第十四章
關燈
小
中
大
清晨出發,我見到下露,因為露珠很沉,天灰灰的;但是不久,太陽穿雲而出,現在一片藍天,而積雲就像在北極周圍靜靜戲耍的白色海怪。
鄉野人煙稀少,道路兩旁都是叢林。
有幾天,我們走一條寬路,穿越景色優美的山地,路上沒鋪碎石,但很硬,地面有牛車經過的深轍。
我不時看到一隻鴿子或烏鴉,但鳥很少。
離開空曠地帶,我們途經僻靜山崗與竹林。
竹林是個優雅之地。
它有魔幻森林的氣氛,你可想象在那綠蔭之中,一則東方故事的女主角,公主和她的王子情人,正在此經曆他們令人驚歎的奇遇。
當陽光照進,微風拂過雅緻的竹葉,真是如夢似幻:它的美,并非自然之美,而是戲劇之美。
我們終于到達薩爾溫江[1]。
這是源自西藏高原的大河之一,布拉馬普特河,伊洛瓦底江,薩爾溫江,湄公河,它們平行南下,洪流注入印度洋。
我很是無知,到了緬甸才聽說它,而即使那時,它對我也隻是一個名字。
它不像恒河、台伯河、瓜多基維河[2]等河流,令人永遠有所聯想。
隻因我沿江而行,它對我才有意義,才有意味深長的神秘。
它是測量距離的一種方法,我們距薩爾溫江還有七天,還有六天;它似乎非常遙遠;在曼德勒,我聽大家說: “羅傑他們不是住在薩爾溫江嗎?你過江得去找他們。
” “哦,我親愛的朋友。
”有人告誡道。
“他們是住在暹羅邊境的,三個星期的旅程,他是去不到他們那裡的。
” 我們遇到路上罕有的旅人時,我的翻譯或許跟他聊過,就會過來告訴我,此人三天前過了薩爾溫江。
水位很高,但正在下降;遇到壞天氣,過江并非易事。
“薩爾溫江的那一邊”聽來激動人心,而鄉野似乎模糊并且漠然。
我把一個又一個瑣細的印象加起來,一個彼此分離的事實,一個字,一個稱呼,還有記憶中一本舊書的一幅版畫,我用聯想讓這一名字豐富多彩,就像司湯達書中的情人用想象的珠寶裝扮他的所愛,很快,薩爾溫江的念頭令我沉醉于幻想。
它成為我夢中的東方之河,一條寬闊之河,深沉而隐秘,流經林木茂盛的山崗,它有着浪漫傳奇,有着幽黯的神秘,讓你難以相信它四處奔流注入海洋,它應該像個永恒的符号,起源于未知之地,最終迷失于無名之海。
我們距薩爾溫江還有兩天;還有一天。
我們離開大路,走上一條多岩石的小道,它蜿蜒出沒于叢林山間。
濃霧密布,兩旁的竹林鬼影憧憧。
它們就像大軍的蒼白幽靈,殊死搏鬥于人類漫長曆史的開端,而現在,它們萎靡不振,在不祥的靜默中等候,守望不為人知的事物。
但是,巨大的樹影不時浮現,筆直而且壯觀。
一條看不見的小溪潺潺流淌,此外則是一片寂靜。
沒有鳥鳴,蟋蟀也不出聲。
你似乎蹑足而行,仿佛此地不關你事,而危險将你包圍。
幽靈像是在看着你。
有一次,一截樹枝斷裂墜地,聲音尖銳,出人意料,就像手槍一聲槍響,令人大吃一驚。
不過,我們終于出到陽光下,很快經過一座邋遢村莊。
突然,我看到薩爾溫江在我前面泛出銀光。
我本來準備像勇敢的柯特茲[3]在其巅峰時期那樣感受一番,并急于帶着狂想來打量這片水域,但是,它予我的激情我已耗盡。
比起我的期盼,它更為尋常,不那麼壯觀;實際上,它不比徹西橋下的泰晤士河寬。
它沒湍水,流得很快,無聲無息。
筏子在河邊(兩個獨木舟系在一起,上面鋪了竹子),我們開始卸下騾子馱的行李。
有一頭騾子突然受驚,向河裡沖去,大家還沒來得及截住,它已跳進河中。
它被沖走了,我從未想到這條混濁遲緩的河流會有如此力量;它被河水裹挾,急速而去,騾夫大叫,揮動手臂。
我們看到可憐的畜牲拼命掙紮,但它注定要溺斃,好在一條河灣遮住視線,讓我看不到它。
