第28章 多布斯
關燈
小
中
大
多東西。
他在水泥地上連挫帶鑿,開出一條完美的槽溝,這樣,從他先前建在外面高台上的油箱一路引向爐子的細長汽油管道就可以與地面平齊了。
他用多餘的炸彈零件給壁爐做了幾個柴架,在上面堆滿粗大的次等圓木,又用染色木條把他從三流雜志上剪下來的一些大波女人的照片鑲嵌起來,挂在壁爐架上面。
奧爾會開油漆桶。
他會調配油漆,稀釋油漆,清除油漆。
他會砍劈木頭,用尺子測量東西。
他知道如何生火。
他會挖洞。
他還有一項真正的本事,就是知道如何用罐頭筒和水壺從食堂邊的水箱裡給他倆運水過來。
他能夠一連幾個小時埋頭于一件無足輕重的工作而不感到煩躁和無聊,不知疲倦,像個樹樁,也幾乎跟樹樁一樣不聲不響。
他對野生動物有着不可思議的了解,他不怕狗,不怕貓,不怕甲蟲,不怕飛蛾,還不怕吃小鳕魚或内髒之類的食物。
約塞連陰郁地歎息一聲,開始思考謠傳中的轟炸博洛尼亞的任務。
奧爾正在拆卸的閥門跟拇指差不多大小,除了外殼,共有三十七個獨立的零件,其中很多特别細小,奧爾不得不用指甲尖緊緊捏住它們,才能把這些零件按類别整齊地擺放在地面。
他從不加快或者放慢速度,從不疲倦,從不暫停一下他那細緻嚴密、有條不紊而單調乏味的工作進程,除非要斜眼瞟一下約塞連,帶着一臉狂熱的惡作劇神情。
約塞連努力不去看奧爾。
他細數那些零件,以為這樣在心裡就可以擺脫奧爾。
他轉過臉去,閉上眼睛,結果卻更糟,因為現在他隻聽到了聲音:手與輕巧的零件之間那輕微、令人發狂、不屈不撓、清晰可聞的咔哒聲和沙沙聲。
奧爾有節律地喘着氣,聲音有如打鼾,令人厭惡。
約塞連握緊拳頭,眼睛盯着那把長長的骨柄獵刀,它插在皮套裡,懸挂在帳篷裡那個死人的行軍床上方。
他一想到要刺死奧爾,緊張的情緒便松弛下來。
謀殺奧爾的念頭如此荒謬,他開始認真考慮起來,滿腦子都是古怪的奇想和魅惑。
他仔細打量奧爾的後頸,尋找延髓可能的位置。
隻要在那裡輕輕一戳,準會殺掉他,這樣一來,他們倆那麼多令人苦惱的嚴重問題就都解決了。
“疼嗎?”恰好在這個時候,奧爾問道,仿佛是出于自衛的本能。
約塞連緊盯着他。
“什麼疼?” “你的腿,”奧爾神秘地怪笑一聲,說,“你還有點瘸。
” “那隻是習慣,我想,”約塞連松了一口氣,恢複了呼吸,“也許很快就會好的。
” 奧爾在地上側轉身子,再單腿跪地起身,面向約塞連。
“你還記得,”他沉思般慢吞吞地說,顯出竭力回憶的神情,“那天在羅馬打我腦袋的那個妓女嗎?”約塞連受了捉弄,不由得惱火地叫了一聲,惹得奧爾咯咯地笑了起來。
“我要拿這個妓女跟你做個交易。
你回答一個問題,我就告訴你那天她為什麼拿鞋打我的腦袋。
” “什麼問題?” “你有沒有幹過内特利的妓女?” 約塞連驚訝地笑了。
“我?沒有。
現在告訴我那個妓女為什麼拿鞋打你。
” “那不是我問的問題,”奧爾得意洋洋地對他說,“那隻是交談。
她裝得好像你幹過她。
” “我沒有。
她怎麼裝的?” “她裝得好像不喜歡你。
” “她誰也不喜歡。
