很久很久以前

關燈
蛋,卻仍舊不得不過來接我的人。

    我給雅克舅舅打了電話。

    我知道我之前說過他已經死了,但我的本意是他對我而言跟死了也沒什麼兩樣。

    也就是說,我什麼時候想讓他死,他就是死人了。

    然而時不時的,我非得讓他複活一下。

     那陣子,雅克舅舅剛和他的第五任妻子離婚,住在一艘遊艇上,四海為家。

     我撥了他的号碼。

     “是你啊?”雅克舅舅操着他愚蠢的比利時口音說道,“有何貴幹?” “我要你過來接我。

    我在紐約州北部的一個小鎮。

    ” “紐約州北部?沒人會要去那兒——鳥不拉屎的地方!”雅克舅舅說,“你為什麼不能自己開車,或是坐飛機?” “我受傷了。

    ”我說,“腿斷了,得有人幫我開車。

    ” 不知為何,雅克舅舅覺得這事好笑極了。

    “噢,哈哈。

    你是在滑雪嗎?” “不是。

    ”我回答。

     “你是在跳鄉村舞?” “不是。

    ” “你是在做愛?” “不是。

    ” “你是在——?” “看在上帝的份上,雅克。

    我出了車禍。

    ” “你還行吧?” “不,我腿斷了。

    ”我又說了一遍。

     “你為什麼不打給你姐,伊麗莎白?”雅克舅舅問。

     “貝絲這個夏天在忙着拯救熱帶雨林。

    ” “好吧好吧,我三個星期後到你那兒。

    ”雅克舅舅說。

     “你不能再早點嗎?” “不能。

    我在塔希提。

    乘船回去就得三周。

    我到美國給你打電話。

    Ciao!”然後雅克舅舅就挂了電話。

     瑪琪聽到了我跟雅克舅舅的整個對話。

    “你要離開我們了。

    ”她得意揚揚地說道,“我對此并不吃驚。

    ” “嗨,瑪琪,”我反問她,“你那隻眼睛怎麼沒的?” 她不懷好意地笑了,“瑪吉給戳瞎的。

    她宣稱隻是想幫我剪頭發,但我懂她的。

    ” “瑪吉為什麼要戳瞎你?”我問。

     “是上一次跟你一樣的一個家夥過來的時候。

    ”瑪琪“哼”了一聲,“我告訴她,她跟他不會持久的,最後的确如此。

    跟往常一樣,我是對的。

    隻是從來沒人聽瑪琪的話。

    ” 想到我的瑪吉以後會變成如此刻薄的女人,實在是不可思議。

    隻此一點,足以讓我為即将離開這裡而慶幸不已。

     8 在等待雅克從塔希提趕來的這段時間裡,瑪吉與我之間的關系緊張不堪。

    盡管如此,我待在瑪格麗特小鎮的日子還不賴。

     那個夏天有點像退休歲月。

    我會散散步,看看書,休息休息,恢複身體。

    挺無聊的,是的。

    但神奇的是,無聊與幸福的感覺其實相差甚微。

     最開心的事是和老瑪格麗特一同散步。

    她做過兩次髋關節置換手術,走得并不比我快多少。

    散步時,她也不會問我很多問題。

    或許她本來就沒必要問,因為她反正都能讀出我的所有想法。

    盡管如此,她還是樂于滔滔不絕地說個沒完。

     “我是最老的瑪格麗特?湯,也是第一個,”老瑪格麗特說,“我出生于19××年,就生在這座房子裡。

     “梅是第二個瑪格麗特。

    她是在我七歲生日前夕出現的。

    一天,她就這麼進來和我們一起吃晚飯了。

    因為她看上去就是我的翻版,所以沒人想要讓她離開。

    很顯然,第二個我的出現把我母親吓壞了。

    我父親那陣子喜歡喝點酒,他還以為是母親在跟他開玩笑呢。

    他說,‘我記不得了。

    難道我們生的是雙胞胎?’母親開始抽泣。

    父親以為母親是因為氣他不記得生的是雙胞胎而哭泣的,自那以後,他再也沒喝過酒。

     “梅最奇怪的地方,實際上也是我後面所有瑪格麗特最奇怪的地方是,她們從來不會老去。

    我的歲數一年年增長,她們卻永遠停在她們初來時的年紀。

    我一直覺得她們應該會變老,但當然了,也沒有任何類似的先例可以讓我參照。

     “十七歲那年,就在我和一個名叫麥克爾?利維的男生約會時,米亞冒出來了。

    我去了趟洗手間,往鼻子上擦了點粉。

    回來時,我看見米亞坐在桌邊,她和麥克已經吻上了。

