第一章 勝利巡演在即
關燈
小
中
大
沉甸甸的錢币,所以當我打開黑市前門時,有種奇怪的感覺。
我盡量多走幾個攤位,多買些東西,我買了咖啡、面包、雞蛋、紗線和油。
後來,又想起來從一個叫瑞珀的獨臂女人那裡買了三瓶白酒。
這女人也是在礦難中受了傷,可她還挺聰明,找到了謀生的出路。
這酒是給黑密斯而不是給家人買的,他是我和皮塔在饑餓遊戲競賽中的指導老師,性情粗暴乖戾,大部分時間都是醉醺醺的。
可不管怎樣他還是盡到了自己的職責。
這次不同以往,因為在大賽曆史上首次允許兩個“貢品”勝出。
所以,不管黑密斯是何許人,我都欠了他的人情,一輩子的人情。
幾周前,他去買酒沒買到,發生了酒精脫瘾反應,出現可怕的幻覺,渾身顫抖、大喊大叫。
波麗姆吓得要命,說實話,我看到他那樣也并不開心。
從那時起,我就開始存些白酒,以防他哪天斷了頓。
克雷是治安警的頭,他看到我買酒不禁眉頭緊蹙。
他上了點年紀,一縷花白的頭發從他紅臉膛右邊掠過。
“姑娘,這東西對你來說勁太大。
”他自然清楚這點,除了黑密斯,克雷是我見過喝酒最兇的人。
“哦,我媽用這個配藥的。
”我漫不經心地答道。
“噢,這東西可比什麼都厲害。
”他說着,把一枚硬币拍在案子上。
我又走到格雷西.塞的攤子,身子一縱,坐到了她的櫃台上,要了份湯,那湯好像是用葫蘆和豆子一起煮的。
我喝湯時,一個叫大流士的治安警也走過來,買了一碗。
在所有的治安警裡,他是我最喜歡的一個。
他不耍威風,還愛開個玩笑,二十多歲,可看上去比我大不了多少。
他笑眯眯的臉,毛糙的頭發使他看上去像個大孩子。
“你不是要坐火車走了嗎?”他問我。
“他們中午來接我。
”我答道。
“你不覺得自己該打扮漂亮點嗎?”他壓低聲音對我說。
盡管此時我心緒不佳,可他的調侃還是讓我忍不住笑了。
“你也許該在頭發上紮個發帶什麼的?”他撫弄着我的辮子說道,我一下把他的手推開。
“别擔心,等他們把我打扮好了,你會認不出我來的。
”我說。
“那可真好,”他說,“伊夫狄恩小姐,咱們也得打扮漂亮好給咱們區争争光,唔?”他沖着格雷西.塞的那邊搖着頭,一副不以為然的樣子,然後找他的朋友去了。
“把湯碗給我拿回來。
”格雷西.塞沖着他喊道,她臉上挂着笑,所以聲音顯得并不很嚴厲。
“蓋爾會去送你嗎?”格雷西.塞問我。
“不,他不在送我的人的名單上,不過,我星期天剛見過他。
” “還以為他肯定給列在名單上,他還是你的表兄呢。
”她狡黠地說道。
這所謂的“表兄”是凱匹特炮制的一個騙局。
當我和皮塔進入前八時,凱匹特派記者就我們的個人生活進行采訪。
一問,大家都說蓋爾是我的朋友;可這樣不行,我和皮塔在競技場如此浪漫,而我最好的朋友卻是蓋爾。
他太英俊、太男性化,在鏡頭前一絲笑容都不願顯露。
我們确有許多相像之處,我們都有“夾縫地帶”人的外表——黑色直發、橄榄色皮膚、灰眼睛。
所以有些天才就把他虛構成我的表兄。
我一直不知道這事,直到坐火車回來,在站台上媽媽對我說:“你表兄等不及了,他恨不得馬上見到你!”這時我扭頭看到蓋爾、黑茲爾和其他幾個孩子都在等着我,如此,我還有什麼好說的呢?隻好順其自然吧。
