1778年6月17日
關燈
小
中
大
一
盡管我聽說過很多關于福吉谷的事,但我卻還沒親眼見過這個地方,而今天早晨,我已經站在了這裡。
情況顯然已經大為改觀,這一點是可以肯定的。
積雪已經消融,太陽也出來了。
我們漫步而行的時候,我看見一個操普魯士口音的人正在測試一隊士兵的技戰本領,如果我的猜測沒有錯得太離譜的話,他應該是華盛頓的參謀長,大名鼎鼎的弗裡德裡希·馮·施托伊本男爵,對于把部隊鞭策成形這方面,他已經貢獻了自己的力量。
而他也确實不辱使命。
此前,這些人曾經士氣低落、缺乏紀律,深受疾病和營養不良的困擾,而現在,營地裡滿是身體健康、營養充足的士兵,他們齊步行軍時,步伐迅捷,堅定有力,同時身上的武器和水瓶發出充滿活力的哒哒聲響。
随軍人員在士兵中穿梭來去,他們搬運着一筐筐的補給和換洗衣物,又或是把熱氣騰騰的鍋具和水壺架上火堆。
就連那些在營地邊緣追逐嬉戲的狗,似乎也帶着煥然一新的生機與活力。
這裡,我意識到,是可以孕育出獨立的——憑借着這種精神、合作與堅韌不拔就可以。
然而,當我和康納在軍營中闊步前進時,我猛然意識到,軍營裡精神面貌的改善,很大程度上要歸因于刺客與聖殿騎士所付出的努力。
我們保障了補給,避免了更多的物資遭到偷竊,而且我聽說康納還為保障馮·施托伊本的安全出了力。
除了一開始領着他們陷入一團糟的困境,他們偉大的領袖華盛頓還幹了些什麼? 可是,他們依然信任他。
這就更有理由要揭穿他的虛僞了。
也更有理由讓康納見識他的真面目了。
“我們應該把知道的事情告訴李,而不是華盛頓……”我們一邊走,我一邊煩躁地說。
“你似乎認為我青睐華盛頓。
”康納答道。
他已經放松了警惕,一頭黑發在陽光下閃閃發光。
在這兒,在遠離城市的地方,仿佛他煥發出了身上原住民的一面。
“可我的敵人是一個概念,而不是一個國家。
強迫他人服從是錯誤的——不管是向英國王室服從,還是向聖殿騎士的十字服從。
我希望親英分子遲早也能看到這一點,因為他們也是受害者。
” 我搖了搖頭。
“你反抗暴政與不公。
可這些都是症狀,兒子。
引發這些的真正原因是人性的弱點。
不然你覺得為什麼我一直在努力指出你方法中的錯誤呢?” “你确實說了很多,沒錯。
但你什麼也沒指出來。
” 是沒有,我想,因為真相從我嘴裡說出來的時候,你根本聽不進去。
你必須要從你崇拜的人口中聽到真相才會信。
你必須要從華盛頓口中聽到真相才行。
二 我們在一間小木屋裡找到了那位領袖,他正忙着處理信件。
我們通過門口的衛兵,把營地的喧嚣拒之門外,我們擺脫了教官的口令聲、廚房裡炊具持續不斷的叮咚聲響,還有馬車行駛時車輪翻滾的聲音。
他擡眼一瞥,朝康納點頭微笑,因為康納在場,他感到徹底的安全和放心,竟然很高興衛兵們都還留在外面,他給我的卻是一副冷淡、審視的注目,随後他舉起一隻手,又回頭繼續他的文書工作。
我們站在一旁,耐心地等待接見,他把羽毛筆插進墨水瓶浸了浸,然後龍飛鳳舞地簽署了什麼文件。
他把筆插回墨水瓶,弄幹文件上的墨水,然後站起身來,從桌後走出來歡迎我們,不過對康納要比對我熱情得多。
“什麼風把你吹來了?”他說,這兩位朋友親切擁抱的時候,我靠近了華盛頓的書桌。
我一邊關注着他們兩人,一邊緩緩向後退開一些,我把目光轉向桌面,想要尋找些有用的東西,任何東西,任何我可以在指證時用作證據對付他的東西。