” “她喜歡布萊克上尉。
”奧爾提醒道。
“那是因為他把她看得一錢不值。
誰都能用這一招勾上姑娘。
” “她腳上戴着一個奴隸腳镯,上面有他的名字。
” “他逼她戴上那玩意兒,為的是刺激内特利。
” “她甚至把她從内特利那兒得來的錢給了他一些。
” “聽着,你到底想問我什麼?” “你有沒有幹過我的女人?” “你的女人?誰他媽的是你的女人?” “就是那個拿鞋打我腦袋的妓女。
” “我跟她睡過幾次。
”約塞連承認道,“她什麼時候成了你的女人?你到底什麼意思?” “她也不喜歡你。
” “她喜不喜歡我,我他媽幹嗎在乎?她有多喜歡你,就有多喜歡我。
” “她有沒有拿鞋打過你的腦袋?” “奧爾,我累了。
你為什麼不能饒了我?” “嘿嘿嘿。
羅馬那個幹瘦的伯爵夫人和她幹瘦的兒媳怎麼樣?”奧爾興緻高漲,頑皮地追問,“你有沒有幹過她們?” “唉,真希望能有機會。
”約塞連誠實地說道,面對這個簡單的問題,他想象她們小巧而柔軟的屁股和乳房在他愛撫的手裡那種淫蕩、堕落的習慣性感覺。
“她們也不喜歡你,”奧爾評論道,“她們喜歡阿費,還喜歡内特利,但她們不喜歡你。
女人似乎就是不喜歡你。
依我看,她們覺得你一去就沒好事。
” “女人都是瘋子。
”約塞連答道。
他陰沉着臉等待下文,知道會來什麼問題。
“你另外那個姑娘怎麼樣?”奧爾問,裝作好奇而沉思的樣子,“肥肥的那個?秃頭的那個?嗯,西西裡那個又肥又秃戴頭巾的?整夜汗出個不停,弄得我們一身濕。
她也瘋了嗎?” “她也不喜歡我嗎?”
他在水泥地上連挫帶鑿,開出一條完美的槽溝,這樣,從他先前建在外面高台上的油箱一路引向爐子的細長汽油管道就可以與地面平齊了。
他用多餘的炸彈零件給壁爐做了幾個柴架,在上面堆滿粗大的次等圓木,又用染色木條把他從三流雜志上剪下來的一些大波女人的照片鑲嵌起來,挂在壁爐架上面。
奧爾會開油漆桶。
他會調配油漆,稀釋油漆,清除油漆。
他會砍劈木頭,用尺子測量東西。
他知道如何生火。
他會挖洞。
他還有一項真正的本事,就是知道如何用罐頭筒和水壺從食堂邊的水箱裡給他倆運水過來。
他能夠一連幾個小時埋頭于一件無足輕重的工作而不感到煩躁和無聊,不知疲倦,像個樹樁,也幾乎跟樹樁一樣不聲不響。
他對野生動物有着不可思議的了解,他不怕狗,不怕貓,不怕甲蟲,不怕飛蛾,還不怕吃小鳕魚或内髒之類的食物。
約塞連陰郁地歎息一聲,開始思考謠傳中的轟炸博洛尼亞的任務。
奧爾正在拆卸的閥門跟拇指差不多大小,除了外殼,共有三十七個獨立的零件,其中很多特别細小,奧爾不得不用指甲尖緊緊捏住它們,才能把這些零件按類别整齊地擺放在地面。
他從不加快或者放慢速度,從不疲倦,從不暫停一下他那細緻嚴密、有條不紊而單調乏味的工作進程,除非要斜眼瞟一下約塞連,帶着一臉狂熱的惡作劇神情。
約塞連努力不去看奧爾。
他細數那些零件,以為這樣在心裡就可以擺脫奧爾。
他轉過臉去,閉上眼睛,結果卻更糟,因為現在他隻聽到了聲音:手與輕巧的零件之間那輕微、令人發狂、不屈不撓、清晰可聞的咔哒聲和沙沙聲。
