1754年7月10日
關燈
小
中
大
總是享受着那種新知識被教導和傳承的感覺——那種被塵封的,你無法在書本上找到的知識。
将這些教與查爾斯,我猜想着我父親和雷金納德是否也曾有如我現在一般的感受:沉靜,睿智,老練。
我向他展示了如何提問,如何竊聽,如何像一抹幽靈般穿梭在城市裡收集和整理情報。
教學完畢後我們分頭行動,各自展開調查,一個多鐘頭以後待到再重新碰頭時,我們都神情凝重。
我們得到的消息是本傑明·丘奇跟另外一夥人在一起——另外三四個人——他們押着他離開了他家。
有些目擊者猜測本傑明是喝醉了;而其他目擊者則是注意到了他滿臉的傷和渾身的血。
有個人想上去幫他,結果回答他的則是一柄穿捅入腹的匕首。
不管他們要去哪裡,很明顯本傑明惹上了一些麻煩,但他們到底去了哪裡?答案來自一個報信者,他正站在那裡大聲通報當日的新聞。
“你見過這個人嗎?”我問他。
“這很難說……”他搖了搖頭。
“這個廣場來去的人太多,很難……” 我塞了幾枚硬币到他手中,下一秒他便變了動作。
他靠了過來,語氣詭秘地說:“他被帶到了東邊海濱的一個倉庫。
” “謝謝你熱心的幫助。
”我如此告訴他。
“但是動作要快,”他補充道。
“帶走他的是塞拉斯的人。
那樣的會面通常都會以慘劇收尾。
” 當我們穿過大街小巷,盡速往倉庫那邊趕去時,我思索起塞拉斯這個名字。
那麼,那個叫塞拉斯的人是誰? 漸漸的,人群開始稀少,待到我們趕到目的地,我注意到此地偏離人流衆多的大道,整日都充滿了幾乎令人窒息的魚腥味。
倉庫就夾雜在一排相似的建築物中,所有建築都很寬大,而且都流露出一種腐壞和将要倒塌的感覺,如果不是因為大門外那個懶洋洋坐着的守衛,我可能直接就走過這間倉庫了。
他跷着腳坐在木桶上,口裡嚼着什麼,沒有表現出他該有的那份警覺,所以我很容易就在他看到我們之前将查爾斯拉住,推到建築物的一側去。
離我們最近的牆裡有一個入口,我查探之後發現無人看守,于是馬上開始試着破門而入。
門被鎖住了。
從門内傳出了掙紮聲,接着是痛苦至極的慘叫。
我并非好賭之人,但我敢打賭那聲慘叫的發出者就是本傑明·丘奇。
查爾斯與我對看了一眼。
我們必須進到門内,而且動作必須得快。
繞着倉庫轉了一圈,我再次看向守衛,這次我看到了他腰間的明晃晃的鑰匙圈,然後我立刻明白我接下來該怎麼做了。
我等到一個推着手推車的人過去之後,我将一根手指放于唇上,示意查爾斯靜待,然後我走出藏身處,搖晃着走向房屋的前方,竭盡全力假裝我喝得酩酊大醉。
守衛坐在木桶上,他睥睨了我一眼,嘴唇撇了撇。
他開始從劍鞘抽出長劍,露出那亮晃晃的劍身。
停住動作,我直起身子,舉起手示意自己接收到了對方的警告,假裝想要走開,結果卻腳步虛浮地撞向了他。
“喂!”他大喝一聲,一把推開了我,力道如此的大,以至于我腳步一滑倒在了街上。
我爬起來後揮手緻歉,再讪然走開。
他不知道的是我拿走了他的鑰匙,從他的腰上。
轉回倉庫那邊,我們試了好幾把鑰匙,最後讓我們欣慰的是,我們終于找到了一把能打開這扇門的鑰匙。
我們盡量避免發出任何細微的吱嘎聲,輕輕推開門溜了進去,溜進了一片漆黑,而且散發黴味的倉庫裡。
在屋内,我們蹲在門邊,慢慢讓視線适應我們周圍的新環境:這是一個内部空間很寬大的地方,不過大多數空間都隐沒于黑暗之中。
黑暗,像是在這空曠的空間裡無盡地往外延伸,空間裡唯一的光源則是來自于屋子中間的三個火盆。
終于,我們看到了那個我們正在尋找的男人,肖像畫上的男人:本傑明·丘奇醫生。
他被捆坐在一張椅子上,身旁各站有一名守衛,他的其中一隻眼青紫交加,頭顱低垂,鮮血正從嘴角的傷口滴到他已經污髒的白色領結上。
站在他面前的衣冠楚楚的男人——塞拉斯,毫無疑問就是他——旁邊站着一個同夥,正在打磨着他的匕首。
那發出的打磨聲輕得近乎溫柔,像是能催眠一般,一時成了屋子裡唯一的聲響。
