,隻是比我大很多很多。
”梅說。
“你知道格蕾塔怎麼了嗎?” “她去外面遊泳,然後再也沒回來。
”她聳了聳肩,似乎在說,這很正常。
我點了點頭。
“格蕾塔還曾經割過腕,但瑪吉幫她包起來了。
”她又聳了聳肩,似乎在說,這也很正常。
我點了點頭。
“格蕾塔曾經在脖子上吊過一根繩子,但繩子斷掉了。
” 我點了點頭。
“格蕾塔買過一把槍,但結果那是把玩具槍。
她舉起它對着自己的腦袋,大家都笑了。
” 我點了點頭。
“格蕾塔坐在車庫裡發動了車子,但老瑪格麗特打開了車庫門。
” 我點了點頭。
“所有人都以為我不知道格蕾塔在幹什麼,但我隻是年紀小了點,不是個小白癡。
” 我點了點頭。
“你聽見我的玩笑了嗎?我不是個小白癡!” “不錯的玩笑,”我說,“嘿,梅,那小白癡為什麼沒從懸崖上掉下去呢?” 她頓了頓,然後搖搖頭。
“因為他是個小白癡。
” “不好笑。
”為了轉移話題,她用另一隻手敲了敲我的石膏,“你的石膏酷極了。
我也想打個石膏。
” “謝謝。
” “我知道那根繩子是什麼意思。
”她對我說。
“什麼繩子?” “瑪吉手指上那根。
意思是你覺得她很漂亮、很可愛,你愛她,你想每天都親她的嘴,你還想娶她。
” “是這個意思嗎?”我問。
“或許不是今天娶,但某一天肯定要娶。
”她說。
“還有别的什麼嗎?” “還有,你想跟她生一百萬個小白癡!”說完這個玩笑,她大笑起來。
“謝謝你,梅。
你讓我豁然開朗了。
”我吻了吻她的腦袋,答應第二天還跟她玩追逐遊戲。
那天晚上,我向瑪吉問起格蕾塔,她說:“她三十五歲。
她太漂亮,太聰明,太抑郁,太有趣,太悲傷了,她在所有方向都過于極緻。
這樣活着太艱難。
她把自己累壞了,也把我們累壞了。
” “你曾經想過自殺嗎?”我問她。
“想過,”她承認,“有時候會想。
可我以為你已經知道了。
” “認識我以來呢?” “沒那麼經常想啦。
”她說。
幾乎是下意識的,我發現自己正盯着她的手腕看。
“我知道你在想什麼,”她說,“但我希望你知道,我永遠不會僅僅劃破手腕。
如果我要自殺,我很可能會用一根非常短的繩子吊死自己。
” 12 七月,雅克舅舅還是沒來接我。
一開始我并不着急。
我估計他可能在海地或聖保羅逗留了一陣,或是途中結了第六次婚。
雅克是靠得住的,隻是經常慢慢吞吞。
然而又是兩個星期過去了。
接着又是兩個星期。
八月的倒數第二個星期,我接到了貝絲打來的電話,她聽上去都要瘋了。
“你到哪兒去了?為什麼一整個夏天都不給我打電話?我不得不賄賂了U大學某個家夥一點錢,問他要到了瑪吉的家庭電話。
” “我摔斷了腿,”我解釋道,“沒法打電話。
” “雅克舅舅死了。
”她說,“你得回家來。
” 我大笑。
“去他媽的雅克。
去他媽的。
我他媽的恨死他了。
”一秒鐘後,我哭了起來。
他是個糟透了的父親,但我隻有這麼個父親。
“他年紀大了,N,都七十七歲了。
”貝絲語氣溫柔地說。
跟老瑪格麗特一樣大,我心想。
“他怎麼死的?”我問。
“中風。
”她說,“來得很快,他沒有受苦。
” “就算他受點苦我也不會介意的。
”我說。
接着我又哭了一會兒。
“他都不是我們的親生父親。
” “更别說你還假裝他已經去世多年了呢。
”貝絲提醒我。
“還有這茬兒,對。
”我在袖子上擤了把鼻涕。
“你很幸運,因為你和那個渾蛋實際上沒有關系。
”我對她說。
“什麼意思?”貝絲問。
“血緣關系。
” “哦,别煩了,N,”貝絲叫起來,“你知道我讨厭你玩這個遊戲。
” 事實上,簡,貝絲确實是你血緣關系上的姑媽。
盡管我經常喜歡拿這個開玩笑,但她的确是,而且一直是我的姐姐。
如果我之前對你撒了謊,這是因為我不想讓你覺得貝絲的體重問題也會降臨到你頭上。
等你有了自己的孩子,就會理解給孩子編故事的重要性。
孩子會把你說的關于她的一切都當真,所以在這方面你要特别當心。
在我小時候,雅克舅舅說我像我母親一樣“放浪淫亂”,像我父親一樣“撒謊成性”,後來我一輩子都在不同程度上實踐了這樣的惡名。
