第三十一章
關燈
小
中
大
如果閉上眼睛傾聽,會發現食堂裡的聲音很好聽。
有叉子在盤子上發出的呲呲聲,有倒水發出的沙沙聲,還有玻璃放在木頭上發出的叮叮聲,嘴巴嚼食物的聲音,腳步在地闆上發出的嗒嗒聲,人聲和鳥兒飛翔的聲音,還有小狗的叫聲以及從打開的窗戶外傳來的遙遠的拖拉機的轟鳴聲。
這一切都如同普通的生活:人們吃飯是為了不緻餓死。
然而當我睜開眼睛,我看見的是身穿制服的看守,還有上了膛的武器,牢籠的邊界,餐具碰撞的聲音回蕩着,這個被壓抑的聲音即将要爆炸。
我想到了前一天晚上,我聽到的那個恐怖的聲音和那隻被殺掉的老鼠。
我沒有辦法再維持這個謊言。
每當我和那個人在一起時,我就要背負這個沉重的枷鎖,我很驚訝他看不見這個枷鎖,不過我也沒有就此感到放松:早晚他會看見的,看見我活在戒備之中。
那天早晨我出門等巴士的時候,貓蹭了蹭我的腳踝。
我驚恐地動了一下。
“我知道你的秘密,”它威脅我,“你現在不安全。
”“你幹嗎這麼對小貓?”赫塔問我。
我感到我快死了。
當其他女人都出去的時候,我仍然坐在那裡。
食堂裡的聲音已經被打斷了,然而紮特的爪子一下一下地撓着門,繼續折磨着我。
“柏林人,”艾爾弗裡德坐到我的身邊,手肘放在桌子上,手掌托着下巴,“你消化不良嗎?” 我決定逗逗她:“你知道的,毒藥讓我的胃有些灼燒。
” “這種情況下,牛奶可以幫助你緩解症狀,但是現在你可千萬别去偷呀。
” 我們都笑了,艾爾弗裡德把椅子轉向一邊,這樣正好能讓她看見庭院内的景色。
海克坐在秋千上,貝雅特推着她,她們像兩個正在玩耍的女學生,也許她們就是這樣一起玩着長大的。
我注意到艾爾弗裡德也在觀察她們,便說:“她們真是非常好的朋友啊。
” “然而,”她回答說,“海克出事的時候貝雅特不在她身邊。
” 這是她第一次提到海克堕胎這件事情,雖然她還是沒有直接說出那個詞。
“是海克不想讓她卷進來的。
”我反駁道,“誰知道為什麼。
” “因為她不想告訴她關于那個十七歲的人的事情啊。
” 原來艾爾弗裡德也知道這件事情。
的确,在森林裡海克應該向她吐露了一切。
“他們現在還在一起。
”她補充道,“人們用愛情來解釋他們的所有行為。
” 這句話刺激到了我,我眼前仿佛又浮現了那個幹草房、激動的阿爾貝特和在紮特的犬牙下喪命的那隻老鼠,我不得不強撐着說道:“難道你覺得這不對嗎?” “問題是,柏林人,任何人都可以為自己的行為找個解釋,借口總是有的。
” 她此時轉向了我。
“如果海克真的覺得她做的一切都沒有錯,她會和她最親密的朋友開誠布公的。
你知道為什麼她面對我們的時候不害臊嗎?因為我們不太關心她。
” 她擡了擡左眼,就好像她還在想着這件事情一樣。
“或者,”她說,“海克想了一下,貝雅特還沒有準備好知道這件事情,她不想知道這種事。
很多時候知道一件事情會成為一種負擔。
所以海克不想給貝雅特造成負擔。
總之貝雅特很幸運,她不需要承受這種負擔。
” 她戳穿了我,她談論的是我,她在要求我向她傾訴。
我不需要把一切都藏起來,我可以和她分享這個負擔,她不是貝雅特,她會理解的。
萬一她告訴我,我比海克更加糟糕呢? 管他呢,我已經不在乎了,至少在艾爾弗裡德面前,我希望可以保持誠實,這樣至少可以讓我的負罪感輕一些。
她會告訴我被殺死的老鼠并不是一個壞的兆頭,我會相信她的。
她起身找守衛,要求陪同去洗手間。
這是一個信号,她希望我能效仿她,以前就有過這樣的一次。
還是,她在暗示我按兵不動?“永遠不要坦白,不要讓我成為你的幫兇。
” 她的裙子包裹着她的腿,到她的小腿肚那麼長。
她的肌肉随着腳尖和腳跟的交替,不斷地繃緊和松弛。
她筆直而驕傲的步态令我着迷。
從一開始,艾爾弗裡德就讓我産生了這樣的感覺:如果我的目光追随着她,她就會把我勾走。
這也就是為什麼我發現自己跟随着她的腳步,跑向了看守,說道:“我也要去上洗手間。
