膽怯
關燈
小
中
大
麼辦?”坎皮恩大聲說道。
伊澤特還沒有完全醒過來。
對于坎皮恩話音中的擔心,他隻報之以一笑。
“别擔心。
這些家夥會知道怎麼做的。
他們心裡很明白該怎麼做。
不過我們的衣服會濺濕一點兒。
” 正在他說話的時候,湧潮來到跟前了,來得很快,帶着巨大的吼聲,就像憤怒的大海發出的吼聲一般,伊澤特發現,那浪頭比他想象的要高得多、猛得多。
他讨厭那浪頭的形狀,他緊了緊皮帶,以免船被打翻之後,他的褲子會掉落下來。
一轉眼工夫,浪頭就向他們砸了下來。
那是一堵高大的水牆,它好像在他們頭頂上轟然倒下;那堵牆大概有十多英尺高,但它的尺寸隻能用你的恐懼來衡量。
很明顯,沒有一艘小船能夠抵擋這麼高的一堵水牆。
第一個浪頭向他們砸下來時,就讓他們渾身濕了個透,小船也裝了一半水,然後緊接着就是下一個浪頭向他們沖過來。
劃船的人員開始驚呼不已。
他們拼命地劃着船槳,掌舵的人員高聲叫喚着命令。
但是在那種湍急的河流中,他們幫不了忙,他們很快就發現小船完全失去了控制,所有人都一下子驚惶失措。
水勢洶湧,把小船掀起來,船的側面向上,小船立在湧潮的浪尖上,随着河水跌跌撞撞地向前漂去。
這時,又一個巨浪向他們打來,小船開始下沉。
伊澤特和坎皮恩從原先他們倆休息的、帶有遮棚的地方爬了出來,突然,小船從他們的腳底下滑了下去,他們倆都掉進水裡,開始掙紮起來。
河水在他們周圍奔騰着、咆哮着。
伊澤特的第一反應就是朝岸邊遊去,但是他的男仆哈桑對他大聲叫着,要他抓住小船。
有一會兒,他們所有人都照着他的話做了。
“你還好嗎?”坎皮恩對他叫道。
“很好,這個澡洗得真爽啊,”伊澤特說道。
他想象着,等湧潮到了河流的上遊,巨浪就會過去,隻消幾分鐘,由于他們在河流的下遊,周圍的河水又會恢複平靜。
可是他忘了,他們這時正處于浪尖之上,向前漂流而去。
浪頭接連地向他們砸了下來。
他們緊緊地抓住船舷的邊緣,以及用聶帕榈葉蓋的遮棚底下的支架。
接着,一個更大的巨浪打在小船上,小船翻了個身,蓋在他們所有人的頭上,這下子,他們都失去了抓握的物體;除了一個光滑的船底,他們似乎已經沒有東西可以依附了。
伊澤特的雙手在滑溜溜的表面上無助地滑行。
但是小船在繼續翻滾,他拼着死命朝着船舷的方向用力一抓,結果隻感覺到船舷從他的手中滑脫。
小船繼續翻滾,他終于抓住了遮棚的框架。
小船還在翻滾,隻是翻滾得比較緩慢,于是他再一次努力,看小船底部有什麼東西可抓。
小船很有規律地翻滾着、翻滾着。
他想,這一定是由于他們所有人都抓着小船的一邊,于是他試圖讓船夫遊到小船的那邊去。
他無法讓這些人理解自己的意思。
所有人都在大叫,巨浪帶着單調而憤怒的咆哮聲向他們打過來。
每一次小船翻滾着、蓋在他們頭上的時候,伊澤特都被壓到水裡,他隻有抓住船舷或遮棚的框架,才能再次露出水面。
這樣的掙紮是可怕的。
沒一會兒,他就累得氣喘籲籲,感覺到全身乏力了。
他感覺到自己無法堅持很久,但是他并不害怕,因為此時此刻,他的疲乏已經使他不是很在乎眼前發生的事情。
哈桑就在他的身邊,他跟他說自己已經疲憊不堪。
