第三章
關燈
小
中
大
複過來,這名士兵便說道:
“兄弟,給我喝一口吧,你還剩一點。
” 詩人瞪大了眼睛。
“你怎麼知道我有茴香酒?” “你的口氣,老兄!”對方回答道,“不要害怕,加尼沙裡新兵從來不告密。
” “你倒像個好奇心太大的加尼沙裡新兵!”詩人高聲說道,他的手在胸口摸索着。
“等等,”對方說道,“我們找個沒人看到的地方,你再把酒拿出來。
” “你叫什麼名字?”詩人問。
“圖茲·奧克恰!” “這是個好名字,一個真正的戰士的名字。
” 确信沒有人能看見他們後,他把酒瓶遞給了陌生人。
薩德丹接着喝,然後又遞給占星官。
三人一同在越來越鬧騰的喧嚣聲中繼續前行。
月亮在一個風隘口升起了,就像一隻黃色猛獸的頭部,窺伺着下面山谷發生的一切。
它冷冷的光傾瀉在成千上萬的白帳篷上。
“梅弗拉·切雷比!”詩人突然叫喊道。
他看到了遠處的史官。
“你們在散步嗎?”史官問道。
“對,我們隻是轉一轉,”薩德丹回答說,“我給你介紹,這位是我們剛剛結識的年輕英勇的加尼沙裡新兵,他叫圖茲·奧克恰。
”然後,他轉向士兵說:“這位是梅弗拉·切雷比,他是個博學之人,帝國聘請的史官。
至于我,我叫薩德丹,是個詩人。
我這位朋友是軍隊的munexhimi,或者說,用人們現在的稱呼,是占星官;換句話說,就是跟日月星辰互稱‘你我’的人。
” 加尼沙裡新兵目瞪口呆,不敢相信自己突然有這些重要人物做伴。
“你從哪裡得到的茴香酒?”切雷比追問。
“我帶在身上的,”薩德丹回答道,一邊用手在胸口摸索,“來,喝上一口。
” “等等,”史官說,“我們先到角落去。
” “我啊,我更喜歡散步時喝酒。
”薩德丹說。
切雷比轉向占星官,問道: “你參加了軍委會的會議?” 占星官很高興能向人賣弄自己消息靈通,跟切雷比低聲交談起來。
詩人和近衛軍走在前面,離他們幾步之遙。
月亮此時照亮了整個平原。
在它的光輝下,裹着頭巾、手捧《古蘭經》的教士在四處走來走去。
伊斯蘭教的苦行僧正準備開始跳舞。
鼓繼續敲打着。
“你們嘀嘀咕咕還沒完啊,”詩人轉向他的兩名同伴說道,“唉,我們再喝一杯,你們說怎麼樣?” “他真的能跟星星對話嗎?”加尼沙裡新兵指指占星官的頭,戰戰兢兢地問道。
“可能是真的。
”薩德丹回答。
加尼沙裡新兵用眼角偷瞄占星官戴在脖子上的銅牌,上面镌刻着三顆星星。
再往前走,他們又一次避開了大路,輪流喝了一回。
烈酒的刺激讓他們忘乎所以。
詩人把手臂搭在近衛軍肩上,他現在稱呼他“我的士兵兄弟”。
教士在篝火旁朗誦《古蘭經》經文。
士兵們成半圈圍坐在他們身旁,靜靜地聆聽着。
遠處,老兵和教長正在發表激情洋溢的演講,他們洪亮的聲音幾乎要蓋過隆隆的鼓聲。
“瞧瞧他們主塔樓上的旗幟,”一位教長叫道,手臂伸向城池,“你們瞧瞧,它正因恐懼而顫抖!” 士兵們都望向這個方向。
盡管旗幟在月色下顯得異常暗淡,還離得很遠,士兵們都相信他們看到它在顫抖。
這段時間,他們看過太多的旗幟迎風招展,以至他們在幻覺中常常看到旗幟。
“我們的旗幟也在顫抖。
”半明半暗處有人說道。
教長朝發出聲音的方向嚴厲地瞥了一眼。
“對,”他以雷鳴般的嗓音說道,“我們的旗幟由于迫切登上戰場而顫抖,就像獅子的鬃毛在混戰前的顫動一樣!” 他們回到路上,詩人繼續咕哝着。
顯然,他在構思詩歌。
加尼沙裡新兵睜大眼睛注視着他。
以前他從來沒有見過詩人,更别說正在作詩的詩人了。
“你見過阿爾巴尼亞的年輕姑娘嗎?”薩德丹突然問加尼沙裡新兵。
“沒有,但是我聽人談起過。
” “這些姑娘!”薩德丹用手掌拍了拍額頭,“我可以給你描述描述,我,我見過一些。
” “她們怎麼樣?”圖茲·奧克恰問道。
“啊!我忘了你是加尼沙裡新兵。