“英國人召回了他們在費城的人,”康納說道
情況顯然已經大為改觀,這一點是可以肯定的。
積雪已經消融,太陽也出來了。
我們漫步而行的時候,我看見一個操普魯士口音的人正在測試一隊士兵的技戰本領,如果我的猜測沒有錯得太離譜的話,他應該是華盛頓的參謀長,大名鼎鼎的弗裡德裡希·馮·施托伊本男爵,對于把部隊鞭策成形這方面,他已經貢獻了自己的力量。
而他也确實不辱使命。
此前,這些人曾經士氣低落、缺乏紀律,深受疾病和營養不良的困擾,而現在,營地裡滿是身體健康、營養充足的士兵,他們齊步行軍時,步伐迅捷,堅定有力,同時身上的武器和水瓶發出充滿活力的哒哒聲響。
随軍人員在士兵中穿梭來去,他們搬運着一筐筐的補給和換洗衣物,又或是把熱氣騰騰的鍋具和水壺架上火堆。
就連那些在營地邊緣追逐嬉戲的狗,似乎也帶着煥然一新的生機與活力。
這裡,我意識到,是可以孕育出獨立的——憑借着這種精神、合作與堅韌不拔就可以。
然而,當我和康納在軍營中闊步前進時,我猛然意識到,軍營裡精神面貌的改善,很大程度上要歸因于刺客與聖殿騎士所付出的努力。
我們保障了補給,避免了更多的物資遭到偷竊,而且我聽說康納還為保障馮·施托伊本的安全出了力。
除了一開始領着他們陷入一團糟的困境,他們偉大的領袖華盛頓還幹了些什麼? 可是,他們依然信任他。
這就更有理由要揭穿他的虛僞了。
也更有理由讓康納見識他的真面目了。
“我們應該把知道的事情告訴李,而不是華盛頓……”我們一邊走,我一邊煩躁地說。
“你似乎認為我青睐華盛頓。
”康納答道。
他已經放松了警惕,一頭黑發在陽光下閃閃發光。
在這兒,在遠離城市的地方,仿佛他煥發出了身上原住民的一面。
“可我的敵人是一個概念,而不是一個國家。
強迫他人服從是錯誤的——不管是向英國王室服從,還是向聖殿騎士的十字服從。
我希望親英分子遲早也能看到這一點,因為他們也是受害者。
” 我搖了搖頭。
“你反抗暴政與不公。
可這些都是症狀,兒子。
引發這些的真正原因是人性的弱點。
不然你覺得為什麼我一直在努力指出你方法中的錯誤呢?” “你确實說了很多,沒錯。
但你什麼也沒指出來。
” 是沒有,我想,因為真相從我嘴裡說出來的時候,你根本聽不進去。
你必須要從你崇拜的人口中聽到真相才會信。
你必須要從華盛頓口中聽到真相才行。
二 我們在一間小木屋裡找到了那位領袖,他正忙着處理信件。
我們通過門口的衛兵,把營地的喧嚣拒之門外,我們擺脫了教官的口令聲、廚房裡炊具持續不斷的叮咚聲響,還有馬車行駛時車輪翻滾的聲音。
他擡眼一瞥,朝康納點頭微笑,因為康納在場,他感到徹底的安全和放心,竟然很高興衛兵們都還留在外面,他給我的卻是一副冷淡、審視的注目,随後他舉起一隻手,又回頭繼續他的文書工作。
我們站在一旁,耐心地等待接見,他把羽毛筆插進墨水瓶浸了浸,然後龍飛鳳舞地簽署了什麼文件。
他把筆插回墨水瓶,弄幹文件上的墨水,然後站起身來,從桌後走出來歡迎我們,不過對康納要比對我熱情得多。
“什麼風把你吹來了?”他說,這兩位朋友親切擁抱的時候,我靠近了華盛頓的書桌。
我一邊關注着他們兩人,一邊緩緩向後退開一些,我把目光轉向桌面,想要尋找些有用的東西,任何東西,任何我可以在指證時用作證據對付他的東西。
“英國人召回了他們在費城的人,”康納說道