啟程趕赴雅克葬禮的前夜,我失眠了,于是我下樓來到廚房。
我發現瑪琪一人獨坐桌旁,喝着家裡自釀的瑪格麗塔酒。
她那隻正常的眼睛正流着淚,見我進來她也沒有試圖遮掩。
我問她怎麼了。
“我今天有點不開心,”她說,“不過我知道這肯定會過去的。
” “很抱歉。
”我說。
“不用抱歉。
每個人都是不開心的,隻是程度不同而已。
” “我舅舅死了。
”我告訴她。
她給我倒了杯瑪格麗塔酒。
“喝吧。
”她命令道。
我照做了。
“我不喜歡男人粉。
”她說。
這時候她還隻是微醺。
“‘男人粉’是什麼?”我問。
“你長得很帥,但我不喜歡男人粉。
”她又說了一遍。
兩杯瑪格麗塔酒下去後,她開始有點聒噪起來。
“我想去旅行!”她叫起來,“我想看看這世界!” 我忍不住想道,她隻有一隻眼睛,永遠都隻能看到一半的世界。
又是兩杯瑪格麗塔酒下去,她再度陷入了郁郁寡歡。
“我讨厭瑪格麗特小鎮。
”她說,“我希望能離開這裡。
這裡每個人都無聊透頂,我也無聊透頂。
”她笑起來,“你絕對不會想跟我做愛的,是吧?瑪吉不會知道的。
” 我搖了搖頭。
“反正我也更喜歡女人。
那就親我一下吧,行嗎?” 我小心翼翼地親了她一下,嘴唇輕輕擦過她的臉頰。
“惹我讨厭可沒啥好處。
還記得你把瑪吉帶到你朋友保羅家裡,她喝多了,講起那個關于非洲猴子的愚蠢故事,讓你很尴尬的那次嗎?” 我記得。
“哈,那天晚上是我。
”她說。
現在她進入了喝醉酒後的挑釁狀态。
“那是實實在在的瑪琪!我随時都能出來!你馬上要走了,算你走運,現在你還走得了。
” “我是要走了,晚安,瑪琪。
”我說。
我站起來,但瑪琪把我推回到椅子上。
“從頭到尾自始至終一直都是瑪琪,你就走着瞧吧,老男孩。
肥肥大屁股、肥屁股小孩、惡臭味、粗糙的頭發、痛苦、尖叫、嘶吼和肮髒的廁所水池,全都是瑪琪。
” 我一把推開瑪琪。
“你喝醉了,”我對她說,“你喝醉了,讓人讨厭。
”我一瘸一拐地以最快的速度爬上了樓梯。
“我是你所期望的未來,你不要忘了!”瑪琪在我身後喊道。
她扒開自己的罩衫,露出肉乎乎、皺巴巴的肥大奶頭。
它們責怪似的盯着我。
我推開卧室門時,瑪吉打開了燈。
“你沒事吧?”她問。
無論多晚,她總會在我回來時假裝醒着。
“瑪琪的奶頭可真大。
”我對她說。
瑪吉笑起來。
“你好像吓壞了。
” “嗯,它們真的很大很大,好像從四面八方向我逼近。
我沒想到會是這個樣子的。
”我用手握住瑪吉一隻正常大小的乳房,将它舉到眼前端詳,心裡納悶,你身體裡真的有那麼大一個東西嗎? 這些瑪格麗特居然真的是同一個女人,這一點實在是匪夷所思。
一個女人怎麼會需要如此多不同的東西呢?每個女人都是這樣的嗎?這麼人格分裂,頭腦混亂?不管怎樣,我都很高興馬上能離開這裡,去參加雅克的葬禮。
那天晚上,我夢到了L,我在遇見瑪吉之前的女友。
我夢見她正常大小的奶頭,她聞起來有青草味道的淺金色頭發,她淺藍色的眼睛,她空洞死寂的聲音和平淡木然的表情。
乖巧、愚蠢、頭腦簡單的L。
醒來時,我經曆了史上最強硬的勃起。
要不是當時才清晨四點,我很可能會當即打電話給她。
13 第二天,我乘飛機回波士頓參加葬禮。
一星期前醫生給我裝上更易于控制、更方便行走的石膏,所以乘飛機并沒有什麼問題。
看着醫生鋸開那個簽滿名字的石膏,我心裡有點難過。
好在我從來不是多愁善感之人,況且留着一個髒兮兮的石膏似乎也是令人惡心且毫無意義的行為。
(現在回想起來,我很希望當初把它留了下來。
) 盡管我對瑪吉的車技猶存疑慮,開車送我去機場的仍然是她。
“我們還會再見面嗎?”瑪吉在登機口問我。
“當然還會再見的。
” “如果你不想再回來,不一定要回來的,”她說,“很顯然,你在這裡待的時間早超過了原定計劃。
我知道不能一直這樣下去,這次葬禮可能就是我們之間很自然的結束契機吧。
” “我會回來的,瑪吉。
我會回來的。
” “哦,我差點就信你了!直到你說第二遍,我才知道不是真的。
”她笑了,“如果你再也不回來,我也不會恨你的,你要知道。
” “謝謝。
”我說。