我真同情你。
蘇丹給了你們很多特權,但如果禁止你們親近女色,這些特權又有什麼意思?” “你說得對。
”圖茲·奧克恰歎息道。
“可憐的孩子!”詩人歎了口氣。
“她們怎麼樣?”加尼沙裡新兵又追問道。
軍營裡的喧鬧聲越來越響,現在他們交談不得不擡高聲氣,好讓對方聽見。
“好吧,”薩德丹說,“她們……她們啊……怎麼向你描述她們呢,我的兄弟?她們既像雲又像牛奶……牛奶上浮現出一個燕巢的黑點……當我躺在上面時,我感覺自己快瘋了……尋找鳥巢的時候,我的手顫抖着……在這種情況下,我什麼都還沒做……就已經體會到了愉悅的高潮……你知道的,近衛軍,那感覺就像是在門前就射了!” “我們奪下城池之後,你會給自己買一個阿爾巴尼亞姑娘嗎?”加尼沙裡新兵問道。
“當然,不管要價多高。
我已經有了積蓄,”薩德丹把手放在了胸口,“所有我用我的詩歌換來的錢。
” “你真走運!” 詩人拿出酒瓶,湊到嘴邊。
“别喝了,”占星官對他說,“你走路都不穩當了。
” 薩德丹把酒壺重新放回胸口。
“一些事,總是要發生的,在奪下城池的那個夜晚!喧鬧!狂歡!男人們欲望得到滿足後,将交換他們的女俘。
他們享用她們一個小時,然後把她們賣掉,以便重新選購其他的。
女俘們從一個帳篷淪落到另一個。
會起争吵,也許還會有謀殺!噢,這些都逃不掉的!” 加尼沙裡新兵帶着愁苦的神情聽着。
他們在一條路上走了一會兒,這條路沿線是阿紮普的駐地,他們躺在帳篷最陰暗的角落。
“這些阿紮普,他們厭倦了,”薩德丹說,“我能猜到他們在談論什麼,就像我聽見他們說話一樣!” “你怎麼知道他們在談論什麼呢?我原以為沒人能猜到一個阿紮普腦子裡在想什麼。
” “我啊,我知道,”薩德丹說,“他們夢想着得到一小塊地,或是在這征戰得來的土地上種上幾棵葡萄樹,然後在這裡彎腰扶犁,度過餘生。
” “每個人都有自己的夢。
”占星官總結道。
詩人想要反駁,但他更想
” 詩人瞪大了眼睛。
“你怎麼知道我有茴香酒?” “你的口氣,老兄!”對方回答道,“不要害怕,加尼沙裡新兵從來不告密。
” “你倒像個好奇心太大的加尼沙裡新兵!”詩人高聲說道,他的手在胸口摸索着。
“等等,”對方說道,“我們找個沒人看到的地方,你再把酒拿出來。
” “你叫什麼名字?”詩人問。
“圖茲·奧克恰!” “這是個好名字,一個真正的戰士的名字。
” 确信沒有人能看見他們後,他把酒瓶遞給了陌生人。
薩德丹接着喝,然後又遞給占星官。
三人一同在越來越鬧騰的喧嚣聲中繼續前行。
月亮在一個風隘口升起了,就像一隻黃色猛獸的頭部,窺伺着下面山谷發生的一切。
它冷冷的光傾瀉在成千上萬的白帳篷上。
“梅弗拉·切雷比!”詩人突然叫喊道。
他看到了遠處的史官。
“你們在散步嗎?”史官問道。
“對,我們隻是轉一轉,”薩德丹回答說,“我給你介紹,這位是我們剛剛結識的年輕英勇的加尼沙裡新兵,他叫圖茲·奧克恰。
”然後,他轉向士兵說:“這位是梅弗拉·切雷比,他是個博學之人,帝國聘請的史官。
至于我,我叫薩德丹,是個詩人。
我這位朋友是軍隊的munexhimi,或者說,用人們現在的稱呼,是占星官;換句話說,就是跟日月星辰互稱‘你我’的人。
” 加尼沙裡新兵目瞪口呆,不敢相信自己突然有這些重要人物做伴。
“你從哪裡得到的茴香酒?”切雷比追問。
“我帶在身上的,”薩德丹回答道,一邊用手在胸口摸索,“來,喝上一口。
” “等等,”史官說,“我們先到角落去。
” “我啊,我更喜歡散步時喝酒。
”薩德丹說。
切雷比轉向占星官,問道: “你參加了軍委會的會議?” 占星官很高興能向人賣弄自己消息靈通,跟切雷比低聲交談起來。
詩人和近衛軍走在前面,離他們幾步之遙。
月亮此時照亮了整個平原。
