第八章
關燈
小
中
大
沒法勸他吃下任何東西。
” 西奧多拉本來正在往碗裡倒面粉,聽到這話,她向我們走近了一些。
“相信我,他一口都不吃。
”廚師一邊瞥了一眼西奧多拉,一邊跟我說,“奶渣拌意大利面?多好消化啊……雖然他一點都不想吃。
巴伐利亞蘋果蛋糕,他的最愛:你們想一想,上一次的會議結束之後,每天晚茶我都會給他上這道點心,但是我發誓,如果他要節食的話,他一塊都不會吃的,兩周之内他就能瘦七千克。
” “什麼是晚茶?”“洗腦黨”問。
“就是晚上和朋友的小聚會。
元首會喝點茶或者熱巧克力,他可少不了巧克力啊。
至于其他人,灌杜松子酒的可能性比較大。
他也不喜歡他們喝酒,隻能說他是在忍受他們吧。
隻有一次對霍夫曼——那個攝影師,他特别不高興,喊人家‘大醉漢’。
但總的來說,頭兒不在乎。
他一向愛閉着眼睛聽《特裡斯坦與伊索爾德》(17),他總是說:‘如果我立刻死掉,我希望它成為我耳朵裡最後聽到的聲音。
’” 西奧多拉已經聽得入了迷,我從手腕上取下土豆片,紅腫已經蔓延開來。
我希望她能大叫一聲趕到我的面前,把土豆片重新放回它該在的位置,并讓我緊緊地按住那裡,不要自作主張。
我突然想起了我的媽媽。
但是“洗腦黨”顯然已經被克魯梅爾的故事深深吸引,她再也不關注我了。
從廚師談論希特勒的方式來看,很明顯他十分關心希特勒,理所當然,他對我們、對我也是很關心的。
從某種角度來說,我們現在已經是随時為元首去死的人了。
每一天我們的盤子——我們十個人的盤子——都整整齊齊地擺在一起,也變相表明了元首還活着。
永生的承諾是不存在的:每個月的兩百馬克就是對我們的補償。
錢是在幾天前的晚上裝在信封裡,在出口處給我們的,我們都把信封塞進了口袋或錢包裡,不敢在巴士上打開它。
我在房間裡關上門數了一下錢,才驚訝地發現這個數字比我在柏林的工資還要高。
我把土豆片扔進了垃圾桶裡。
“頭兒說,如果吃肉或者喝酒的話,他就會出汗。
我告訴過他,他出汗是因為他實在是太辛苦、太激動了,”克魯梅爾一說起元首就沒完,“‘看看那些馬兒,’他這麼跟我說,‘看看那些牛,它們是食草動物,強壯,耐力也夠。
再看看狗,隻要跑一小會兒,它們的舌頭就耷拉下來了。
’” “這倒是真的,”西奧多拉贊同道,“我從沒這麼想過呢。
他說得可真有道理。
” “好吧,他是不是有道理我不知道。
他還說過他受不了屠宰場殺牲畜的場景,太殘酷了。
”現在,克魯梅爾隻對着西奧多拉一個人說話了。
我從一個大籃子裡拿出了一塊面包,把面包皮從上面掰下來。
“有一次在晚餐的時候,頭兒告訴他的客人,他曾經在一家屠宰場裡面待過。
他還記得膠鞋踩在新鮮血液上那種攪動的感覺。
你想想,可憐的迪特裡希(18)聽完不得不放棄吃那盤肉……他是一個很容易受影響的人。
” “洗腦黨”笑得十分開心,而我揉捏着面包,直到把它們捏出了各式各樣的形狀:有圓圈樣的,有麻花樣的,還有花瓣樣的。
克魯梅爾責備我浪費糧食。
“我可是為了您才做的呢,”我說,“它們就像您一樣呀,面包屑大人。
” 他攪動菜湯,不再理我,并讓西奧多拉去檢查烤箱裡的蘿蔔有沒有熟。
“這裡的所有事情都在浪費,”我接着說道,“我們這些女人在這兒就是浪費。
這麼嚴密的檢查機制下誰能毒死他?太荒謬了。
” “你什麼時候成了檢查機制方面的專家?”“洗腦黨”問道,“還是說你是軍事戰略家呀?” “你們都别說了。
”克魯梅爾警告我們。
他就像夾在兩個吵架的女兒中間的父親一樣無奈。
“我們來之前他是怎麼做的呢?難道他以前就不怕會被毒死嗎?” 就在這個時候,一個看守進來了,他讓我們回到餐桌那兒。
面包渣被留在大理石架子上,漸漸變幹。
第二天,當我被廚房夥計們無可挑剔的工作配合以及“洗腦黨”的勤奮專注包圍時,克魯梅爾給了我們一份意想不到的禮物。
他悄悄地給了我和西奧多拉一些水果和奶酪。
他親手把這些東西放進了我以前在柏林時拎着去上班的皮包裡。
“為什麼?”我問他。
“這是你應得的。
”他對我說。
我全都帶回了家。