他覺得,最好的辦法就是沖向岸邊,那距離也不過就是六十碼,但是哈桑請求他不要那樣做。
他們依然在那些湍急而咆哮的巨浪之間向前漂流。
小船在不停地翻滾,他們攀爬到小船的上面,就像籠子上的小松鼠。
伊澤特吃了不少水。
他感覺自己差不多完蛋了。
哈桑沒法幫助他,但是他在那兒,這是一種安慰,因為伊澤特知道,這個男仆生來就水性很好,遊泳是一把好手。
過了一兩分鐘,伊澤特也不知道怎麼回事兒,小船開始底部朝下變得穩當,他可以抓牢船舷了。
他終于能夠正常呼吸了,這是一件了不起的事情。
正在此時,由馬來人操縱的兩隻獨木舟,乘着湧潮飛快地從他們的身邊駛過。
他們呼叫着請求幫助,但是那些馬來人别過臉,棄他們而去了。
他們看見是白人,所以不想惹什麼麻煩。
那些人處于安全的境地而不願出手相助,反而漠不關心地離去,看見這種場景,真令人痛苦。
突然,小船又開始翻滾起來,它慢慢地翻滾着,于是那悲慘的、耗人體力的攀爬活動又開始了。
這種事情是會讓人失去耐性的。
但是剛才那一小段時間的喘息,給了伊澤特力氣,使他能夠再搏鬥得長久一點。
可沒多一會兒,他就發現自己又上氣不接下氣了,覺得自己的胸都要炸開了。
他的力氣都用盡了,這時候的他甚至不知道自己有沒有力氣遊到岸邊。
突然,他聽見一聲叫喊。
“伊澤特,伊澤特。
救救我。
救救我。
” 那是坎皮恩的聲音。
那是一聲痛苦的呻吟。
那聲音一直穿透到伊澤特的神經末梢。
坎皮恩,坎皮恩,他去管那個坎皮恩幹啥呢?一陣恐懼攫住了他,那是一種隐秘的、動物性的恐懼,這種恐懼給了他新的力量。
他沒有作出回應。
“幫我,快,快,”他對哈桑說道。
哈桑立刻明白了他的意思。
一支船槳神奇地漂浮到離他們很近的地方,他把船槳推到伊澤特手可以觸及的地方。
他把一隻手放在伊澤特的胳膊底下,他們劃着水,離開了小船。
伊澤特的心在怦怦直跳,他感到呼吸困難。
他感到既疲乏,又恐懼。
浪頭打在他的臉上。
河岸似乎非常遙遠,令人害怕難以抵達。
他覺得自己根本遊不到岸邊。
那男仆突然大聲說,他可以觸到底了,于是伊澤特伸下腿去試了試;但是他什麼也沒有觸到;他又拼命地劃了幾下,眼睛死盯着岸邊,再試了一下,他感到自己的腳陷在厚厚的污泥之中。
他暗自慶幸。
他繼續在污泥中掙紮着,河岸就在眼前,污黑的爛泥淹沒到他的雙膝;他往上爬着,拼命想掙脫這殘忍的、令人痛苦的河水;當他爬到岸上,他發現一塊小小的平地,周圍長滿了高高的茂密的雜草。
他和哈桑兩人重重地倒在上面,四肢張開地躺了一會兒,就像是死人一般。
他們太累了,一動也不能動。
他們倆從頭到腳都粘滿了污黑的爛泥。
但是沒過一會兒,伊澤特的腦子就開始工作了,一陣巨大的悲恸襲上心頭。
坎皮恩被淹死了。
這太可怕了。
他不知道自己回到吉所羅之後該如何解釋這場災難。
他們會責怪他的;當他看見湧潮來臨的時候,他應該記得湧潮這回事兒,并且告訴掌舵的人及時靠岸,把小船系在岸邊。
這不是他的錯,這是掌舵人的錯,他了解這條河流;他為什麼沒有想到要躲到安全的地方去呢?他憑什麼認為有可能渡過那種可怕的激流呢?伊澤特一想到那湍急的潮水像一堵牆一樣向他們傾倒下來,他的四肢就發抖。
