第二章
關燈
小
中
大
剛開始。
我點了一塊蘋果蛋糕,但一口也沒吃。
格雷戈爾察覺到了:“你不喜歡嗎?”我笑了笑:“我也不知道。
”我把盤子向他那邊推了推好讓他吃。
他咬下一口蛋糕,那快速又娴熟的咀嚼的樣子讓我也想吃了。
于是最後我們吃着同一個盤子裡的東西,漫無邊際地閑聊着,卻始終沒有看對方的眼睛,好像這種親密已經過了火。
突然有一瞬間,我們的叉子不經意地交叉在了一起,我們都頓住了。
我們雙雙擡起頭,綿長而持久地對視着。
鳥兒仍在天空中不知疲倦地盤旋,偶爾有一些累了的,或是歇在樹枝上,或是栖在欄杆旁,或是停在路燈邊。
誰知道呢?也許它們中還有的會噘着尖嘴,埋到水裡再也不想飛上來了呢?然後,格雷戈爾主動拿起他的叉子攔住了我的叉子,就好像他觸碰到我的身體一樣。
赫塔起床拿雞蛋的時間比平常晚,也許昨天她也度過了一個不眠之夜,所以今天早晨實在困得起不來。
她看見我一動不動地坐在一把生鏽的椅子上,而紮特趴在我的腳上。
她也在我身邊坐下來,完全忘記了還要做早餐的事。
大門吱嘎作響。
“他們來了?”赫塔問道。
約瑟夫靠在門框上,搖了搖頭。
他用手指了指打谷場:“我去拿雞蛋。
”紮特搖搖晃晃地跟着他走了。
我的雙腳因為它的離開感到一涼。
晨光是如此耀眼,就像一陣巨浪打來,撕開了早晨蒼白而毫無血色的天空。
母雞們紛紛拍打翅膀,小鳥們唱着歌,蜜蜂們圍着人們頭上的太陽光柱嗡嗡鳴叫,但汽車尖銳的刹車聲掩蓋了它們的聲響。
“快起來,羅莎·紹爾!”我們聽見了叫喊聲。
我和赫塔都站了起來,約瑟夫拿着雞蛋走了回來。
他沒有注意到,有一隻雞蛋因為他抓得太緊已經破了。
發亮的橙黃色液體從他手指間滴落。
我全神貫注地盯着液體,看着它從約瑟夫的手裡掉到地上,不發出一點聲音。
“快點,羅莎·紹爾!”黨衛軍步步緊逼。
赫塔貼在我的背上,我心下一陣觸動。
我願意在這裡等着格雷戈爾回來。
我願意去相信戰争會結束。
我願意去吃東西。
一上巴士,我就迅速地張望了一眼,便坐在最前面空着的位置上,和其他的女人保持一定距離。
車上已經坐了四個女人,其中兩個坐得很近,另外兩個互不理睬。
我記不得她們的名字,我隻記住了萊妮,當時她還沒有上車。
沒人回應我上車時打的招呼,于是我透過已經被雨水打得滿是污迹的車窗玻璃看向赫塔和約瑟夫。
他們站在家門口,雖然赫塔患有嚴重的關節炎,但她還是朝我揮了揮手,而那隻破了的雞蛋還拿在約瑟夫的手中。
我又看了一眼屋子——長滿苔藓的瓦片看起來黑黑的,牆面上的灰泥泛着粉色,缬草花在光秃秃的土地上一簇一簇開得正旺。
直到一個急轉彎之後,他們都消失在我的視線裡。
以後的每個早晨,我都要這麼看着他們,就像再也見不到他們一樣,免得留有遺憾。
拉斯騰堡(6)的軍事區離格羅斯-帕特斯奇隻有三公裡,它藏在茂密的森林裡,從高處根本發現不了它。
約瑟夫說,工人們開始建造它的時候,當地居民對每天進進出出的卡車和貨車頗有揣測。
蘇聯人的飛機從來沒有找到過它的位置,但是我們都知道,希特勒就在那裡,就在不遠處睡着。
也許夏天的時候他也會在床上輾轉反側,絞盡腦汁地想要殺死那些打攪他好夢的蚊子。
也許難忍的瘙癢也會讓他在皮膚上撓出許多的紅點:無論你多厭惡你皮膚上群島似的紅腫小包,總有一塊皮膚你希望它永遠都好不了,因為抓癢帶來的放松是什麼也比不上的。
他們把這裡叫作沃爾弗尚采——狼穴。
狼是希特勒的代名詞。
我是被掠走的小紅帽,最終死在了狼的肚子裡。