    她在性方面始終領先于我。

    我決定不打擾他們,但接下來那個星期我就和麥克分手了。

    如果他連我和另外一個我都分不出來,我也不想跟他再有任何關系了。

    他并不在意,當然了,因為他已經移情于我那位剛從城外來的‘表妹’了——我們是這麼稱呼她的了。

     “我二十五歲那年,父母在一次車禍中喪生。

    瑪吉就是在那一年出現的,19××。

    米亞很讨厭瑪吉的到來,因為瑪吉無疑是最漂亮的那個。

    ” 我對此表示贊同。

     “我在那個歲數也是個可人兒,不是嗎?二十五至三十五歲的我永遠是最漂亮的。

    盡管我十幾歲時也挺出挑,但那時我的臉有點圓潤,這種狀态一直持續到二十五歲左右。

    然而到二十五歲以後,那種圓潤消失了,當時的我是最漂亮的。

    盡管我在四十歲左右還有一段最後的驚豔期。

    ”老瑪格麗特回想起來歎了口氣。

     “我三十五歲那年,格蕾塔來了。

    你永遠都見不到她,因為她在我三十九歲那年自殺了。

    我們叫她‘沒了的瑪格麗特’。

    那段時間我們難過極了。

    格蕾塔之後,隻來了一個瑪格麗特,就是瑪琪。

    她是在我五十二歲那年來的,同一年我的更年期開始了。

    接下來的二十五年應該算是安靜無事吧。

    有人說我這二十幾年來沒怎麼變化,可能就是因為這樣,才沒有再出現别的瑪格麗特吧。

    ” “但願這樣問不會太無禮,‘沒了的瑪格麗特’是怎麼自殺的?”我問。

     “吞藥後溺死的,”老瑪格麗特說,“可憐的格蕾塔,她一直是個完美主義者。

    我應該也是這樣的吧。

    ” 老瑪格麗特拍了拍我的手。

    她的指節因為關節炎而扭曲變形,手背上布滿了老年斑。

    “我挺喜歡你的,年輕人,”她說,“很容易就明白瑪吉為什麼會喜歡你。

    ” 我也十分喜歡老瑪格麗特。

    [真希望你見過她,簡。

    ] 一天,我問老瑪格麗特,她覺得瑪格麗特小鎮為什麼會是這個樣子。

     她給出的解釋頗具浪漫色彩,卻冗長含糊,讓人聽得雲裡霧裡:“父親快要死了,他想确保他的女兒能找到真愛,天長地久的真愛。

    他知道,隻有無論女兒年紀多大都始終傾心于她的人,才真正值得托付終生。

    所以父親找來當地小有名氣的女巫,他的老姑娘姐姐薩拉,請她為自己剛出生的女兒施一個魔咒。

    魔咒會讓她分裂成為不同年紀的自己,直到她找到真愛為止。

    找到真愛後,魔咒會自動解除,她會重新變回完整的一個人。

    ”老瑪格麗特一口氣說完這些,喘都沒喘一下。

    “不幸的是,”老瑪格麗特承認,“真愛比父親想象得更難遇見。

    ”接着她又說,“當然了,這些都是我編出來的。

    ”她笑了,我也笑了。

     “瑪吉說這是一種詛咒。

    ”我說。

     老瑪格麗特翻了個白眼,一瞬間與米亞有幾分神似。

    “你們還太年輕。

    ”她說,“我可真不覺得這是一種詛咒。

    其實是一種福分,真的。

    這些年來,我一直與自己相伴相依,而且相處得非常融洽。

    ” 老瑪格麗特與我坐在瑪格隆的前院草坪上。

    瑪琪從廚房探出頭來。

    “告訴你,可沒你想得那麼他媽的奇怪。

    我活得比你長多了,告訴你,世界上沒有哪個女人身體裡沒藏着另外幾個女人。

    ”她還說瑪吉是個“該死的傻瓜”,說我不該聽那個“該死的傻女人”說的任何一句話。

     梅在她的樹屋裡也聽到了我們的談話。

    她從樹屋裡往下望,眼睛睜得大大的。

    “什麼是詛咒?”她問。

     瑪吉坐在門廊的秋千上,讀着一本書。

    她白了我們一眼,朝梅喊道:“沒有什麼詛咒,親愛的,别擔心。

    ” “好吧。

    ”梅乖乖地回答道。

     “梅不知道?”那天晚上,我躺在床上問瑪吉。

    我不太清楚為什麼事到如今,我們仍然睡在一起。

    大概隻是出于習慣,而非其他原因吧。

    再說了,沒了她我怎麼睡得着。

     “她為什麼要知道?”瑪吉問,“我們因為知道這事得到過什麼好處嗎?可能她其實是知道的,但如果她願意裝作不知道,我們誰有資格多嘴?” “你難道沒好奇過,你們為什麼會是這樣?”我問。