他必須找到他的屍體,把它運回吉所羅。
他不知道其他船夫是否也有淹死的。
他渾身乏力,無法動彈,但是哈桑站起身來,把自己紗籠上的水擰幹;他去察看了一下河流,迅速回到伊澤特的身邊。
“老爺,有一艘小船過來了。
” 白茅草擋住了伊澤特的視線,他什麼也看不見。
“大聲叫他們過來,”他說。
哈桑一溜煙地不見了,他爬到一根伸到河面上方的樹枝上;他大聲叫着,揮着手。
随後,伊澤特就聽見有人說話。
那是他的男仆與船主人之間匆匆的交談,不一會兒,他的男仆就回來了。
“他們看見我們翻船的,老爺,”他說,“湧潮一過,他們就開船過來了。
河對岸有一個連體農舍。
如果你願意到河的那邊,他們就會給我們換上紗籠,還給我們吃的,我們可以睡在那兒。
” 面對這奸詐而危險的河水,伊澤特一時間都不能相信自己的判斷。
“另一位老爺怎麼樣啦?”他問道。
“他們不清楚。
” “如果他被淹死了,他們必須找到他的屍體。
” “還有一艘船已經往上遊去了。
” 伊澤特不知道該怎麼做。
他已經麻木了。
哈桑的手臂摟着他的肩膀,攙扶他站立起來。
他艱難地穿過茂密的雜草,走向河邊,他在那裡見到一隻獨木舟,裡面坐着兩個迪雅克人。
河流已經恢複平靜,正遲緩地流着;洪波巨浪已經過去,誰也不會想到,就在一刻鐘之前,在這麼平靜的河面上曾經是一片狂風暴雨的海洋。
兩個迪雅克人把剛才跟男仆說過的話再跟他說了一遍。
伊澤特已經說不出話來。
他覺得自己要是一開口,必定會哭得淚流滿面。
哈桑扶他上了船,迪雅克人開始向河岸對面劃去。
出于恐懼,他渴望有一支煙,但是他的煙和火柴都裝在後褲兜裡,現在全都浸濕了。
這條河似乎寬得永遠也渡不過去。
夜色降臨了,當他們抵達對岸時,天邊已經亮起了幾顆星星。
他踏上河岸,兩個迪雅克人中的一個把他帶到連體農舍。
但是哈桑卻抓起他剛扔下的那支船槳,與另一個迪雅克人一起劃着船,回河裡去了。
兩三個男人和幾個孩子過來看望伊澤特,在一片嘈雜的人聲中,他爬上了連體農舍。
他登上梯子,被帶到專供年輕人睡覺的場所,不時聽見有人跟他打招呼,并作出興奮的議論。
人們匆忙地為他鋪了幾張藤席作為他的卧榻,他就重重地躺倒在上面。
有人給他送來一壇子亞力酒,他喝了好久才喝完;這酒又澀又辣,喝完了嗓子裡火辣辣的,但這酒給他的心裡帶來了溫暖。
他脫下襯衫和長褲,換上一條人家借給他的幹爽的紗籠。
偶然間,他瞥見一彎黃色的新月,新月朝上弓着身子,這給了他一種清新的、幾乎是感官上的快樂。
他忍不住想到,要是不巧,此刻自己很可能是随着潮水向上遊漂去的一具屍體。
此刻的月亮在他眼裡,從來沒有那麼可愛過。
他開始感覺到饑餓,于是提出要吃點米飯。
一個女人走進一個房間去準備了。
他這時體力已經恢複了許多,于是開始重新思考回到吉所羅之後該如何向人解釋。
沒有人會過于責怪他,因為他當時睡着了;他的确沒有喝醉,哈欽森可以替他作證,而且他怎麼會料到那個掌舵的人竟然是個大混蛋呢?說到底就是倒黴。
但是一想到坎皮恩,他還是忍不住打了個寒噤。
終于,有人給他端上來一大盤米飯,正當他要開始吃飯時,一個人驚惶失措地跑了進來。