一大群獵人正在搜尋他。
抓住了他,他們就會把我放出來。
我點了一塊蘋果蛋糕,但一口也沒吃。
格雷戈爾察覺到了:“你不喜歡嗎?”我笑了笑:“我也不知道。
”我把盤子向他那邊推了推好讓他吃。
他咬下一口蛋糕,那快速又娴熟的咀嚼的樣子讓我也想吃了。
于是最後我們吃着同一個盤子裡的東西,漫無邊際地閑聊着,卻始終沒有看對方的眼睛,好像這種親密已經過了火。
突然有一瞬間,我們的叉子不經意地交叉在了一起,我們都頓住了。
我們雙雙擡起頭,綿長而持久地對視着。
鳥兒仍在天空中不知疲倦地盤旋,偶爾有一些累了的,或是歇在樹枝上,或是栖在欄杆旁,或是停在路燈邊。
誰知道呢?也許它們中還有的會噘着尖嘴,埋到水裡再也不想飛上來了呢?然後,格雷戈爾主動拿起他的叉子攔住了我的叉子,就好像他觸碰到我的身體一樣。
赫塔起床拿雞蛋的時間比平常晚,也許昨天她也度過了一個不眠之夜,所以今天早晨實在困得起不來。
她看見我一動不動地坐在一把生鏽的椅子上,而紮特趴在我的腳上。
她也在我身邊坐下來,完全忘記了還要做早餐的事。
大門吱嘎作響。
“他們來了?”赫塔問道。
約瑟夫靠在門框上,搖了搖頭。
他用手指了指打谷場:“我去拿雞蛋。
”紮特搖搖晃晃地跟着他走了。
我的雙腳因為它的離開感到一涼。
晨光是如此耀眼,就像一陣巨浪打來,撕開了早晨蒼白而毫無血色的天空。
母雞們紛紛拍打翅膀,小鳥們唱着歌,蜜蜂們圍着人們頭上的太陽光柱嗡嗡鳴叫,但汽車尖銳的刹車聲掩蓋了它們的聲響。
“快起來,羅莎·紹爾!”我們聽見了叫喊聲。
我和赫塔都站了起來,約瑟夫拿着雞蛋走了回來。
他沒有注意到,有一隻雞蛋因為他抓得太緊已經破了。
發亮的橙黃色液體從他手指間滴落。
我全神貫注地盯着液體,看着它從約瑟夫的手裡掉到地上,不發出一點聲音。
“快點,羅莎·紹爾!”黨衛軍步步緊逼。
赫塔貼在我的背上,我心下一陣觸動。
我願意在這裡等着格雷戈爾回來。
我願意去相信戰争會結束。
我願意去吃東西。
一上巴士,我就迅速地張望了一眼,便坐在最前面空着的位置上,和其他的女人保持一定距離。
車上已經坐了四個女人,其中兩個坐得很近,另外兩個互不理睬。
我記不得她們的名字,我隻記住了萊妮,當時她還沒有上車。
沒人回應我上車時打的招呼,于是我透過已經被雨水打得滿是污迹的車窗玻璃看向赫塔和約瑟夫。
他們站在家門口,雖然赫塔患有嚴重的關節炎,但她還是朝我揮了揮手,而那隻破了的雞蛋還拿在約瑟夫的手中。
我又看了一眼屋子——長滿苔藓的瓦片看起來黑黑的,牆面上的灰泥泛着粉色,缬草花在光秃秃的土地上一簇一簇開得正旺。
直到一個急轉彎之後,他們都消失在我的視線裡。
以後的每個早晨,我都要這麼看着他們,就像再也見不到他們一樣,免得留有遺憾。
拉斯騰堡
約瑟夫說,工人們開始建造它的時候,當地居民對每天進進出出的卡車和貨車頗有揣測。
蘇聯人的飛機從來沒有找到過它的位置,但是我們都知道,希特勒就在那裡,就在不遠處睡着。
也許夏天的時候他也會在床上輾轉反側,絞盡腦汁地想要殺死那些打攪他好夢的蚊子。
也許難忍的瘙癢也會讓他在皮膚上撓出許多的紅點:無論你多厭惡你皮膚上群島似的紅腫小包,總有一塊皮膚你希望它永遠都好不了,因為抓癢帶來的放松是什麼也比不上的。
他們把這裡叫作沃爾弗尚采——狼穴。
狼是希特勒的代名詞。
我是被掠走的小紅帽,最終死在了狼的肚子裡。
一大群獵人正在搜尋他。
抓住了他,他們就會把我放出來。