第25章 随軍牧師
關燈
小
中
大
洗衣服?”
上尉鄭重其事地噘起嘴唇。
“我找了路那頭一家農戶的洗衣婦。
我把衣服放在拖車房裡,每天溜進去一兩次,拿條幹淨手帕或者換身内衣。
” “到冬天你打算怎麼辦?” “哦,我想,到那時候就該回中隊了。
”上尉答道,頗有點殉道者的自信,“一級準尉懷特·哈爾福特老是向大家保證,他将得肺炎死掉,所以我想我隻要有點耐心就行,等着天氣冷一點,潮濕一點。
”他疑惑地審視了牧師一番,“這事你一點都不知道?難道你沒聽見大夥都在談論我?” “我想,我從來沒有聽見任何人提起過你。
” “唔,那我就真的不懂了。
”上尉頗受傷害,但還是裝出樂觀的樣子繼續說道,“瞧,現在差不多是九月了,我想不會等太久吧。
下次哪個小夥子問起我,呃,你隻管告訴他,一級準尉懷特·哈爾福特得肺炎一死,我就立刻回去加班加點,把我那些老夥計宣傳報道全都整出來。
你願意這樣對他們說嗎?就說冬天一到,一級準尉懷特·哈爾福特得肺炎一死,我就立刻回中隊。
行嗎?” 牧師鄭重地記住了這些預言式的話,為話裡的深奧含義而格外出神。
“你靠漿果、藥草和根莖為生嗎?”牧師又問。
“不,當然不。
”上尉驚訝地答道,“我從食堂後面溜進去,到廚房吃東西。
米洛給我三明治和牛奶。
” “下雨天你怎麼辦?” 上尉的回答很坦率。
“我就淋濕了。
” “你睡哪裡?” 上尉迅速蹲下身子抱成一團,開始一點點後退逃避。
“你也想?”他狂亂地叫喊道。
“啊,不,”牧師喊道,“我向你發誓。
” “你就是想割我的喉嚨!”上尉堅持道。
“我向你保證。
”牧師懇求道,可惜太遲了,這個難看的長毛怪已經消失,十分利索地融進了樹葉與光影雜糅而成的五彩斑斓、支離破碎的怪異結構之中,弄得牧師甚至開始懷疑這人剛才就在那裡。
出了這麼多荒謬的事,他都不敢肯定哪些事情是虛幻的,哪些真的在發生。
他想盡快查明林子裡這個瘋子的情況,看看是不是真有個弗盧姆上尉,但是他很不情願地想起,他的當務之急是要安撫惠特科姆下士,因為自己太疏忽,沒有把足夠的職責委托給他。
沿着曲曲折折的小路,牧師步履沉重、無精打采地穿過樹林,一路上口渴難挨,累得幾乎走不下去了。
一想起惠特科姆下士,他就懊悔自責。
他祈求等他到達林間空地的時候,惠特科姆下士不要在那裡,這樣他就可以毫無困窘之色地脫去衣服,好好洗洗胳膊、胸脯和肩膀,喝點水,清清爽爽躺下,也許還能睡上幾分鐘;可是他注定還要遭遇另一次失望、另一場震驚,因為他到達之時,惠特科姆下士已經是惠特科姆中士了,他脫掉襯衣正坐在牧師的椅子上,用牧師的針線把新的中士臂章縫在衣袖上。
卡思卡特上校提升了惠特科姆下士,并且命令牧師立即去見他,談談信件的事。
“啊,不!”牧師呻吟道,他目瞪口呆地一屁股坐在行軍床上。
他的保溫水壺空了,而他實在是心慌意亂,沒想起那隻李斯特水袋就挂在外面兩頂帳篷之間的陰涼處。
“我不敢相信,我簡直不敢相信,有人竟然真的以為我在僞造華盛頓·歐文的簽名。
” “不是那些信件,”惠特科姆下士更正道,他顯然在欣賞牧師的窘迫樣,“他想見你,談談給傷亡人員家屬寄發慰問信的事。
” “就是那些信?”牧師驚訝地問。
“對喽,”惠特科姆下士幸災樂禍地說,“你不準我來發信,他真的要罵你個狗血淋頭了。
我提醒他,慰問信可以附上他的簽名,他可是贊賞得不得了啊,你真該來瞧瞧。
這就是他提升我的原因。
他絕對相信,他們會讓他上《星期六晚郵報》的。
” 牧師越發摸不着頭腦。
“可是他怎麼知道我們正在考慮這個主意?” “我去他辦公室告訴他的。
” “你都幹了些什麼?”牧師尖銳地質問道,并帶着一股罕見的怒火一下子蹦了起來,“你的意思是說,你沒有征求我的許可竟然越級找上校去了?” 惠特科姆下士厚顔無恥地咧嘴笑了,一臉心滿意足的輕蔑神情。
