墨西哥農民
關燈
小
中
大
論是在内部你自己身體的許多原子世界裡,還是在外部宇宙裡,這個宇宙也許隻是無限原子世界中的一個原子,每個原子世界隻是一種修辭——向内,向外,上上下下;對于我和兩個小男孩來說,除了虛無缥缈、上帝威權、寂靜無聲外,一切都是空的。
我焦慮地看着他們離去;突然,我驚訝地發現一個瘦弱的小女孩,一英尺或我的一半高,兩歲或者一歲半,小心緩慢地在兩個小男孩的身旁蹒跚行走,就像教堂地闆上一隻溫順的小綿羊。
大男孩很關切,想舉起一塊方披肩遮蔽她的腦袋,他要小兄弟拉住披肩的另一端,他們之間,華蓋底下,可愛的小公主昂首前進,用她那雙棕色的大眼睛打量着教堂,她那雙小小的腳後跟發出喀哒喀哒的聲響。
一出教堂,他們就與其他孩子一起玩耍。
許多孩子正在有圍牆的花園門口娛樂,他們中有些人站着,目不轉睛地看着教堂正上方那些被雨水弄得朦朦胧胧的天使石雕。
我跪在教堂入口處的長椅上,向所有這一切鞠躬緻意,随後站起身來,最後再看一眼帕多瓦市的聖安托萬(聖安東尼),帕多瓦市的聖徒安托萬雕像。
街頭一切又都盡善盡美,這個世界總是充滿着幸福的玫瑰,但是我們中沒有人明白這一點。
幸福在于明白一切都是一場美妙奇怪的夢。
[1]JoséClementeOrozco(1883—1949),墨西哥壁畫家。
[2]Peso,墨西哥貨币名。
[3]Dakar,塞内加爾首都。
[4]Kurd,主要居住在伊拉克、伊朗、土耳其及叙利亞邊界區。
[5]Mazatlan,墨西哥西部港城。
[6]pigdesert,得克薩斯州、新墨西哥州、墨西哥等地沙漠裡生活着一種土生土長、毛長味臭的野豬,故得名。
[7]DoctorPepper,一種軟飲料,19世紀80年代由得克薩斯州的查爾斯·艾得爾頓發明。
[8]Veracruz,凱魯亞克用的是VeraCruz,西班牙文,墨西哥東部港市。
[9]Mixteca(n),居住在墨西哥南部的印第安部落使用的一種語言。
[10]恩裡克這幾句話的讀音和拼寫都不是标準英語,他H/K發不清,“Ismeans”語法錯誤,caliente是墨西哥俚語,意思是“熱的”,Unnerstan應該是understand。
整個句子的意思是:“HK-o-t?HK-o-t?意思是‘熱的’,明白嗎?”[11]HK-eat即heat,熱的。
[12]印第安人的棚屋常常頂部有漏縫,可以看見星星。
[13]Acapulco,墨西哥南部港城,那裡生産一種阿卡普爾科烈性大麻,呈金黃色,故稱“阿卡普爾科金大麻”。
[14]ElCapitan,美國約塞米蒂國家公園高1000多米的山岩。
[15]theironhouses,在美國俚語中意思是“監獄”。
[16]Auca,即印第安部族華歐拉尼,“奧卡”是鄰族蓋丘亞人對他們的稱呼,意為“野蠻人”。
[17]西班牙文,感興趣。
[18]西班牙文,意思是“head”,頭。
在英語中head可以表示“瘾君子”。
[19]即Opium,鴉片。
[20]Weimar,德國東南部一城市,1775年歌德到達該市後,歌德和魏瑪幾乎成了同義詞,歌德使魏瑪成為當時歐洲的文藝中心,他大部分戲劇的首場演出都在那裡舉行。
[21]西班牙文,年輕女子。
[22]恩裡克文化程度不高,用詞不當,“視力”不該用單數eye,應該像後面的解釋一樣,用eyesight(視力);laley是西班牙語,意為“法規,法律”等。
[23]即“墨西哥”。
[24]西班牙文,快餐部,酒吧,食堂,娛樂中心。
[25]WilliamSewardBurroughs(1914—1997),美國作家,“垮掉的一代”代表之一,主要作品有《裸體午餐》等。
[26]rabbitfoot,墨西哥人視兔後足能避邪,恩裡克送此禮物,以表對凱魯亞克的深情厚誼。
[27]Bite-the-DustStadium,喻意在這個場地裡,鬥牛士或公牛總有一方傷亡倒地。
[28]ChristopherMarlowe(1564—1593),英國劇作家、詩人、翻譯家。
[29]SanSebastian,西班牙北部一城市,地圖上形狀像隆起的公牛肩胛。
[30]西班牙文,勝利。
[31]Jeanne,凱魯亞克是法裔美國人,有個法語名字Jean,因此他以為别人叫他。
[32]法文,我的基督。
[33]RobertMitchum(1917—1997),美國電影演員、作家、作曲家、歌手。
[34]Aztec,墨西哥印第安人,有高度文化,公元1200年起在墨西哥中部建立帝國,1521年為西班牙殖民地征服。
我焦慮地看着他們離去;突然,我驚訝地發現一個瘦弱的小女孩,一英尺或我的一半高,兩歲或者一歲半,小心緩慢地在兩個小男孩的身旁蹒跚行走,就像教堂地闆上一隻溫順的小綿羊。
大男孩很關切,想舉起一塊方披肩遮蔽她的腦袋,他要小兄弟拉住披肩的另一端,他們之間,華蓋底下,可愛的小公主昂首前進,用她那雙棕色的大眼睛打量着教堂,她那雙小小的腳後跟發出喀哒喀哒的聲響。
一出教堂,他們就與其他孩子一起玩耍。
許多孩子正在有圍牆的花園門口娛樂,他們中有些人站着,目不轉睛地看着教堂正上方那些被雨水弄得朦朦胧胧的天使石雕。
我跪在教堂入口處的長椅上,向所有這一切鞠躬緻意,随後站起身來,最後再看一眼帕多瓦市的聖安托萬(聖安東尼),帕多瓦市的聖徒安托萬雕像。
街頭一切又都盡善盡美,這個世界總是充滿着幸福的玫瑰,但是我們中沒有人明白這一點。
幸福在于明白一切都是一場美妙奇怪的夢。
整個句子的意思是:“HK-o-t?HK-o-t?意思是‘熱的’,明白嗎?”
在英語中head可以表示“瘾君子”。