“那個老爺來了,”他大聲說道。
“什麼老爺?” 他跳了起來。
門口隻聽見人聲鼎沸,他向前跨出了一步。
哈桑從黑壓壓的人群中快步向他走來,然後他聽見一個人說話。
“伊澤特。
你在嗎?” 坎皮恩向他走來。
“哎呀,我們又見面了。
感謝上帝,真是萬幸啊,可不是嗎?看來你已經把自己搞得挺舒服的了。
哎喲,我要是有一杯酒就好了。
” 濕漉漉的衣服粘着他的身體,他渾身都是泥巴,而且頭發蓬亂。
但是他的精神狀态很好。
“我不知道這些家夥把我帶到哪裡來了。
我打定主意,今天晚上一定要睡在岸上。
我還以為你淹死了呢。
” “這兒有一點亞力酒,”伊澤特說。
坎皮恩用嘴湊着壇子喝着,他把酒潑得到處都是,但還是繼續喝着。
“爽啊,可是說真的,這酒厲害。
”他看着伊澤特,咧嘴笑着,露出他那已經爆裂而且變色的牙齒。
“我說,老夥計,看你的樣子,你要是洗個澡會好很多。
” “我等一會兒再洗。
” “好吧,那我也等一會兒。
叫他們給我弄條紗籠來。
你是怎麼逃出來的?”他沒有等他回答。
“我以為我已經死了。
我能得救,完全是靠這裡的兩位運動好手。
”他樂呵呵地朝兩名迪雅克囚犯點着頭,示意是他們兩個人,那兩個人,伊澤特依稀記得是他們原先船夫中的成員。
“他們兩人在我身邊,一邊一個,一直抓着那艘倒黴的小船不放,後來他們發現我已經筋疲力盡了。
我再也挺不下去了。
他們朝我做手勢,表示我們可以冒險遊到岸邊去,但是我覺得自己沒有那個力氣。
天哪,我一輩子都沒那麼累過。
我不知道他們是怎麼做的,反正他們抓住了我們倆原先躺着休息的那隻
伊澤特還沒有完全醒過來。
對于坎皮恩話音中的擔心,他隻報之以一笑。
“别擔心。
這些家夥會知道怎麼做的。
他們心裡很明白該怎麼做。
不過我們的衣服會濺濕一點兒。
” 正在他說話的時候,湧潮來到跟前了,來得很快,帶着巨大的吼聲,就像憤怒的大海發出的吼聲一般,伊澤特發現,那浪頭比他想象的要高得多、猛得多。
他讨厭那浪頭的形狀,他緊了緊皮帶,以免船被打翻之後,他的褲子會掉落下來。
一轉眼工夫,浪頭就向他們砸了下來。
那是一堵高大的水牆,它好像在他們頭頂上轟然倒下;那堵牆大概有十多英尺高,但它的尺寸隻能用你的恐懼來衡量。
很明顯,沒有一艘小船能夠抵擋這麼高的一堵水牆。
第一個浪頭向他們砸下來時,就讓他們渾身濕了個透,小船也裝了一半水,然後緊接着就是下一個浪頭向他們沖過來。
劃船的人員開始驚呼不已。
他們拼命地劃着船槳,掌舵的人員高聲叫喚着命令。
但是在那種湍急的河流中,他們幫不了忙,他們很快就發現小船完全失去了控制,所有人都一下子驚惶失措。
水勢洶湧,把小船掀起來,船的側面向上,小船立在湧潮的浪尖上,随着河水跌跌撞撞地向前漂去。
這時,又一個巨浪向他們打來,小船開始下沉。
伊澤特和坎皮恩從原先他們倆休息的、帶有遮棚的地方爬了出來,突然,小船從他們的腳底下滑了下去,他們倆都掉進水裡,開始掙紮起來。
河水在他們周圍奔騰着、咆哮着。
伊澤特的第一反應就是朝岸邊遊去,但是他的男仆哈桑對他大聲叫着,要他抓住小船。
有一會兒,他們所有人都照着他的話做了。
