墨西哥農民
關燈
小
中
大
m14">[14]一直往南的崇山峻嶺——稍晚,很快,月光移至巴拿馬的一片片沼澤地。
主人伸出粗壯的手臂、手指,指點着說:“就在廣闊高原的崇山峻嶺之中!金大麻之戰就在深山密林中進行!山洞裡血流成河!我們将從密林中揪出毒蛇!我們将撕去巨鳥的翅膀!我們将住進在窮困潦倒的田野裡被颠覆的鐵房子[15]!”
“是的!”我們坐在草墊小床上一聲不吭的朋友說。
埃斯特蘭多——坐在酋長身旁的人,山羊胡子,嬉皮士的眼睛下垂,褐色憂郁,昏昏欲睡,一看便知是吸了鴉片的;他的雙手無力地垂落,他是個奇怪的巫醫——他不時插話,試圖引起别人傾聽;不過;無論他如何努力,别人都不聽他的,他做得有些過頭,他的話讓人感到枯燥乏味,他們不願意聽他的,因為他措辭精美矯揉造作。
他們想要的是原始的肉體的獻祭。
人類學家都不應該忘記原始的同類相食,或者避談奧卡族[16]。
給我一張弓和一支箭,我會去;我現在就已準備好;請付我飛機費;平原車船費;費用清單沒有意義;膽子越來越大的騎士們正在逐漸衰老;年輕的騎士們正在憧憬。
優柔寡斷。
我們的印第安酋長不想與各種試探性的想法有任何瓜葛;他傾聽恩裡克的真實請求;他記下埃斯特蘭多夢幻般的模糊說法、粗嘎辛辣簡練的言論,從精神層面上說,埃斯特蘭多可能瘋了,酋長已經完全了解在現實中大家是如何看待他的——他誠實地用懷疑的目光打量着我。
我聽見他用西班牙語問,這個外國佬是不是警察?聯邦調查局的人?從洛杉矶一路跟蹤他而來!我聽了就說不是的。
恩裡克試圖告訴他我隻是interessa[17],他用手指着自己的腦袋解釋:我對各種事情感興趣——我正在學習西班牙語,我是個瘾君子,cabeza[18],也是chucharro(吸大麻的人)。
酋長對chucharro不感興趣。
在洛杉矶,他曾光着腳丫子,袒露着黝黑的臉,從墨西哥黑暗之中,步行到光明之中——有人搶去了他脖子上的十字架項鍊,某個警察或惡棍;一想起這件事,他就怒氣沖天,他的報複不是沉默就是宰了某人;我是聯邦調查局的人——跟蹤墨西哥嫌疑犯的怪人,因為這些嫌疑犯有犯罪記錄:在鐵幕洛杉矶的人行道上留下了腳印,在監獄的鐐铐上留下了痕迹,他們是潛在的革命英雄,在淺紅柔和的陽光下,他們的胡須微微發紅。
他給我看了一小團“O”[19]。
是我給它起的名字。
還有點滿意。
恩裡克進一步為我解釋。
巫醫暗自偷笑,他沒有時間去閑蕩或者去跳宮廷舞或者唱着醉酒歌在娼妓巷裡尋找拉皮條的男人——他是弗雷德裡克的魏瑪[20]宮廷裡的歌德。
電視對心靈的震撼力環繞着整個棚屋,就像酋長決定接受我一樣具有無聲的力量——當他決定接受我時,酋長的權威影響了他們所有人的思想。
啊,馬薩特蘭神聖的海!傍晚紅色的大平原,成群的小驢、紅色和棕色的馬,以及綠色的仙人掌和龍舌蘭。
兩英裡外,三個muchachas[21]圍成小圈正在交談,她們處在這紅色宇宙同心圓的正中心——她們話語輕柔,我們無法聽見,馬薩特蘭海浪的咆哮聲也打擾不了她們的聊天——和煦的海風使野草變得更加美麗——一英裡外的三個小島——岩石嶙峋——背後,薄暮之中,墨西哥農民泥土般灰暗的屋頂……
說明一下,我在聖佩德羅沒能登船,而這裡又是旅行的中途,離亞利桑那州諾加利斯的墨西哥邊境還有一半路程,于是我乘坐廉價的二等公共汽車,沿着西海岸一路南下,直抵墨西哥城。
在索諾蘭沙漠裡,當其他旅客在沙漠棚屋裡悠閑休息時,我遇見了恩裡克和他弟弟傑拉多;在索諾蘭沙漠裡,肥胖的印第安女人們出售用石爐烹調的熱墨西哥薄餅和肉食;當你站在那裡等你的三明治時,小豬在你的兩腿間鑽來鑽去啃食牧草,非常可愛。