“對了,牧師,”他回答說,“你要是知道好歹,就最好别追究這事了。
”他安閑地笑着,惡意地忽視着牧師的感受,“如果卡思卡特上校發現,我跟他說了我的主意你就要報複我,他可不會高興。
你是明白事理的,對吧牧師?”惠特科姆下士繼續說道,又啪嗒一聲輕蔑地咬斷了牧師的黑線,開始把襯衫扣上。
“那個蠢家夥還真以為這是他聽到過的最妙的主意呢。
” “這甚至有可能讓我上《星期六晚郵報》呢。
”卡思卡特上校在辦公室裡笑着誇耀。
他一邊來來回回快活地高視闊步,一邊責罵牧師:“你真沒頭腦,看不到其中的妙處。
你有惠特科姆下士這樣一個好部下,牧師。
我希望你有頭腦,能看到這一點。
” “惠特科姆中士。
”牧師糾正道,他沒來得及控制住自己。
卡思卡特上校惱火地瞪眼。
“我是說惠特科姆中士,”他答道,“我希望你偶爾也認真聽聽,不要老是找茬兒。
你不想一輩子就當上尉吧,是不是?” “長官……” “好吧,你這樣下去,我實在看不出你能有什麼出息。
惠特科姆下士覺得你們這些人一千九百四十四年都沒想出個新鮮主意來,我傾向于同意他的看法。
聰明的小夥子,那個惠特科姆下士。
好了,一切都會改變的。
”卡思卡特上校以堅決的姿态在辦公桌前坐下,把桌墊上的東西清理開,留出一大塊幹淨的空間。
清好後,他用手指在裡面敲了敲。
“從明天起,”他說,“我要求你和惠特科姆下士一道,替我給大隊裡每個陣亡、受傷或被俘人員的直系親屬寫一封慰問信。
我要求信要寫得誠懇,我還要求信裡寫進許多個人詳情,這樣你們說的每一個字無疑都是我的真心話了。
清楚了嗎?” 牧師沖動地上前一步表示反對。
“可是,長官,這是不可能的!”他沖口而出,“我們并不那麼了解每個人。
” “那有關系嗎?”卡思卡特上校質問道,随後溫和地微笑說,“惠特科姆下士拿來了這封最基本的通函,可以應付幾乎任何情況。
聽着:‘親愛的夫人、先生、小姐或者先生和夫人:您的丈夫、兒子、父親或兄弟陣亡、負傷或戰場失蹤,對此本人深感悲痛,無法用言語形容。
’如此等等。
我認為這句開場白準确地概括了我的感受。
聽着,要是你覺得幹不了,那就最好讓惠特科姆下士把這事包了。
”卡思卡特上校突然拿出他的煙嘴,用兩手輕輕扭彎,好像那是一根鑲嵌瑪瑙和象牙的馬鞭。
“這是你的一個毛病,牧師。
惠特科姆下士告訴我,你不知道怎樣把職責委托給下屬。
他還說你沒有創新精神。
你不會不同意我所說的吧,嗯?” “我同意,長官。
”牧師搖了搖頭,感到一陣可鄙的怠情,因為他不知道怎樣把職責委托給下屬,又沒有創新精神,還因為他真的非常想說不同意上校的話。
他心裡一團亂麻。
他們正在外面射擊飛碟,槍聲每響一次,他的神經就受到一次刺激。
他無法适應這些槍聲。
他被四周裝滿梅子番茄的筐子包圍着,幾乎确信在很久以前某個類似的場合,自己也曾站在卡思卡特上校的辦公室裡,周圍也是那些同樣的筐子,裝着那些同樣的梅子番茄。
又是既視感。
這場景顯得十分熟悉,然而同時又顯得非常遙遠。
他的衣服摸起來又肮髒又陳舊,而且他非常擔心身上有股怪味。
“你遇事太認真了,牧師,”卡思卡特上校以成年人的客觀态度對他直言道,“這是你的另一個毛病。
你拉長了臉,讓每個人情緒低落。
讓我偶爾看看你笑吧。
來吧,牧師。
你馬上對我捧腹大笑一個,我就給你整整一筐梅子番茄。
”他等了一兩秒鐘,望着牧師,然後得意地哈哈笑道,“你瞧,牧師,我沒說錯吧。
你不能對我捧腹大笑一個,是嗎?” “不能,長官。
”牧師怯弱地承認道,他慢慢地吞咽口水,顯得十分吃力,“現在不能。
我口渴得很。
” “那就弄點什麼喝喝吧。
科恩中校存了些波旁酒在他的辦公桌裡。
你應該試着哪天晚上跟我們一起去軍官俱樂部轉轉,給自己找點樂子。