在它的光輝下,裹着頭巾、手捧《古蘭經》的教士在四處走來走去。
伊斯蘭教的苦行僧正準備開始跳舞。
鼓繼續敲打着。
“你們嘀嘀咕咕還沒完啊,”詩人轉向他的兩名同伴說道,“唉,我們再喝一杯,你們說怎麼樣?” “他真的能跟星星對話嗎?”加尼沙裡新兵指指占星官的頭,戰戰兢兢地問道。
“可能是真的。
”薩德丹回答。
加尼沙裡新兵用眼角偷瞄占星官戴在脖子上的銅牌,上面镌刻着三顆星星。
再往前走,他們又一次避開了大路,輪流喝了一回。
烈酒的刺激讓他們忘乎所以。
詩人把手臂搭在近衛軍肩上,他現在稱呼他“我的士兵兄弟”。
教士在篝火旁朗誦《古蘭經》經文。
士兵們成半圈圍坐在他們身旁,靜靜地聆聽着。
遠處,老兵和教長正在發表激情洋溢的演講,他們洪亮的聲音幾乎要蓋過隆隆的鼓聲。
“瞧瞧他們主塔樓上的旗幟,”一位教長叫道,手臂伸向城池,“你們瞧瞧,它正因恐懼而顫抖!” 士兵們都望向這個方向。
盡管旗幟在月色下顯得異常暗淡,還離得很遠,士兵們都相信他們看到它在顫抖。
這段時間,他們看過太多的旗幟迎風招展,以至他們在幻覺中常常看到旗幟。
“我們的旗幟也在顫抖。
”半明半暗處有人說道。
教長朝發出聲音的方向嚴厲地瞥了一眼。
“對,”他以雷鳴般的嗓音說道,“我們的旗幟由于迫切登上戰場而顫抖,就像獅子的鬃毛在混戰前的顫動一樣!” 他們回到路上,詩人繼續咕哝着。
顯然,他在構思詩歌。
加尼沙裡新兵睜大眼睛注視着他。
以前他從來沒有見過詩人,更别說正在作詩的詩人了。
“你見過阿爾巴尼亞的年輕姑娘嗎?”薩德丹突然問加尼沙裡新兵。
“沒有,但是我聽人談起過。
” “這些姑娘!”薩德丹用手掌拍了拍額頭,“我可以給你描述描述,我,我見過一些。
” “她們怎麼樣?”圖茲·奧克恰問道。
“啊!我忘了你是加尼沙裡新兵。
我真同情你。
蘇丹給了你們很多特權,但如果禁止你們親近女色,這些特權又有什麼意思?” “你說得對。
”圖茲·奧克恰歎息道。
“可憐的孩子!”詩人歎了口氣。
“她們怎麼樣?”加尼沙裡新兵又追問道。
軍營裡的喧鬧聲越來越響,現在他們交談不得不擡高聲氣,好讓對方聽見。
“好吧,”薩德丹說,“她們……她們啊……怎麼向你描述她們呢,我的兄弟?她們既像雲又像牛奶……牛奶上浮現出一個燕巢的黑點……當我躺在上面時,我感覺自己快瘋了……尋找鳥巢的時候,我的手顫抖着……在這種情況下,我什麼都還沒做……就已經體會到了愉悅的高潮……你知道的,近衛軍,那感覺就像是在門前就射了!” “我們奪下城池之後,你會給自己買一個阿爾巴尼亞姑娘嗎?”加尼沙裡新兵問道。
“當然,不管要價多高。
我已經有了積蓄,”薩德丹把手放在了胸口,“所有我用我的詩歌換來的錢。
” “你真走運!” 詩人拿出酒瓶,湊到嘴邊。
“别喝了,”占星官對他說,“你走路都不穩當了。
” 薩德丹把酒壺重新放回胸口。
“一些事,總是要發生的,在奪下城池的那個夜晚!喧鬧!狂歡!男人們欲望得到滿足後,将交換他們的女俘。
他們享用她們一個小時,然後把她們賣掉,以便重新選購其他的。
女俘們從一個帳篷淪落到另一個。
會起争吵,也許還會有謀殺!噢,這些都逃不掉的!” 加尼沙裡新兵帶着愁苦的神情聽着。
他們在一條路上走了一會兒,這條路沿線是阿紮普的駐地,他們躺在帳篷最陰暗的角落。
“這些阿紮普,他們厭倦了,”薩德丹說,“我能猜到他們在談論什麼,就像我聽見他們說話一樣!” “你怎麼知道他們在談論什麼呢?我原以為沒人能猜到一個阿紮普腦子裡在想什麼。
” “我啊,我知道,”薩德丹說,“他們夢想着得到一小塊地,或是在這征戰得來的土地上種上幾棵葡萄樹,然後在這裡彎腰扶犁,度過餘生。
” “每個人都有自己的夢。
”占星官總結道。
詩人想要反駁,但他更想