第六章
關燈
小
中
大
“我要把我的生命獻給元首。
”格特魯德說道,她的眼睛眯了起來,十分嚴肅地對待她的這個聲明。
她的姐妹紮比内點點頭,由于她難以捉摸的輪廓,我并不能判斷紮比内到底比格特魯德年紀大還是小。
餐廳裡的餐桌已經收拾幹淨,再過半個小時我們就能回家了。
在映襯出鉛灰色天空的窗戶邊,站着另外一位試毒員——西奧多拉。
“我也會向他獻出生命。
”紮比内肯定地說,“對我來說他就像一個哥哥,是我們死去的哥哥戈蒂的化身。
” “我倒是覺得,”西奧多拉開玩笑般說道,“他更像我的丈夫。
” 紮比内皺了皺眉頭,似乎是因西奧多拉對元首的不尊重而感到不滿。
奧古斯丁靠到窗上,窗戶震了震:“你們把他看得跟你們關系很緊密,他是你們偉大的安慰者,”她說道,“是他把你們的兄弟、父親還有丈夫派去殺人的。
所以,如果他們死了,你們總是可以假裝他是你們的兄弟是吧?又或者可以做做嫁給他的白日夢?”奧古斯丁将食指和拇指放到她的嘴邊,抹去了嘴角因激動而濺出的白色唾沫,“你們太荒謬了。
” “上帝保佑你剛才說的話沒有被别人聽見。
”格特魯德話鋒一轉,“哦,難不成你還想把黨衛軍招過來?” “如果有辦法的話,”西奧多拉說,“元首肯定會盡量避免戰争的。
他也是迫于無奈。
” “真是不好意思,你們可不僅僅是荒謬了,你們是完全被洗腦了!” 那時我還不知道,從那天起格特魯德的那個小團體就被起了“洗腦黨”的綽号。
奧古斯丁這麼喊她們純粹是為了發洩自己的憤怒,她的丈夫在前線陣亡了,這就是她永遠一身黑色的原因。
萊妮告訴了我這件事情。
除了艾爾弗裡德以外,女人們都互相認識,她們都是從小在格羅斯-帕特斯奇或者周邊地區長大的。
萊妮告訴我,她在成為試毒員前從來沒有見過艾爾弗裡德。
所以艾爾弗裡德也是一個外鄉人。
但是從沒有人因此招惹過她。
奧古斯丁根本就不敢去打擾她,她之所以針對我,并不是因為我從首都來,而是因為她從我的眼中看出了我對适應這個環境的渴望。
我或者其他人從來都沒有問過艾爾弗裡德她是從哪個城市來的,她也從來沒有向我們提起。
她的這種距離感激發了我們對她的敬畏。
我很想知道艾爾弗裡德是否也是為了尋找和平而逃到鄉下的,是不是和我一樣剛一抵達就立刻被選中來當試毒員,他們到底是基于什麼原因而選擇了我們。
我第一次上巴士的時候,還以為會在車上看到一窩積極的納粹分子,個個高唱納粹歌曲,揮舞着納粹軍旗。
但我很快就發現,對納粹的信仰不是他們的選擇标準。
那幾個“洗腦黨”除外。
他們招募的是不是那些最窮的、最有需要的人呢?比如那些有更多的孩子需要去喂飽的人呢?除了萊妮和烏拉這兩個年輕姑娘,還有艾爾弗裡德以外,其他的女人一直都在讨論着她們的孩子。
那三個人沒有孩子。
我也沒有孩子。
但是她們手上都沒有戴婚戒,而我已經結婚四年了。
我剛到家赫塔就讓我幫她一起疊床單。
她都沒有和我打個招呼,看上去十分地不耐煩,就好像她已經等了好幾個小時要整理這些剛曬好的床單,而我一回家她就一分一秒也等不了了。
“拿一下籃子。
”通常她會問我當天的工作怎麼樣,然後會讓我去躺下休息一會兒,或者給我準備一些茶。
今天她這樣的冷漠舉動讓我感到十分地不自在。
我把籃子拿到了廚房,放在桌上。