     “我不去追問為什麼,”她說,“反正就是這樣。

    ” “我能幫到你嗎?”我問她。

     “希望不大,”她說,“你舅舅什麼時候過來?” “很快,”我答道,“相當快。

    ” 9 瑪格隆隻有一個衛生間。

    與五個女人同住一個屋檐下,這多少讓我有些處境尴尬。

    (僅和一個女人共用衛生間都已經夠尴尬了。

    )有次瑪琪告訴我,三樓有個壞了的馬桶。

    “或許你能修好。

    ”她說着大笑起來。

    聽她的語氣,我知道幾乎是不可能的了。

    然而,等我逐漸恢複,能夠不太吃力地爬上三層樓梯之後,我還是決定考察一下這第二個衛生間。

     三樓有七扇門,基本上相當于一個閣樓。

    我很快找到了衛生間,它就在樓梯口邊上的第一扇門。

    馬桶确實壞了,而且依我看來,可能再也修不好了。

    顯然,因為它已經太久不能用了,有人曾經想把它改造成花盆。

    馬桶的水箱裡綻放着紅色和白色的郁金香。

     既然來到了這裡(而且對我來說下樓比上樓更加費力),我決定看看三樓還有些什麼。

    在第二扇門後面,我發現一架鋼琴和一個樂譜架。

    第三扇門後面是好幾個書架的學校課本。

    第四扇門後面的房間看上去像學校宿舍(盡管不是我初見瑪吉當晚她所在的那種宿舍)。

    第五扇門後面是一個架子,上面挂着的貌似是一些戲服。

    第六扇門後面有六幅畫,全都是瑪格麗特在不同年齡段的畫像(很可能是自畫像)。

    最後一扇門,也就是第七扇門,是鎖着的。

     我試圖強行打開它,但沒有用。

    明亮的燈光從門底下的縫隙裡傾瀉出來。

    (或許這燈光是我想象出來的?)我從鎖眼朝裡窺探,但什麼也看不見。

     那天晚上,我向瑪吉問起第七間屋子。

     “那個上鎖的房間裡有什麼?”我問。

     “哦,”她漫不經心地說道,“沒什麼有意思的。

    隻是放了些東西。

    一堆誰都不要了的舊東西。

    ” “那麼為什麼要鎖起來呢?” “其實是個意外。

    某個時候,格蕾塔拿到了鑰匙,然後……”她的手越過肩膀揮動着,手表從手腕處滑落。

    我注意到一條以前從未發現的淡淡的豎着的傷疤。

     “瑪吉,”我問,“這疤你是一直有的嗎?” “是的,”她說,“倒也不是一直,但至少你認識我以前就有了。

    ” “怎麼弄傷的?” “因為一次最後失敗了的實驗。

    ”她說。

     “應該是個很嚴肅的實驗。

    ”我說。

     她搖了搖頭,一言不發。

     “奇怪,我以前怎麼沒注意到。

    ”我說。

     她仍然沒說話。

    我繼續嘗試想讓瑪吉告訴我到底是什麼“實驗”。

    但她隻肯說“不是什麼有意思的事”。

     于是我吻了吻那個傷疤,然後我們都沒再說什麼。

     10 第三個瑪格麗特,米亞,想當個畫家。

    (當年她決定去U大學主修藝術史,然而收獲寥寥,失望而歸。