“你還好嗎?”坎皮恩對他叫道。
“很好,這個澡洗得真爽啊,”伊澤特說道。
他想象着,等湧潮到了河流的上遊,巨浪就會過去,隻消幾分鐘,由于他們在河流的下遊,周圍的河水又會恢複平靜。
可是他忘了,他們這時正處于浪尖之上,向前漂流而去。
浪頭接連地向他們砸了下來。
他們緊緊地抓住船舷的邊緣,以及用聶帕榈葉蓋的遮棚底下的支架。
接着,一個更大的巨浪打在小船上,小船翻了個身,蓋在他們所有人的頭上,這下子,他們都失去了抓握的物體;除了一個光滑的船底,他們似乎已經沒有東西可以依附了。
伊澤特的雙手在滑溜溜的表面上無助地滑行。
但是小船在繼續翻滾,他拼着死命朝着船舷的方向用力一抓,結果隻感覺到船舷從他的手中滑脫。
小船繼續翻滾,他終于抓住了遮棚的框架。
小船還在翻滾,隻是翻滾得比較緩慢,于是他再一次努力,看小船底部有什麼東西可抓。
小船很有規律地翻滾着、翻滾着。
他想,這一定是由于他們所有人都抓着小船的一邊,于是他試圖讓船夫遊到小船的那邊去。
他無法讓這些人理解自己的意思。
所有人都在大叫,巨浪帶着單調而憤怒的咆哮聲向他們打過來。
每一次小船翻滾着、蓋在他們頭上的時候,伊澤特都被壓到水裡,他隻有抓住船舷或遮棚的框架,才能再次露出水面。
這樣的掙紮是可怕的。
沒一會兒,他就累得氣喘籲籲,感覺到全身乏力了。
他感覺到自己無法堅持很久,但是他并不害怕,因為此時此刻,他的疲乏已經使他不是很在乎眼前發生的事情。
哈桑就在他的身邊,他跟他說自己已經疲憊不堪。
他覺得,最好的辦法就是沖向岸邊,那距離也不過就是六十碼,但是哈桑請求他不要那樣做。
他們依然在那些湍急而咆哮的巨浪之間向前漂流。
小船在不停地翻滾,他們攀爬到小船的上面,就像籠子上的小松鼠。
伊澤特吃了不少水。
他感覺自己差不多完蛋了。
哈桑沒法幫助他,但是他在那兒,這是一種安慰,因為伊澤特知道,這個男仆生來就水性很好,遊泳是一把好手。
過了一兩分鐘,伊澤特也不知道怎麼回事兒,小船開始底部朝下變得穩當,他可以抓牢船舷了。
他終于能夠正常呼吸了,這是一件了不起的事情。
正在此時,由馬來人操縱的兩隻獨木舟,乘着湧潮飛快地從他們的身邊駛過。
他們呼叫着請求幫助,但是那些馬來人别過臉,棄他們而去了。
他們看見是白人,所以不想惹什麼麻煩。
那些人處于安全的境地而不願出手相助,反而漠不關心地離去,看見這種場景,真令人痛苦。
突然,小船又開始翻滾起來,它慢慢地翻滾着,于是那悲慘的、耗人體力的攀爬活動又開始了。
這種事情是會讓人失去耐性的。
但是剛才那一小段時間的喘息,給了伊澤特力氣,使他能夠再搏鬥得長久一點。
可沒多一會兒,他就發現自己又上氣不接下氣了,覺得自己的胸都要炸開了。
他的力氣都用盡了,這時候的他甚至不知道自己有沒有力氣遊到岸邊。
突然,他聽見一聲叫喊。
“伊澤特,伊澤特。
救救我。
救救我。
” 那是坎皮恩的聲音。
那是一聲痛苦的呻吟。
那聲音一直穿透到伊澤特的神經末梢。
坎皮恩,坎皮恩,他去管那個坎皮恩幹啥呢?一陣恐懼攫住了他,那是一種隐秘的、動物性的恐懼,這種恐懼給了他新的力量。
他沒有作出回應。