恩裡克是個非常讨人喜歡的小夥子,烏黑的頭發,烏黑的眼睛;他正在進行一次史詩般的旅行,一路朝維拉克魯斯進發;維拉克魯斯在兩千英裡以外,瀕臨墨西哥灣。
恩裡克帶着他弟弟,我從不知道為什麼——他隻告訴我,在他那個自制的木制收音機裡藏着大約半磅烈性深綠色大麻,裡頭仍有藓苔和黑色的長發,這是優質大麻的标志。
我們立刻躲進這沙漠小站後面的仙人掌叢中,開始猛吸大麻;烈日當頭,我們蹲在那裡邊吸邊哈哈大笑,傑拉多在一旁望着(他隻有十八歲,他哥不讓他吸)——“為什麼?因為大麻對eye不好,對laley[22]不好(有害視力,有害法律)”——“可jew呢!”恩裡克指着我(墨西哥人說的“你”),“還有我!”他指着自己,“我們沒關系。
”他開始給我當向導,穿越墨西哥大陸廣闊的空間,進行這次偉大的旅行——他能說些英語,試圖給我講解他祖國史詩般的宏偉,我當然同意他的說法。
“看見沒有?”他指着遠處的崇山峻嶺說,“Mehico![23]”
我說過,公交車是老式的,車廂高而窄,兩側安裝了木制長凳;旅客們肩披方巾,頭戴草帽,帶着自己的山羊、豬猡或家禽上車;孩子們乘在車頂之上或者緊抓着車子的後欄闆,一邊乘車一邊唱歌和尖叫。
我們在一千英裡的土路上颠簸着,颠簸着;路遇河流,司機就直接開車駛過淺淺的河水,洗去塵土,繼續一路颠簸而去。
我在類似納瓦霍的一些奇怪小鎮裡獨自散步,在一個露天市場親眼目睹了一個屠夫站在一堆待售的劣等牛肉面前,牛肉上成群的蒼蠅亂飛,好幾隻滿身疥癬皮包骨頭的農家狗在桌子四周和底下覓食——洛斯莫奇斯(蒼蠅)。
我們像貴族大公一樣,坐在黏糊糊的小桌邊,喝着鮮榨橙汁;桌上《洛斯莫奇斯報》的當天頭條新聞報道:半夜裡,警察局長和市長之間發生了手槍決鬥——消息傳遍了整個城市,在白人居住的巷子裡引起了某種騷動——他們兩人都使用挂在臀部的左輪手槍,砰,撲通,一下就倒在酒店外面泥濘的街道上。
現在,我們抵達更靠南方的錫那羅亞的一個小鎮,半夜下了破舊的公交車,一個跟着一個地步行穿過一個個貧民區,經過一個個酒吧。
(“你,我,還有傑拉多去cantina[24]不好,對laley不好,”恩裡克說。
)随後,傑拉多背着我的水手包,就像一個真正的朋友和兄弟。
我們穿過一個巨大空曠的泥地廣場,來到一片用樹枝搭建的棚屋區,這些棚屋形成了一個小村落,離星光柔和碎浪拍岸的
主人伸出粗壯的手臂、手指,指點着說:“就在廣闊高原的崇山峻嶺之中!金大麻之戰就在深山密林中進行!山洞裡血流成河!我們将從密林中揪出毒蛇!我們将撕去巨鳥的翅膀!我們将住進在窮困潦倒的田野裡被颠覆的鐵房子
埃斯特蘭多——坐在酋長身旁的人,山羊胡子,嬉皮士的眼睛下垂,褐色憂郁,昏昏欲睡,一看便知是吸了鴉片的;他的雙手無力地垂落,他是個奇怪的巫醫——他不時插話,試圖引起别人傾聽;不過;無論他如何努力,别人都不聽他的,他做得有些過頭,他的話讓人感到枯燥乏味,他們不願意聽他的,因為他措辭精美矯揉造作。
他們想要的是原始的肉體的獻祭。
人類學家都不應該忘記原始的同類相食,或者避談奧卡族
給我一張弓和一支箭,我會去;我現在就已準備好;請付我飛機費;平原車船費;費用清單沒有意義;膽子越來越大的騎士們正在逐漸衰老;年輕的騎士們正在憧憬。
優柔寡斷。
我們的印第安酋長不想與各種試探性的想法有任何瓜葛;他傾聽恩裡克的真實請求;他記下埃斯特蘭多夢幻般的模糊說法、粗嘎辛辣簡練的言論,從精神層面上說,埃斯特蘭多可能瘋了,酋長已經完全了解在現實中大家是如何看待他的——他誠實地用懷疑的目光打量着我。