”
有叉子在盤子上發出的呲呲聲,有倒水發出的沙沙聲,還有玻璃放在木頭上發出的叮叮聲,嘴巴嚼食物的聲音,腳步在地闆上發出的嗒嗒聲,人聲和鳥兒飛翔的聲音,還有小狗的叫聲以及從打開的窗戶外傳來的遙遠的拖拉機的轟鳴聲。
這一切都如同普通的生活:人們吃飯是為了不緻餓死。
然而當我睜開眼睛,我看見的是身穿制服的看守,還有上了膛的武器,牢籠的邊界,餐具碰撞的聲音回蕩着,這個被壓抑的聲音即将要爆炸。
我想到了前一天晚上,我聽到的那個恐怖的聲音和那隻被殺掉的老鼠。
我沒有辦法再維持這個謊言。
每當我和那個人在一起時,我就要背負這個沉重的枷鎖,我很驚訝他看不見這個枷鎖,不過我也沒有就此感到放松:早晚他會看見的,看見我活在戒備之中。
那天早晨我出門等巴士的時候,貓蹭了蹭我的腳踝。
我驚恐地動了一下。
“我知道你的秘密,”它威脅我,“你現在不安全。
”“你幹嗎這麼對小貓?”赫塔問我。
我感到我快死了。
當其他女人都出去的時候,我仍然坐在那裡。
食堂裡的聲音已經被打斷了,然而紮特的爪子一下一下地撓着門,繼續折磨着我。
“柏林人,”艾爾弗裡德坐到我的身邊,手肘放在桌子上,手掌托着下巴,“你消化不良嗎?” 我決定逗逗她:“你知道的,毒藥讓我的胃有些灼燒。
” “這種情況下,牛奶可以幫助你緩解症狀,但是現在你可千萬别去偷呀。
” 我們都笑了,艾爾弗裡德把椅子轉向一邊,這樣正好能讓她看見庭院内的景色。
海克坐在秋千上,貝雅特推着她,她們像兩個正在玩耍的女學生,也許她們就是這樣一起玩着長大的。
我注意到艾爾弗裡德也在觀察她們,便說:“她們真是非常好的朋友啊。
” “然而,”她回答說,“海克出事的時候貝雅特不在她身邊。
” 這是她第一次提到海克堕胎這件事情,雖然她還是沒有直接說出那個詞。
“是海克不想讓她卷進來的。
”我反駁道,“誰知道為什麼。
” “因為她不想告訴她關于那個十七歲的人的事情啊。
” 原來艾爾弗裡德也知道這件事情。
的确,在森林裡海克應該向她吐露了一切。
“他們現在還在一起。
”她補充道,“人們用愛情來解釋他們的所有行為。
” 這句話刺激到了我,我眼前仿佛又浮現了那個幹草房、激動的阿爾貝特和在紮特的犬牙下喪命的那隻老鼠,我不得不強撐着說道:“難道你覺得這不對嗎?” “問題是,柏林人,任何人都可以為自己的行為找個解釋,借口總是有的。
” 她此時轉向了我。
“如果海克真的覺得她做的一切都沒有錯,她會和她最親密的朋友開誠布公的。
你知道為什麼她面對我們的時候不害臊嗎?因為我們不太關心她。
” 她擡了擡左眼,就好像她還在想着這件事情一樣。
“或者,”她說,“海克想了一下,貝雅特還沒有準備好知道這件事情,她不想知道這種事。
很多時候知道一件事情會成為一種負擔。
所以海克不想給貝雅特造成負擔。
總之貝雅特很幸運,她不需要承受這種負擔。
” 她戳穿了我,她談論的是我,她在要求我向她傾訴。
我不需要把一切都藏起來,我可以和她分享這個負擔,她不是貝雅特,她會理解的。
萬一她告訴我,我比海克更加糟糕呢? 管他呢,我已經不在乎了,至少在艾爾弗裡德面前,我希望可以保持誠實,這樣至少可以讓我的負罪感輕一些。
她會告訴我被殺死的老鼠并不是一個壞的兆頭,我會相信她的。
她起身找守衛,要求陪同去洗手間。
這是一個信号,她希望我能效仿她,以前就有過這樣的一次。
還是,她在暗示我按兵不動?“永遠不要坦白,不要讓我成為你的幫兇。
” 她的裙子包裹着她的腿,到她的小腿肚那麼長。
她的肌肉随着腳尖和腳跟的交替,不斷地繃緊和松弛。
她筆直而驕傲的步态令我着迷。
從一開始,艾爾弗裡德就讓我産生了這樣的感覺:如果我的目光追随着她,她就會把我勾走。
這也就是為什麼我發現自己跟随着她的腳步,跑向了看守,說道:“我也要去上洗手間。
”