“幫我,快,快,”他對哈桑說道。
哈桑立刻明白了他的意思。
一支船槳神奇地漂浮到離他們很近的地方,他把船槳推到伊澤特手可以觸及的地方。
他把一隻手放在伊澤特的胳膊底下,他們劃着水,離開了小船。
伊澤特的心在怦怦直跳,他感到呼吸困難。
他感到既疲乏,又恐懼。
浪頭打在他的臉上。
河岸似乎非常遙遠,令人害怕難以抵達。
他覺得自己根本遊不到岸邊。
那男仆突然大聲說,他可以觸到底了,于是伊澤特伸下腿去試了試;但是他什麼也沒有觸到;他又拼命地劃了幾下,眼睛死盯着岸邊,再試了一下,他感到自己的腳陷在厚厚的污泥之中。
他暗自慶幸。
他繼續在污泥中掙紮着,河岸就在眼前,污黑的爛泥淹沒到他的雙膝;他往上爬着,拼命想掙脫這殘忍的、令人痛苦的河水;當他爬到岸上,他發現一塊小小的平地,周圍長滿了高高的茂密的雜草。
他和哈桑兩人重重地倒在上面,四肢張開地躺了一會兒,就像是死人一般。
他們太累了,一動也不能動。
他們倆從頭到腳都粘滿了污黑的爛泥。
但是沒過一會兒,伊澤特的腦子就開始工作了,一陣巨大的悲恸襲上心頭。
坎皮恩被淹死了。
這太可怕了。
他不知道自己回到吉所羅之後該如何解釋這場災難。
他們會責怪他的;當他看見湧潮來臨的時候,他應該記得湧潮這回事兒,并且告訴掌舵的人及時靠岸,把小船系在岸邊。
這不是他的錯,這是掌舵人的錯,他了解這條河流;他為什麼沒有想到要躲到安全的地方去呢?他憑什麼認為有可能渡過那種可怕的激流呢?伊澤特一想到那湍急的潮水像一堵牆一樣向他們傾倒下來,他的四肢就發抖。
他必須找到他的屍體,把它運回吉所羅。
他不知道其他船夫是否也有淹死的。
他渾身乏力,無法動彈,但是哈桑站起身來,把自己紗籠上的水擰幹;他去察看了一下河流,迅速回到伊澤特的身邊。
“老爺,有一艘小船過來了。
” 白茅草擋住了伊澤特的視線,他什麼也看不見。
“大聲叫他們過來,”他說。
哈桑一溜煙地不見了,他爬到一根伸到河面上方的樹枝上;他大聲叫着,揮着手。
随後,伊澤特就聽見有人說話。
那是他的男仆與船主人之間匆匆的交談,不一會兒,他的男仆就回來了。
“他們看見我們翻船的,老爺,”他說,“湧潮一過,他們就開船過來了。
河對岸有一個連體農舍。
如果你願意到河的那邊,他們就會給我們換上紗籠,還給我們吃的,我們可以睡在那兒。
” 面對這奸詐而危險的河水,伊澤特一時間都不能相信自己的判斷。
“另一位老爺怎麼樣啦?”他問道。
“他們不清楚。
” “如果他被淹死了,他們必須找到他的屍體。
” “還有一艘船已經往上遊去了。
” 伊澤特不知道該怎麼做。
他已經麻木了。
哈桑的手臂摟着他的肩膀,攙扶他站立起來。
他艱難地穿過茂密的雜草,走向河邊,他在那裡見到一隻獨木舟,裡面坐着兩個迪雅克人。
河流已經恢複平靜,正遲緩地流着;洪波巨浪已經過去,誰也不會想到,就在一刻鐘之前,在這麼平靜的河面上曾經是一片狂風暴雨的海洋。
兩個迪雅克人把剛才跟男仆說過的話再跟他說了一遍。
伊澤特已經說不出話來。
他覺得自己要是一開口,必定會哭得淚流滿面。
哈桑扶他上了船,迪雅克人開始向河岸對面劃去。