格雷西.塞知道我們沒有親緣關系,可那些與我們相識多年的人似乎都忘了這一點。
“我真希望這一切早點結束。
”我輕聲說。
“這我知道,”格雷西.塞說,“可這過場也得走才能盼到它結束啊,最好别太遲了。
” 我往勝利者村走的時候天上飄起了小雪。
家離鎮中心廣場有半英裡距離,然而它卻完全像另一個世界。
這裡是一片掩映在綠色樹叢中的獨立的居住區,低矮的灌木叢中點綴着美麗的花朵,共有十二座房子,每一座都有我小時居住的房子的十倍那麼大。
其中九座房子是空的,一直空着,另外三座由黑密斯、皮塔和我居住。
我們家和皮塔家洋溢着溫馨的生活氣息,窗戶裡散發出柔和的光亮、煙囪裡炊煙袅袅、大門上裝飾着彩色的五谷,準備迎接收獲季節的到來。
然而黑密斯的家,雖然有專門的清潔工照料,卻一副頹敗荒蕪的樣子。
我在他家門口停下來,定定神,料想到屋裡肯定又髒又亂,然後推門進去。
屋裡的氣味讓我立刻皺起了鼻子。
黑密斯不讓任何人給他打掃房間,他自己也不打掃。
多年來沉積的酒精和嘔吐物的臭氣,與糊白菜味、焦肉味、髒衣服味、老鼠屎味混在一起,熏得我眼淚直流。
地上滿是爛包裝紙、碎玻璃和骨頭,我小心地穿過這些污物,吃力地走到黑密斯那裡。
他坐在廚房的餐桌旁,兩臂張開放在桌子上,臉趴在一攤酒上,鼾聲如雷,正在睡覺呢。
我用胳膊肘推推他的肩膀。
“起來!”我大聲喊道,知道聲音小了叫不醒他。
他打鼾的聲音停下了,似乎要醒了,但緊接着又打起鼾來。
我使大勁推他。
“起來,黑密斯,今天要巡演了!
我盡量多走幾個攤位,多買些東西,我買了咖啡、面包、雞蛋、紗線和油。
後來,又想起來從一個叫瑞珀的獨臂女人那裡買了三瓶白酒。
這女人也是在礦難中受了傷,可她還挺聰明,找到了謀生的出路。
這酒是給黑密斯而不是給家人買的,他是我和皮塔在饑餓遊戲競賽中的指導老師,性情粗暴乖戾,大部分時間都是醉醺醺的。
可不管怎樣他還是盡到了自己的職責。
這次不同以往,因為在大賽曆史上首次允許兩個“貢品”勝出。
所以,不管黑密斯是何許人,我都欠了他的人情,一輩子的人情。
幾周前,他去買酒沒買到,發生了酒精脫瘾反應,出現可怕的幻覺,渾身顫抖、大喊大叫。
波麗姆吓得要命,說實話,我看到他那樣也并不開心。
從那時起,我就開始存些白酒,以防他哪天斷了頓。
克雷是治安警的頭,他看到我買酒不禁眉頭緊蹙。
他上了點年紀,一縷花白的頭發從他紅臉膛右邊掠過。
“姑娘,這東西對你來說勁太大。
”他自然清楚這點,除了黑密斯,克雷是我見過喝酒最兇的人。
“哦,我媽用這個配藥的。
”我漫不經心地答道。
“噢,這東西可比什麼都厲害。
”他說着,把一枚硬币拍在案子上。
我又走到格雷西.塞的攤子,身子一縱,坐到了她的櫃台上,要了份湯,那湯好像是用葫蘆和豆子一起煮的。
我喝湯時,一個叫大流士的治安警也走過來,買了一碗。
在所有的治安警裡,他是我最喜歡的一個。
他不耍威風,還愛開個玩笑,二十多歲,可看上去比我大不了多少。
他笑眯眯的臉,毛糙的頭發使他看上去像個大孩子。