我聽見他用西班牙語問,這個外國佬是不是警察?聯邦調查局的人?從洛杉矶一路跟蹤他而來!我聽了就說不是的。
恩裡克試圖告訴他我隻是interessa
酋長對chucharro不感興趣。
在洛杉矶,他曾光着腳丫子,袒露着黝黑的臉,從墨西哥黑暗之中,步行到光明之中——有人搶去了他脖子上的十字架項鍊,某個警察或惡棍;一想起這件事,他就怒氣沖天,他的報複不是沉默就是宰了某人;我是聯邦調查局的人——跟蹤墨西哥嫌疑犯的怪人,因為這些嫌疑犯有犯罪記錄:在鐵幕洛杉矶的人行道上留下了腳印,在監獄的鐐铐上留下了痕迹,他們是潛在的革命英雄,在淺紅柔和的陽光下,他們的胡須微微發紅。
他給我看了一小團“O”
是我給它起的名字。
還有點滿意。
恩裡克進一步為我解釋。
巫醫暗自偷笑,他沒有時間去閑蕩或者去跳宮廷舞或者唱着醉酒歌在娼妓巷裡尋找拉皮條的男人——他是弗雷德裡克的魏瑪
電視對心靈的震撼力環繞着整個棚屋,就像酋長決定接受我一樣具有無聲的力量——當他決定接受我時,酋長的權威影響了他們所有人的思想。
啊,馬薩特蘭神聖的海!傍晚紅色的大平原,成群的小驢、紅色和棕色的馬,以及綠色的仙人掌和龍舌蘭。
兩英裡外,三個muchachas
在索諾蘭沙漠裡,當其他旅客在沙漠棚屋裡悠閑休息時,我遇見了恩裡克和他弟弟傑拉多;在索諾蘭沙漠裡,肥胖的印第安女人們出售用石爐烹調的熱墨西哥薄餅和肉食;當你站在那裡等你的三明治時,小豬在你的兩腿間鑽來鑽去啃食牧草,非常可愛。
恩裡克是個非常讨人喜歡的小夥子,烏黑的頭發,烏黑的眼睛;他正在進行一次史詩般的旅行,一路朝維拉克魯斯進發;維拉克魯斯在兩千英裡以外,瀕臨墨西哥灣。
恩裡克帶着他弟弟,我從不知道為什麼——他隻告訴我,在他那個自制的木制收音機裡藏着大約半磅烈性深綠色大麻,裡頭仍有藓苔和黑色的長發,這是優質大麻的标志。
我們立刻躲進這沙漠小站後面的仙人掌叢中,開始猛吸大麻;烈日當頭,我們蹲在那裡邊吸邊哈哈大笑,傑拉多在一旁望着(他隻有十八歲,他哥不讓他吸)——“為什麼?因為大麻對eye不好,對laley
”他開始給我當向導,穿越墨西哥大陸廣闊的空間,進行這次偉大的旅行——他能說些英語,試圖給我講解他祖國史詩般的宏偉,我當然同意他的說法。
“看見沒有?”他指着遠處的崇山峻嶺說,“Mehico!
我們在一千英裡的土路上颠簸着,颠簸着;路遇河流,司機就直接開車駛過淺淺的河水,洗去塵土,繼續一路颠簸而去。
我在類似納瓦霍的一些奇怪小鎮裡獨自散步,在一個露天市場親眼目睹了一個屠夫站在一堆待售的劣等牛肉面前,牛肉上成群的蒼蠅亂飛,好幾隻滿身疥癬皮包骨頭的農家狗在桌子四周和底下覓食——洛斯莫奇斯(蒼蠅)。
我們像貴族大公一樣,坐在黏糊糊的小桌邊,喝着鮮榨橙汁;桌上《洛斯莫奇斯報》的當天頭條新聞報道:半夜裡,警察局長和市長之間發生了手槍決鬥——消息傳遍了整個城市,在白人居住的巷子裡引起了某種騷動——他們兩人都使用挂在臀部的左輪手槍,砰,撲通,一下就倒在酒店外面泥濘的街道上。
現在,我們抵達更靠南方的錫那羅亞的一個小鎮,半夜下了破舊的公交車,一個跟着一個地步行穿過一個個貧民區,經過一個個酒吧。
(“你,我,還有傑拉多去cantina
)随後,傑拉多背着我的水手包,就像一個真正的朋友和兄弟。
我們穿過一個巨大空曠的泥地廣場,來到一片用樹枝搭建的棚屋區,這些棚屋形成了一個小村落,離星光柔和碎浪拍岸的