出于恐懼,他渴望有一支煙,但是他的煙和火柴都裝在後褲兜裡,現在全都浸濕了。
這條河似乎寬得永遠也渡不過去。
夜色降臨了,當他們抵達對岸時,天邊已經亮起了幾顆星星。
他踏上河岸,兩個迪雅克人中的一個把他帶到連體農舍。
但是哈桑卻抓起他剛扔下的那支船槳,與另一個迪雅克人一起劃着船,回河裡去了。
兩三個男人和幾個孩子過來看望伊澤特,在一片嘈雜的人聲中,他爬上了連體農舍。
他登上梯子,被帶到專供年輕人睡覺的場所,不時聽見有人跟他打招呼,并作出興奮的議論。
人們匆忙地為他鋪了幾張藤席作為他的卧榻,他就重重地躺倒在上面。
有人給他送來一壇子亞力酒,他喝了好久才喝完;這酒又澀又辣,喝完了嗓子裡火辣辣的,但這酒給他的心裡帶來了溫暖。
他脫下襯衫和長褲,換上一條人家借給他的幹爽的紗籠。
偶然間,他瞥見一彎黃色的新月,新月朝上弓着身子,這給了他一種清新的、幾乎是感官上的快樂。
他忍不住想到,要是不巧,此刻自己很可能是随着潮水向上遊漂去的一具屍體。
此刻的月亮在他眼裡,從來沒有那麼可愛過。
他開始感覺到饑餓,于是提出要吃點米飯。
一個女人走進一個房間去準備了。
他這時體力已經恢複了許多,于是開始重新思考回到吉所羅之後該如何向人解釋。
沒有人會過于責怪他,因為他當時睡着了;他的确沒有喝醉,哈欽森可以替他作證,而且他怎麼會料到那個掌舵的人竟然是個大混蛋呢?說到底就是倒黴。
但是一想到坎皮恩,他還是忍不住打了個寒噤。
終于,有人給他端上來一大盤米飯,正當他要開始吃飯時,一個人驚惶失措地跑了進來。
“那個老爺來了,”他大聲說道。
“什麼老爺?” 他跳了起來。
門口隻聽見人聲鼎沸,他向前跨出了一步。
哈桑從黑壓壓的人群中快步向他走來,然後他聽見一個人說話。
“伊澤特。
你在嗎?” 坎皮恩向他走來。
“哎呀,我們又見面了。
感謝上帝,真是萬幸啊,可不是嗎?看來你已經把自己搞得挺舒服的了。
哎喲,我要是有一杯酒就好了。
” 濕漉漉的衣服粘着他的身體,他渾身都是泥巴,而且頭發蓬亂。
但是他的精神狀态很好。
“我不知道這些家夥把我帶到哪裡來了。
我打定主意,今天晚上一定要睡在岸上。
我還以為你淹死了呢。
” “這兒有一點亞力酒,”伊澤特說。
坎皮恩用嘴湊着壇子喝着,他把酒潑得到處都是,但還是繼續喝着。
“爽啊,可是說真的,這酒厲害。
”他看着伊澤特,咧嘴笑着,露出他那已經爆裂而且變色的牙齒。
“我說,老夥計,看你的樣子,你要是洗個澡會好很多。
” “我等一會兒再洗。
” “好吧,那我也等一會兒。
叫他們給我弄條紗籠來。
你是怎麼逃出來的?”他沒有等他回答。
“我以為我已經死了。
我能得救,完全是靠這裡的兩位運動好手。
”他樂呵呵地朝兩名迪雅克囚犯點着頭,示意是他們兩個人,那兩個人,伊澤特依稀記得是他們原先船夫中的成員。
“他們兩人在我身邊,一邊一個,一直抓着那艘倒黴的小船不放,後來他們發現我已經筋疲力盡了。
我再也挺不下去了。
他們朝我做手勢,表示我們可以冒險遊到岸邊去,但是我覺得自己沒有那個力氣。
天哪,我一輩子都沒那麼累過。
我不知道他們是怎麼做的,反正他們抓住了我們倆原先躺着休息的那隻