不妨時常醉上那麼一回。
我
“我找了路那頭一家農戶的洗衣婦。
我把衣服放在拖車房裡,每天溜進去一兩次,拿條幹淨手帕或者換身内衣。
” “到冬天你打算怎麼辦?” “哦,我想,到那時候就該回中隊了。
”上尉答道,頗有點殉道者的自信,“一級準尉懷特·哈爾福特老是向大家保證,他将得肺炎死掉,所以我想我隻要有點耐心就行,等着天氣冷一點,潮濕一點。
”他疑惑地審視了牧師一番,“這事你一點都不知道?難道你沒聽見大夥都在談論我?” “我想,我從來沒有聽見任何人提起過你。
” “唔,那我就真的不懂了。
”上尉頗受傷害,但還是裝出樂觀的樣子繼續說道,“瞧,現在差不多是九月了,我想不會等太久吧。
下次哪個小夥子問起我,呃,你隻管告訴他,一級準尉懷特·哈爾福特得肺炎一死,我就立刻回去加班加點,把我那些老夥計宣傳報道全都整出來。
你願意這樣對他們說嗎?就說冬天一到,一級準尉懷特·哈爾福特得肺炎一死,我就立刻回中隊。
行嗎?” 牧師鄭重地記住了這些預言式的話,為話裡的深奧含義而格外出神。
“你靠漿果、藥草和根莖為生嗎?”牧師又問。
“不,當然不。
”上尉驚訝地答道,“我從食堂後面溜進去,到廚房吃東西。
米洛給我三明治和牛奶。
” “下雨天你怎麼辦?” 上尉的回答很坦率。
“我就淋濕了。
” “你睡哪裡?” 上尉迅速蹲下身子抱成一團,開始一點點後退逃避。
“你也想?”他狂亂地叫喊道。
“啊,不,”牧師喊道,“我向你發誓。
” “你就是想割我的喉嚨!”上尉堅持道。
“我向你保證。
”牧師懇求道,可惜太遲了,這個難看的長毛怪已經消失,十分利索地融進了樹葉與光影雜糅而成的五彩斑斓、支離破碎的怪異結構之中,弄得牧師甚至開始懷疑這人剛才就在那裡。
出了這麼多荒謬的事,他都不敢肯定哪些事情是虛幻的,哪些真的在發生。
他想盡快查明林子裡這個瘋子的情況,看看是不是真有個弗盧姆上尉,但是他很不情願地想起,他的當務之急是要安撫惠特科姆下士,因為自己太疏忽,沒有把足夠的職責委托給他。
沿着曲曲折折的小路,牧師步履沉重、無精打采地穿過樹林,一路上口渴難挨,累得幾乎走不下去了。
一想起惠特科姆下士,他就懊悔自責。
他祈求等他到達林間空地的時候,惠特科姆下士不要在那裡,這樣他就可以毫無困窘之色地脫去衣服,好好洗洗胳膊、胸脯和肩膀,喝點水,清清爽爽躺下,也許還能睡上幾分鐘;可是他注定還要遭遇另一次失望、另一場震驚,因為他到達之時,惠特科姆下士已經是惠特科姆中士了,他脫掉襯衣正坐在牧師的椅子上,用牧師的針線把新的中士臂章縫在衣袖上。
卡思卡特上校提升了惠特科姆下士,并且命令牧師立即去見他,談談信件的事。
“啊,不!”牧師呻吟道,他目瞪口呆地一屁股坐在行軍床上。
他的保溫水壺空了,而他實在是心慌意亂,沒想起那隻李斯特水袋就挂在外面兩頂帳篷之間的陰涼處。
“我不敢相信,我簡直不敢相信,有人竟然真的以為我在僞造華盛頓·歐文的簽名。
” “不是那些信件,”惠特科姆下士更正道,他顯然在欣賞牧師的窘迫樣,“他想見你,談談給傷亡人員家屬寄發慰問信的事。
” “就是那些信?”牧師驚訝地問。
“對喽,”惠特科姆下士幸災樂禍地說,“你不準我來發信,他真的要罵你個狗血淋頭了。
我提醒他,慰問信可以附上他的簽名,他可是贊賞得不得了啊,你真該來瞧瞧。
這就是他提升我的原因。
他絕對相信,他們會讓他上《星期六晚郵報》的。
” 牧師越發摸不着頭腦。
“可是他怎麼知道我們正在考慮這個主意?” “我去他辦公室告訴他的。
” “你都幹了些什麼?”牧師尖銳地質問道,并帶着一股罕見的怒火一下子蹦了起來,“你的意思是說,你沒有征求我的許可竟然越級找上校去了?” 惠特科姆下士厚顔無恥地咧嘴笑了,一臉心滿意足的輕蔑神情。