    )她總在那裡塗塗畫畫,素描、水彩或塗鴉,手從不閑着,卻從來不讓别人看她畫了什麼。

    自從我來了以後,米亞從未給過我好臉色看。

    因此,當她說想給我畫像時,我不無驚訝。

    後來我才知道,是老瑪格麗特提議的。

     米亞說,她想把畫架放在河畔,是距離發生上次車禍的那座橋五十碼遠的地方。

    那時我已經可以拄着腋杖随意走動了,因此十分樂意去房子外面透透氣。

     “我曾經想過我的白馬王子會是什麼樣,說實話,可不是你這樣的。

    ”米亞說,“首先,你太老了。

    ” “不跟瑪吉比的話,我還不算老。

    ” “我是說,他應該在二十五歲左右,最多這樣。

    第二,你不拉大提琴。

    ” “我應該會拉嗎?” “唔,會拉總不是壞事吧,”她說,“如果你不會拉大提琴,那至少應該是玩樂隊的。

    我的白馬王子還要有條狗,一條黃色的大狗。

    你沒養狗,對吧?” 我搖了搖頭。

     “他的前臂也比你的寬。

    還有你知道有些男人手上有凸出的青筋嗎?嗯,他還要有這種青筋。

    ”米亞歎了口氣,“如果喜歡那種細細瘦瘦、弱不禁風類型的,你也不算難看。

    但我隻是不能相信瑪吉居然會喜歡你這款。

    ” “如果你再長大八歲,我也會變成你喜歡的類型,你要知道。

    ”我說。

     “我知道。

    真是太沒勁了。

    ” 我笑了:“所以說,你無論如何都沒法接受我?” 她搖了搖頭:“不太可能,但某種意義上說,這對你而言也不算什麼。

    反正你要擔心的是那些老瑪格麗特們。

    梅和我,我們都是過去式,是瑪吉曾經的樣子。

    ” “嗯,瑪琪似乎也不怎麼喜歡我。

    ” “她誰都不喜歡。

    她不喜歡我,不喜歡瑪吉,連梅都不喜歡。

    ”米亞聳了聳肩,“可能我們都讓她有些失望吧。

    我自己也覺得她有點令人失望。

    ” “我愛瑪吉,你知道的。

    ” “我知道,這顯而易見。

    ” “真的這麼明顯?” “是啊,絕對是的。

    就我而言,我永遠不會愛上你,不會像她那樣愛上你。

    ”她猛然不說話了,而是看着我,“你打算娶她嗎?” “我不确定。

    ”我說。

     “你總該知道究竟如何選擇。

    ”米亞說,聽起來簡直是貝絲的翻版。

     “别人也是這麼對我說的。

    ” 接下來大約二十分鐘,她默默地畫着素描。

    突然,她微笑起來:“知道嗎?你的鼻子特别好看。

    ” “謝謝。

    ” “要不我就畫你的鼻子吧,如果可以的話。

    這是你整張臉的亮點。

    ”她撕下第一張紙,把它揉成一團。

     于是米亞開始畫我的鼻子。

    她是那樣的全神貫注,雙眼放射着光芒,手臂輕盈地随着畫筆擺動。

    沒過多久,暮色降臨,我們隻得進屋裡去。

     我很高興得到這個觀察她的機會,讓我看清楚我愛的女人在十幾歲時的樣子——看見她那時的長腿,了解她那些怪異的激情與奇特的念頭——可我知道她最終會成長為一個迥然不同的女人。