“至少不會太恨。
”她補充道。
“你可以跟我一起走。
”我說。
她笑了,一秒鐘後又搖了搖頭。
“謝謝你這麼說,無論你是否出自真心。
而且是否出自真心其實也并不重要。
” “不是真心的。
”我開玩笑說。
“真有趣。
”她說這話的語氣卻告訴我,她一點兒都不覺得有趣。
我要登機了。
她沒有吻我,隻是和我握了握手。
“我愛你,”她說,“旅途中無論發生什麼,你都可以記着這句話。
” 我十分确信,雅克的葬禮堪稱史上頭号糟糕的葬禮之一。
其一,波士頓八月獨有的悶熱而潮濕的天氣讓人透不過氣來,因此每個人都沒好氣。
其二,每個來這裡的人都是不情不願的,因為沒有人真正在意雅克死了這件事。
盡管雅克偶爾還挺有魅力的,但他實際上就是個渾蛋。
在雅克的第一任妻子和第五任(也就是最後一位)妻子為誰可以坐在前排椅子的正中間位置而幾乎要大打出手的時候,葬禮才真正開始。
兩人都自稱是雅克的“正室”。
最後,誰都沒坐上那把椅子。
坐上的是雅克唯一的親生孩子——煙不離手、患了厭食症的阿梅莉,而她其實壓根兒不在意坐在哪裡。
葬禮真正結束,是在雅克的第三任妻子突發輕微中風,不得不被急救車運了出去的時候。
六個擡棺人當中,我,一個全日制的研究生,盡管一條腿仍不好使,卻仍算是體力最好的。
另外五人包括我那五英尺高的姐姐貝絲,雅克的三位老戰友(其中一個剛剛做完髋關節置換手術,第二個的膝蓋有毛病,第三個的一條胳膊是假肢);當然了,還有一個就是煙不離手、患有厭食症的阿梅莉。
正常情況下,貝絲應該是體力最好的,但就在雅克葬禮的前夜,她睡覺時被蜘蛛咬了,傷得很慘。
她整張臉腫得厲害,眼睛都快要睜不開了。
我們六人得擡着雅克的靈柩爬一座山。
頭一天夜裡下了雨(“我死後哪管洪水滔天。
”貝絲聲音嘶啞地對我低語),道路基本變成了泥地。
行至某處,我們擡着的雅克的靈柩掉下來,一路滑到了山底。
我很想對所有人說,就讓他待在那兒吧。
氣喘籲籲的阿梅莉一屁股坐到她父親的靈柩上,吞雲吐霧,接連抽了兩支煙。
沒人對此提出異議。
“該死的雅克,”阿梅莉操着和她父親一模一樣的比利時口音咒罵道,“該死的,這該死的家夥。
” 直到葬禮結束,我才發現L也在。
認識瑪格麗特時,我剛剛跟L分手。
那陣子很難熬:你有千千萬萬種方式讓對方知道,你們之間結束了。
我已經快一年沒見過L了。
分手之後她瘦了,淺金色的頭發紮成馬尾辮——這個發型很适合她。
她的眼睛是淺藍色的,清澈而空洞,與她的深色連衣裙相互映襯。
L眼睛的顔色太淺了,讓她看上去永遠帶着驚訝的神情。
她朝我招了招手。
“我想吻你的,可惜我汗涔涔的。
”我對她說。
她吻了吻我的臉頰。
“雅克的死我很遺憾,親愛的。
” 我聳了聳肩。
“你的腿怎麼了?” “說來話長。
”我說。
“嗯,看得出來。
” “你可以不用來的,L。
我和這混蛋是正兒八經的親屬關系,可我都差點沒來。
” “我一直挺喜歡雅克的。
”她說,“他對我很好。
每次我們遇到他,他都會過來擁抱我。
” “他隻是想感受你的乳房而已。
” “别這麼下流。
我不喜歡你這樣。
”L搖了搖頭,“你還和那女孩在一起嗎?” 我躊躇不語。
“這個問題很難回答嗎?”她挑起一道修理得完美無瑕的眉毛。
“比你認為的難一點。
” “你知道我在想什麼嗎?我覺得是你故意把事情搞複雜了。
”她說。
“或許你說得對。
” “如果你還和那女孩在一起的話,她怎麼沒來參加葬禮呢?”她問。
我搖搖頭。
“我們别談她了吧。
” “再說一遍,她叫什麼來着?”她問。
我知道,她很清楚瑪吉叫什麼名字,但不知為什麼,她就是喜歡裝作不知道。
“她叫瑪格麗特。
” “哦,對了,瑪格麗特!”L笑了,“瑪格麗特?湯,對吧?” 我點了點頭。
“瑪格麗特這名字挺普通的,不是嗎?” “是嗎?” “好吧,也沒那麼普通。
我的意思是,很多人都叫這個名字。
” 哦,L,你總叫人一眼看穿!然而我猜沒有城府正是你的魅力所在。
原諒我上帝,此刻我決定要再次和L上床。
“你看上去很漂亮。
”我對L說。
“真的?”她的聲