“你不是要坐火車走了嗎?”他問我。
“他們中午來接我。
”我答道。
“你不覺得自己該打扮漂亮點嗎?”他壓低聲音對我說。
盡管此時我心緒不佳,可他的調侃還是讓我忍不住笑了。
“你也許該在頭發上紮個發帶什麼的?”他撫弄着我的辮子說道,我一下把他的手推開。
“别擔心,等他們把我打扮好了,你會認不出我來的。
”我說。
“那可真好,”他說,“伊夫狄恩小姐,咱們也得打扮漂亮好給咱們區争争光,唔?”他沖着格雷西.塞的那邊搖着頭,一副不以為然的樣子,然後找他的朋友去了。
“把湯碗給我拿回來。
”格雷西.塞沖着他喊道,她臉上挂着笑,所以聲音顯得并不很嚴厲。
“蓋爾會去送你嗎?”格雷西.塞問我。
“不,他不在送我的人的名單上,不過,我星期天剛見過他。
” “還以為他肯定給列在名單上,他還是你的表兄呢。
”她狡黠地說道。
這所謂的“表兄”是凱匹特炮制的一個騙局。
當我和皮塔進入前八時,凱匹特派記者就我們的個人生活進行采訪。
一問,大家都說蓋爾是我的朋友;可這樣不行,我和皮塔在競技場如此浪漫,而我最好的朋友卻是蓋爾。
他太英俊、太男性化,在鏡頭前一絲笑容都不願顯露。
我們确有許多相像之處,我們都有“夾縫地帶”人的外表——黑色直發、橄榄色皮膚、灰眼睛。
所以有些天才就把他虛構成我的表兄。
我一直不知道這事,直到坐火車回來,在站台上媽媽對我說:“你表兄等不及了,他恨不得馬上見到你!”這時我扭頭看到蓋爾、黑茲爾和其他幾個孩子都在等着我,如此,我還有什麼好說的呢?隻好順其自然吧。
格雷西.塞知道我們沒有親緣關系,可那些與我們相識多年的人似乎都忘了這一點。
“我真希望這一切早點結束。
”我輕聲說。
“這我知道,”格雷西.塞說,“可這過場也得走才能盼到它結束啊,最好别太遲了。
” 我往勝利者村走的時候天上飄起了小雪。
家離鎮中心廣場有半英裡距離,然而它卻完全像另一個世界。
這裡是一片掩映在綠色樹叢中的獨立的居住區,低矮的灌木叢中點綴着美麗的花朵,共有十二座房子,每一座都有我小時居住的房子的十倍那麼大。
其中九座房子是空的,一直空着,另外三座由黑密斯、皮塔和我居住。
我們家和皮塔家洋溢着溫馨的生活氣息,窗戶裡散發出柔和的光亮、煙囪裡炊煙袅袅、大門上裝飾着彩色的五谷,準備迎接收獲季節的到來。
然而黑密斯的家,雖然有專門的清潔工照料,卻一副頹敗荒蕪的樣子。
我在他家門口停下來,定定神,料想到屋裡肯定又髒又亂,然後推門進去。
屋裡的氣味讓我立刻皺起了鼻子。
黑密斯不讓任何人給他打掃房間,他自己也不打掃。
多年來沉積的酒精和嘔吐物的臭氣,與糊白菜味、焦肉味、髒衣服味、老鼠屎味混在一起,熏得我眼淚直流。
地上滿是爛包裝紙、碎玻璃和骨頭,我小心地穿過這些污物,吃力地走到黑密斯那裡。
他坐在廚房的餐桌旁,兩臂張開放在桌子上,臉趴在一攤酒上,鼾聲如雷,正在睡覺呢。
我用胳膊肘推推他的肩膀。
“起來!”我大聲喊道,知道聲音小了叫不醒他。
他打鼾的聲音停下了,似乎要醒了,但緊接着又打起鼾來。
我使大勁推他。
“起來,黑密斯,今天要巡演了!