當赫塔發現克魯梅爾給我的東西時,她簡直不敢相信自己的眼睛。
多虧了我,晚上她才吃到了好東西。
多虧了希特勒。
” 西奧多拉本來正在往碗裡倒面粉,聽到這話,她向我們走近了一些。
“相信我,他一口都不吃。
”廚師一邊瞥了一眼西奧多拉,一邊跟我說,“奶渣拌意大利面?多好消化啊……雖然他一點都不想吃。
巴伐利亞蘋果蛋糕,他的最愛:你們想一想,上一次的會議結束之後,每天晚茶我都會給他上這道點心,但是我發誓,如果他要節食的話,他一塊都不會吃的,兩周之内他就能瘦七千克。
” “什麼是晚茶?”“洗腦黨”問。
“就是晚上和朋友的小聚會。
元首會喝點茶或者熱巧克力,他可少不了巧克力啊。
至于其他人,灌杜松子酒的可能性比較大。
他也不喜歡他們喝酒,隻能說他是在忍受他們吧。
隻有一次對霍夫曼——那個攝影師,他特别不高興,喊人家‘大醉漢’。
但總的來說,頭兒不在乎。
他一向愛閉着眼睛聽《特裡斯坦與伊索爾德》
’” 西奧多拉已經聽得入了迷,我從手腕上取下土豆片,紅腫已經蔓延開來。
我希望她能大叫一聲趕到我的面前,把土豆片重新放回它該在的位置,并讓我緊緊地按住那裡,不要自作主張。
我突然想起了我的媽媽。
但是“洗腦黨”顯然已經被克魯梅爾的故事深深吸引,她再也不關注我了。
從廚師談論希特勒的方式來看,很明顯他十分關心希特勒,理所當然,他對我們、對我也是很關心的。
從某種角度來說,我們現在已經是随時為元首去死的人了。
每一天我們的盤子——我們十個人的盤子——都整整齊齊地擺在一起,也變相表明了元首還活着。
永生的承諾是不存在的:每個月的兩百馬克就是對我們的補償。
錢是在幾天前的晚上裝在信封裡,在出口處給我們的,我們都把信封塞進了口袋或錢包裡,不敢在巴士上打開它。
我在房間裡關上門數了一下錢,才驚訝地發現這個數字比我在柏林的工資還要高。
我把土豆片扔進了垃圾桶裡。
“頭兒說,如果吃肉或者喝酒的話,他就會出汗。
我告訴過他,他出汗是因為他實在是太辛苦、太激動了,”克魯梅爾一說起元首就沒完,“‘看看那些馬兒,’他這麼跟我說,‘看看那些牛,它們是食草動物,強壯,耐力也夠。
再看看狗,隻要跑一小會兒,它們的舌頭就耷拉下來了。
’” “這倒是真的,”西奧多拉贊同道,“我從沒這麼想過呢。
他說得可真有道理。
” “好吧,他是不是有道理我不知道。
他還說過他受不了屠宰場殺牲畜的場景,太殘酷了。
”現在,克魯梅爾隻對着西奧多拉一個人說話了。
我從一個大籃子裡拿出了一塊面包,把面包皮從上面掰下來。
“有一次在晚餐的時候,頭兒告訴他的客人,他曾經在一家屠宰場裡面待過。
他還記得膠鞋踩在新鮮血液上那種攪動的感覺。
你想想,可憐的迪特裡希
” “洗腦黨”笑得十分開心,而我揉捏着面包,直到把它們捏出了各式各樣的形狀:有圓圈樣的,有麻花樣的,還有花瓣樣的。
克魯梅爾責備我浪費糧食。
“我可是為了您才做的呢,”我說,“它們就像您一樣呀,面包屑大人。
” 他攪動菜湯,不再理我,并讓西奧多拉去檢查烤箱裡的蘿蔔有沒有熟。
“這裡的所有事情都在浪費,”我接着說道,“我們這些女人在這兒就是浪費。
這麼嚴密的檢查機制下誰能毒死他?太荒謬了。
” “你什麼時候成了檢查機制方面的專家?”“洗腦黨”問道,“還是說你是軍事戰略家呀?” “你們都别說了。
”克魯梅爾警告我們。
他就像夾在兩個吵架的女兒中間的父親一樣無奈。
“我們來之前他是怎麼做的呢?難道他以前就不怕會被毒死嗎?” 就在這個時候,一個看守進來了,他讓我們回到餐桌那兒。
面包渣被留在大理石架子上,漸漸變幹。
第二天,當我被廚房夥計們無可挑剔的工作配合以及“洗腦黨”的勤奮專注包圍時,克魯梅爾給了我們一份意想不到的禮物。
他悄悄地給了我和西奧多拉一些水果和奶酪。
他親手把這些東西放進了我以前在柏林時拎着去上班的皮包裡。
“為什麼?”我問他。
“這是你應得的。
”他對我說。
我全都帶回了家。
當赫塔發現克魯梅爾給我的東西時,她簡直不敢相信自己的眼睛。
多虧了我,晚上她才吃到了好東西。
多虧了希特勒。