    即使這個女孩永遠不會愛上我,她仍然輕而易舉地捕獲了我的心。

    瑪吉以前就是米亞,米亞以前是梅。

     我們再次回到瑪格隆時,我對她說:“你知道嗎,你很可愛。

    ” 她垂下頭,但我能感覺到她很開心。

    “我就那樣。

    ” “不,你很可愛。

    隻是你自己還不知道。

    ” “想看看你的鼻子嗎?” 我點了點頭。

    她打開素描本,把她的畫作給我看。

     “畫得很好。

    ”我說。

    這是真的。

    盡管不得不說,看到自己的某個部位被給予如此特寫,多少有點吓人。

     “我喜歡鼻子。

    ”她說,“鼻子是臉上唯一沒有重複的部位。

    其他所有部位都有第二個:兩隻眼睛,兩條眉毛,兩片嘴唇,兩隻耳朵。

    ” “鼻子也有兩隻鼻孔呢。

    ”我指出。

     她沒理我。

    “鼻孔不算。

    ” 我握了握她的手。

    她的手比瑪吉的小且骨感,典型的小姑娘的手。

    我還注意到她經常咬指甲。

     “我來給你的石膏簽名吧。

    ”她說。

    她從口袋裡掏出一支魔法筆,彎下腰動起手來。

    直到她大功告成,我才看到她做了些什麼:她信手畫了一隻頭戴王冠的青蛙,下面簽了她的大名。

     “是青蛙王子。

    ”她說。

     “我知道。

    很棒嘛。

    ” “你知道青蛙王子的故事嗎?”她問我。

     “女孩親了一隻青蛙,它就變成了王子之類的。

    ” “那是美好的版本。

    ”米亞說道。

    “真實的版本中,是青蛙恐吓女孩的,因為她不想親它,畢竟它是隻青蛙嘛。

    她用盡全力把它甩到牆壁上,然後它就變成了王子。

    所以王子其實是被女孩揍出來的。

    ” “不錯的故事。

    ”我說,“想想那些還在親着青蛙的可憐姑娘,明明什麼變化都不會發生。

    ” 這時瑪吉從屋裡走出來。

    她看着米亞的塗鴉作品。

    “有意思。

    ”她說。

     米亞朝瑪吉翻了個白眼,然後就進屋了。

     瑪吉和我在門廊的秋千上坐下。

    我還打着石膏,坐上秋千并不像說起來那麼容易,瑪吉不得不幫我一把。

     “你十七歲的時候真是太可愛了。

    ”我對她說。

     瑪吉笑起來。

    “我那時很可怕的。

    又高傲自大又戰戰兢兢,動辄對别人評頭論足,連自己都讨厭。

    說實話,和那時的自己住在一塊簡直讓我痛苦不堪。

    ” “我再說一遍,你那時真是太可愛了。

    ” “那時候我的腿倒真的很細。

    ”她隻得說。

     11 簡,在你出現之前,我從來都不怎麼喜歡孩子。

    我是說,抽象意義上的孩子我是很喜歡的,他們臉蛋粉撲撲的,頭發像絲緞一樣柔滑。

    然而,一想到要把大段大段的時間花在