“對了,牧師,”他回答說,“你要是知道好歹,就最好别追究這事了。
”他安閑地笑着,惡意地忽視着牧師的感受,“如果卡思卡特上校發現,我跟他說了我的主意你就要報複我,他可不會高興。
你是明白事理的,對吧牧師?”惠特科姆下士繼續說道,又啪嗒一聲輕蔑地咬斷了牧師的黑線,開始把襯衫扣上。
“那個蠢家夥還真以為這是他聽到過的最妙的主意呢。
” “這甚至有可能讓我上《星期六晚郵報》呢。
”卡思卡特上校在辦公室裡笑着誇耀。
他一邊來來回回快活地高視闊步,一邊責罵牧師:“你真沒頭腦,看不到其中的妙處。
你有惠特科姆下士這樣一個好部下,牧師。
我希望你有頭腦,能看到這一點。
” “惠特科姆中士。
”牧師糾正道,他沒來得及控制住自己。
卡思卡特上校惱火地瞪眼。
“我是說惠特科姆中士,”他答道,“我希望你偶爾也認真聽聽,不要老是找茬兒。
你不想一輩子就當上尉吧,是不是?” “長官……” “好吧,你這樣下去,我實在看不出你能有什麼出息。
惠特科姆下士覺得你們這些人一千九百四十四年都沒想出個新鮮主意來,我傾向于同意他的看法。
聰明的小夥子,那個惠特科姆下士。
好了,一切都會改變的。
”卡思卡特上校以堅決的姿态在辦公桌前坐下,把桌墊上的東西清理開,留出一大塊幹淨的空間。
清好後,他用手指在裡面敲了敲。
“從明天起,”他說,“我要求你和惠特科姆下士一道,替我給大隊裡每個陣亡、受傷或被俘人員的直系親屬寫一封慰問信。
我要求信要寫得誠懇,我還要求信裡寫進許多個人詳情,這樣你們說的每一個字無疑都是我的真心話了。
清楚了嗎?” 牧師沖動地上前一步表示反對。
“可是,長官,這是不可能的!”他沖口而出,“我們并不那麼了解每個人。
” “那有關系嗎?”卡思卡特上校質問道,随後溫和地微笑說,“惠特科姆下士拿來了這封最基本的通函,可以應付幾乎任何情況。
聽着:‘親愛的夫人、先生、小姐或者先生和夫人:您的丈夫、兒子、父親或兄弟陣亡、負傷或戰場失蹤,對此本人深感悲痛,無法用言語形容。
’如此等等。
我認為這句開場白準确地概括了我的感受。
聽着,要是你覺得幹不了,那就最好讓惠特科姆下士把這事包了。
”卡思卡特上校突然拿出他的煙嘴,用兩手輕輕扭彎,好像那是一根鑲嵌瑪瑙和象牙的馬鞭。
“這是你的一個毛病,牧師。
惠特科姆下士告訴我,你不知道怎樣把職責委托給下屬。
他還說你沒有創新精神。
你不會不同意我所說的吧,嗯?” “我同意,長官。
”牧師搖了搖頭,感到一陣可鄙的怠情,因為他不知道怎樣把職責委托給下屬,又沒有創新精神,還因為他真的非常想說不同意上校的話。
他心裡一團亂麻。
他們正在外面射擊飛碟,槍聲每響一次,他的神經就受到一次刺激。
他無法适應這些槍聲。
他被四周裝滿梅子番茄的筐子包圍着,幾乎确信在很久以前某個類似的場合,自己也曾站在卡思卡特上校的辦公室裡,周圍也是那些同樣的筐子,裝着那些同樣的梅子番茄。
又是既視感。
這場景顯得十分熟悉,然而同時又顯得非常遙遠。
他的衣服摸起來又肮髒又陳舊,而且他非常擔心身上有股怪味。
“你遇事太認真了,牧師,”卡思卡特上校以成年人的客觀态度對他直言道,“這是你的另一個毛病。
你拉長了臉,讓每個人情緒低落。
讓我偶爾看看你笑吧。
來吧,牧師。
你馬上對我捧腹大笑一個,我就給你整整一筐梅子番茄。
”他等了一兩秒鐘,望着牧師,然後得意地哈哈笑道,“你瞧,牧師,我沒說錯吧。
你不能對我捧腹大笑一個,是嗎?” “不能,長官。
”牧師怯弱地承認道,他慢慢地吞咽口水,顯得十分吃力,“現在不能。
我口渴得很。
” “那就弄點什麼喝喝吧。
科恩中校存了些波旁酒在他的辦公桌裡。
你應該試着哪天晚上跟我們一起去軍官俱樂部轉轉,給自己找點樂子。
不妨時常醉上那麼一回。
我