奧爾有節律地喘着氣,聲音有如打鼾,令人厭惡。
約塞連握緊拳頭,眼睛盯着那把長長的骨柄獵刀,它插在皮套裡,懸挂在帳篷裡那個死人的行軍床上方。
他一想到要刺死奧爾,緊張的情緒便松弛下來。
謀殺奧爾的念頭如此荒謬,他開始認真考慮起來,滿腦子都是古怪的奇想和魅惑。
他仔細打量奧爾的後頸,尋找延髓可能的位置。
隻要在那裡輕輕一戳,準會殺掉他,這樣一來,他們倆那麼多令人苦惱的嚴重問題就都解決了。
“疼嗎?”恰好在這個時候,奧爾問道,仿佛是出于自衛的本能。
約塞連緊盯着他。
“什麼疼?” “你的腿,”奧爾神秘地怪笑一聲,說,“你還有點瘸。
” “那隻是習慣,我想,”約塞連松了一口氣,恢複了呼吸,“也許很快就會好的。
” 奧爾在地上側轉身子,再單腿跪地起身,面向約塞連。
“你還記得,”他沉思般慢吞吞地說,顯出竭力回憶的神情,“那天在羅馬打我腦袋的那個妓女嗎?”約塞連受了捉弄,不由得惱火地叫了一聲,惹得奧爾咯咯地笑了起來。
“我要拿這個妓女跟你做個交易。
你回答一個問題,我就告訴你那天她為什麼拿鞋打我的腦袋。
” “什麼問題?” “你有沒有幹過内特利的妓女?” 約塞連驚訝地笑了。
“我?沒有。
現在告訴我那個妓女為什麼拿鞋打你。
” “那不是我問的問題,”奧爾得意洋洋地對他說,“那隻是交談。
她裝得好像你幹過她。
” “我沒有。
她怎麼裝的?” “她裝得好像不喜歡你。
” “她誰也不喜歡。
” “她喜歡布萊克上尉。
”奧爾提醒道。
“那是因為他把她看得一錢不值。
誰都能用這一招勾上姑娘。
” “她腳上戴着一個奴隸腳镯,上面有他的名字。
” “他逼她戴上那玩意兒,為的是刺激内特利。
” “她甚至把她從内特利那兒得來的錢給了他一些。
” “聽着,你到底想問我什麼?” “你有沒有幹過我的女人?” “你的女人?誰他媽的是你的女人?” “就是那個拿鞋打我腦袋的妓女。
” “我跟她睡過幾次。
”約塞連承認道,“她什麼時候成了你的女人?你到底什麼意思?” “她也不喜歡你。
” “她喜不喜歡我,我他媽幹嗎在乎?她有多喜歡你,就有多喜歡我。
” “她有沒有拿鞋打過你的腦袋?” “奧爾,我累了。
你為什麼不能饒了我?” “嘿嘿嘿。
羅馬那個幹瘦的伯爵夫人和她幹瘦的兒媳怎麼樣?”奧爾興緻高漲,頑皮地追問,“你有沒有幹過她們?” “唉,真希望能有機會。
”約塞連誠實地說道,面對這個簡單的問題,他想象她們小巧而柔軟的屁股和乳房在他愛撫的手裡那種淫蕩、堕落的習慣性感覺。
“她們也不喜歡你,”奧爾評論道,“她們喜歡阿費,還喜歡内特利,但她們不喜歡你。
女人似乎就是不喜歡你。
依我看,她們覺得你一去就沒好事。
” “女人都是瘋子。
”約塞連答道。
他陰沉着臉等待下文,知道會來什麼問題。
“你另外那個姑娘怎麼樣?”奧爾問,裝作好奇而沉思的樣子,“肥肥的那個?秃頭的那個?嗯,西西裡那個又肥又秃戴頭巾的?整夜汗出個不停,弄得我們一身濕。
她也瘋了嗎?” “她也不喜歡我嗎?”