當我帶着我的小馬和個人物品過了河,我以更多敬意看着這條河,因為我覺得筏子似乎不太結實,到得彼岸,我倒也不感到難過。
平房位于河岸頂端。
草
鄉野人煙稀少,道路兩旁都是叢林。
有幾天,我們走一條寬路,穿越景色優美的山地,路上沒鋪碎石,但很硬,地面有牛車經過的深轍。
我不時看到一隻鴿子或烏鴉,但鳥很少。
離開空曠地帶,我們途經僻靜山崗與竹林。
竹林是個優雅之地。
它有魔幻森林的氣氛,你可想象在那綠蔭之中,一則東方故事的女主角,公主和她的王子情人,正在此經曆他們令人驚歎的奇遇。
當陽光照進,微風拂過雅緻的竹葉,真是如夢似幻:它的美,并非自然之美,而是戲劇之美。
我們終于到達薩爾溫江
這是源自西藏高原的大河之一,布拉馬普特河,伊洛瓦底江,薩爾溫江,湄公河,它們平行南下,洪流注入印度洋。
我很是無知,到了緬甸才聽說它,而即使那時,它對我也隻是一個名字。
它不像恒河、台伯河、瓜多基維河
隻因我沿江而行,它對我才有意義,才有意味深長的神秘。
它是測量距離的一種方法,我們距薩爾溫江還有七天,還有六天;它似乎非常遙遠;在曼德勒,我聽大家說: “羅傑他們不是住在薩爾溫江嗎?你過江得去找他們。
” “哦,我親愛的朋友。
”有人告誡道。
“他們是住在暹羅邊境的,三個星期的旅程,他是去不到他們那裡的。
” 我們遇到路上罕有的旅人時,我的翻譯或許跟他聊過,就會過來告訴我,此人三天前過了薩爾溫江。
水位很高,但正在下降;遇到壞天氣,過江并非易事。
“薩爾溫江的那一邊”聽來激動人心,而鄉野似乎模糊并且漠然。
我把一個又一個瑣細的印象加起來,一個彼此分離的事實,一個字,一個稱呼,還有記憶中一本舊書的一幅版畫,我用聯想讓這一名字豐富多彩,就像司湯達書中的情人用想象的珠寶裝扮他的所愛,很快,薩爾溫江的念頭令我沉醉于幻想。
它成為我夢中的東方之河,一條寬闊之河,深沉而隐秘,流經林木茂盛的山崗,它有着浪漫傳奇,有着幽黯的神秘,讓你難以相信它四處奔流注入海洋,它應該像個永恒的符号,起源于未知之地,最終迷失于無名之海。
我們距薩爾溫江還有兩天;還有一天。
我們離開大路,走上一條多岩石的小道,它蜿蜒出沒于叢林山間。
濃霧密布,兩旁的竹林鬼影憧憧。
它們就像大軍的蒼白幽靈,殊死搏鬥于人類漫長曆史的開端,而現在,它們萎靡不振,在不祥的靜默中等候,守望不為人知的事物。
但是,巨大的樹影不時浮現,筆直而且壯觀。
一條看不見的小溪潺潺流淌,此外則是一片寂靜。
沒有鳥鳴,蟋蟀也不出聲。
你似乎蹑足而行,仿佛此地不關你事,而危險将你包圍。
幽靈像是在看着你。
有一次,一截樹枝斷裂墜地,聲音尖銳,出人意料,就像手槍一聲槍響,令人大吃一驚。
不過,我們終于出到陽光下,很快經過一座邋遢村莊。
突然,我看到薩爾溫江在我前面泛出銀光。
我本來準備像勇敢的柯特茲
比起我的期盼,它更為尋常,不那麼壯觀;實際上,它不比徹西橋下的泰晤士河寬。
它沒湍水,流得很快,無聲無息。
筏子在河邊(兩個獨木舟系在一起,上面鋪了竹子),我們開始卸下騾子馱的行李。
有一頭騾子突然受驚,向河裡沖去,大家還沒來得及截住,它已跳進河中。
它被沖走了,我從未想到這條混濁遲緩的河流會有如此力量;它被河水裹挾,急速而去,騾夫大叫,揮動手臂。
我們看到可憐的畜牲拼命掙紮,但它注定要溺斃,好在一條河灣遮住視線,讓我看不到它。
當我帶着我的小馬和個人物品過了河,我以更多敬意看着這條河,因為我覺得筏子似乎不太結實,到得彼岸,我倒也不感到難過。
平房位于河岸頂端。
草