“為什麼你非要把事情搞得這麼棘手,本傑明?”塞拉斯問道,同
将這些教與查爾斯,我猜想着我父親和雷金納德是否也曾有如我現在一般的感受:沉靜,睿智,老練。
我向他展示了如何提問,如何竊聽,如何像一抹幽靈般穿梭在城市裡收集和整理情報。
教學完畢後我們分頭行動,各自展開調查,一個多鐘頭以後待到再重新碰頭時,我們都神情凝重。
我們得到的消息是本傑明·丘奇跟另外一夥人在一起——另外三四個人——他們押着他離開了他家。
有些目擊者猜測本傑明是喝醉了;而其他目擊者則是注意到了他滿臉的傷和渾身的血。
有個人想上去幫他,結果回答他的則是一柄穿捅入腹的匕首。
不管他們要去哪裡,很明顯本傑明惹上了一些麻煩,但他們到底去了哪裡?答案來自一個報信者,他正站在那裡大聲通報當日的新聞。
“你見過這個人嗎?”我問他。
“這很難說……”他搖了搖頭。
“這個廣場來去的人太多,很難……” 我塞了幾枚硬币到他手中,下一秒他便變了動作。
他靠了過來,語氣詭秘地說:“他被帶到了東邊海濱的一個倉庫。
” “謝謝你熱心的幫助。
”我如此告訴他。
“但是動作要快,”他補充道。
“帶走他的是塞拉斯的人。
那樣的會面通常都會以慘劇收尾。
” 當我們穿過大街小巷,盡速往倉庫那邊趕去時,我思索起塞拉斯這個名字。
那麼,那個叫塞拉斯的人是誰? 漸漸的,人群開始稀少,待到我們趕到目的地,我注意到此地偏離人流衆多的大道,整日都充滿了幾乎令人窒息的魚腥味。
倉庫就夾雜在一排相似的建築物中,所有建築都很寬大,而且都流露出一種腐壞和将要倒塌的感覺,如果不是因為大門外那個懶洋洋坐着的守衛,我可能直接就走過這間倉庫了。
他跷着腳坐在木桶上,口裡嚼着什麼,沒有表現出他該有的那份警覺,所以我很容易就在他看到我們之前将查爾斯拉住,推到建築物的一側去。
離我們最近的牆裡有一個入口,我查探之後發現無人看守,于是馬上開始試着破門而入。
門被鎖住了。
從門内傳出了掙紮聲,接着是痛苦至極的慘叫。
我并非好賭之人,但我敢打賭那聲慘叫的發出者就是本傑明·丘奇。
查爾斯與我對看了一眼。
我們必須進到門内,而且動作必須得快。
繞着倉庫轉了一圈,我再次看向守衛,這次我看到了他腰間的明晃晃的鑰匙圈,然後我立刻明白我接下來該怎麼做了。
我等到一個推着手推車的人過去之後,我将一根手指放于唇上,示意查爾斯靜待,然後我走出藏身處,搖晃着走向房屋的前方,竭盡全力假裝我喝得酩酊大醉。
守衛坐在木桶上,他睥睨了我一眼,嘴唇撇了撇。
他開始從劍鞘抽出長劍,露出那亮晃晃的劍身。
停住動作,我直起身子,舉起手示意自己接收到了對方的警告,假裝想要走開,結果卻腳步虛浮地撞向了他。
“喂!”他大喝一聲,一把推開了我,力道如此的大,以至于我腳步一滑倒在了街上。
我爬起來後揮手緻歉,再讪然走開。
他不知道的是我拿走了他的鑰匙,從他的腰上。
轉回倉庫那邊,我們試了好幾把鑰匙,最後讓我們欣慰的是,我們終于找到了一把能打開這扇門的鑰匙。
我們盡量避免發出任何細微的吱嘎聲,輕輕推開門溜了進去,溜進了一片漆黑,而且散發黴味的倉庫裡。
在屋内,我們蹲在門邊,慢慢讓視線适應我們周圍的新環境:這是一個内部空間很寬大的地方,不過大多數空間都隐沒于黑暗之中。
黑暗,像是在這空曠的空間裡無盡地往外延伸,空間裡唯一的光源則是來自于屋子中間的三個火盆。
終于,我們看到了那個我們正在尋找的男人,肖像畫上的男人:本傑明·丘奇醫生。
他被捆坐在一張椅子上,身旁各站有一名守衛,他的其中一隻眼青紫交加,頭顱低垂,鮮血正從嘴角的傷口滴到他已經污髒的白色領結上。
站在他面前的衣冠楚楚的男人——塞拉斯,毫無疑問就是他——旁邊站着一個同夥,正在打磨着他的匕首。
那發出的打磨聲輕得近乎溫柔,像是能催眠一般,一時成了屋子裡唯一的聲響。
“為什麼你非要把事情搞得這麼棘手,本傑明?”塞拉斯問道,同