“用力,”赫塔對我說,“咱們快一點。
”
”格特魯德說道,她的眼睛眯了起來,十分嚴肅地對待她的這個聲明。
她的姐妹紮比内點點頭,由于她難以捉摸的輪廓,我并不能判斷紮比内到底比格特魯德年紀大還是小。
餐廳裡的餐桌已經收拾幹淨,再過半個小時我們就能回家了。
在映襯出鉛灰色天空的窗戶邊,站着另外一位試毒員——西奧多拉。
“我也會向他獻出生命。
”紮比内肯定地說,“對我來說他就像一個哥哥,是我們死去的哥哥戈蒂的化身。
” “我倒是覺得,”西奧多拉開玩笑般說道,“他更像我的丈夫。
” 紮比内皺了皺眉頭,似乎是因西奧多拉對元首的不尊重而感到不滿。
奧古斯丁靠到窗上,窗戶震了震:“你們把他看得跟你們關系很緊密,他是你們偉大的安慰者,”她說道,“是他把你們的兄弟、父親還有丈夫派去殺人的。
所以,如果他們死了,你們總是可以假裝他是你們的兄弟是吧?又或者可以做做嫁給他的白日夢?”奧古斯丁将食指和拇指放到她的嘴邊,抹去了嘴角因激動而濺出的白色唾沫,“你們太荒謬了。
” “上帝保佑你剛才說的話沒有被别人聽見。
”格特魯德話鋒一轉,“哦,難不成你還想把黨衛軍招過來?” “如果有辦法的話,”西奧多拉說,“元首肯定會盡量避免戰争的。
他也是迫于無奈。
” “真是不好意思,你們可不僅僅是荒謬了,你們是完全被洗腦了!” 那時我還不知道,從那天起格特魯德的那個小團體就被起了“洗腦黨”的綽号。
奧古斯丁這麼喊她們純粹是為了發洩自己的憤怒,她的丈夫在前線陣亡了,這就是她永遠一身黑色的原因。
萊妮告訴了我這件事情。
除了艾爾弗裡德以外,女人們都互相認識,她們都是從小在格羅斯-帕特斯奇或者周邊地區長大的。
萊妮告訴我,她在成為試毒員前從來沒有見過艾爾弗裡德。
所以艾爾弗裡德也是一個外鄉人。
但是從沒有人因此招惹過她。
奧古斯丁根本就不敢去打擾她,她之所以針對我,并不是因為我從首都來,而是因為她從我的眼中看出了我對适應這個環境的渴望。
我或者其他人從來都沒有問過艾爾弗裡德她是從哪個城市來的,她也從來沒有向我們提起。
她的這種距離感激發了我們對她的敬畏。
我很想知道艾爾弗裡德是否也是為了尋找和平而逃到鄉下的,是不是和我一樣剛一抵達就立刻被選中來當試毒員,他們到底是基于什麼原因而選擇了我們。
我第一次上巴士的時候,還以為會在車上看到一窩積極的納粹分子,個個高唱納粹歌曲,揮舞着納粹軍旗。
但我很快就發現,對納粹的信仰不是他們的選擇标準。
那幾個“洗腦黨”除外。
他們招募的是不是那些最窮的、最有需要的人呢?比如那些有更多的孩子需要去喂飽的人呢?除了萊妮和烏拉這兩個年輕姑娘,還有艾爾弗裡德以外,其他的女人一直都在讨論着她們的孩子。
那三個人沒有孩子。
我也沒有孩子。
但是她們手上都沒有戴婚戒,而我已經結婚四年了。
我剛到家赫塔就讓我幫她一起疊床單。
她都沒有和我打個招呼,看上去十分地不耐煩,就好像她已經等了好幾個小時要整理這些剛曬好的床單,而我一回家她就一分一秒也等不了了。
“拿一下籃子。
”通常她會問我當天的工作怎麼樣,然後會讓我去躺下休息一會兒,或者給我準備一些茶。
今天她這樣的冷漠舉動讓我感到十分地不自在。
我把籃子拿到了廚房,放在桌上。
“用力,”赫塔對我說,“咱們快一點。
”