第二章
關燈
小
中
大
離開這裡。
” 我把臉貼在玻璃上,試着深吸一口氣。
可是胸口處傳來的劇痛讓我無法用力呼吸。
我換了一扇窗戶,這次我的呼吸又被肋骨處傳來的疼痛打斷了,我失去了呼吸的自由。
“我搬到這兒是為了生活得好一些,沒想到我反而要被毒死了。
”我笑中帶恨,暗暗将矛頭直指我的公公婆婆,雖然根本不是他們招來黨衛軍的。
“你應該藏起來,”約瑟夫說道,“你得逃到一個地方去。
” “到樹林裡去吧。
”赫塔建議道。
“哪裡的樹林?我在那兒隻會又冷又餓。
” “我們可以給你帶吃的。
” “很明顯,”約瑟夫贊同道,“我們不會抛棄你的。
” “那如果他們到處搜查我呢?” 赫塔問她的丈夫:“你覺得他們會到處找她嗎?” “他們不會給她好果子吃的,但應該不會找她吧……”約瑟夫有些語無倫次。
真可笑,我是一個沒有軍隊的逃兵。
“要不,你回柏林吧?”他建議。
“對啊,你可以回到柏林去啊,”赫塔跟着附和,“他們肯定不會追到柏林去找你的。
” “可是我在柏林已經沒有家了,你記得嗎?如果不是走投無路,我也不會到這裡來。
” 赫塔臉上一僵。
我一下子把我們之間一直蒙着的遮羞布扯開了:雖然我們是婆媳,但是我們都不了解對方。
“對不起,我不是那個意思……” “都過去了。
”她急促地打斷了我。
剛才我對她的不敬卻在冥冥之中打開了我們互相信任的門,我第一次有了和她親近的想法,我甚至想上去抱抱她,她會抱住我,她在擔心我。
“那你們呢?”我問,“如果黨衛軍來了我不在,他們找你們麻煩怎麼辦?” “我們會有辦法的。
”赫塔說着,走開了。
“你自己有什麼打算嗎?”約瑟夫攥着胡子的手已經松開了。
那裡根本就沒有解決的辦法。
我甯願死在一個陌生的地方,也不願意死在自己的家鄉,因為在我的家鄉已經沒有親人了。
成為試毒員的第二天,天剛蒙蒙亮我就起床了。
公雞一打鳴,惱人的青蛙們就像突然間都困得癱睡過去似的,一下子就停止了它們持續一整夜的呱呱聲。
我一夜無眠,充滿了孤獨。
窗戶玻璃上反射出一雙有着黑眼圈的眼睛,我認出了我自己。
我的黑眼圈與失眠或戰事無關,它從小就跟着我了。
媽媽曾經對爸爸說:“你快别看書了,看看你女兒的眼睛是怎麼了?”爸爸問醫生:“她是不是缺鐵?”而我的弟弟會用他的額頭貼着我的額頭,因為皮膚接觸時那種滑滑的像絲一樣的觸感總是能讓他很快入睡。
在窗戶上的倒影裡我看見了我小時候的眼睛,我知道這是一種預兆。
我出門去找紮特,它蜷成一團,像母雞看守員一樣睡在雞舍的栅欄邊上。
再怎麼說,讓姑娘們單獨待着是不謹慎的。
紮特作為一隻保有良好紳士習慣的公貓,深谙這個道理。
格雷戈爾卻離開了我,他想要做一個好德國人,而不是一個好丈夫。
格雷戈爾把我們第一次約會地點定在主教堂邊上的咖啡館,他遲到了。
我們坐在咖啡館戶外的餐桌旁,盡管那天陽光很好,風還是吹得人有點冷。
我當時完全沉浸于破譯天空中小鳥的歌聲之中,它們的歌聲好像樂曲,飛翔的路線又像精心為我編排好的舞蹈。
就在這時,他匆匆趕到了,看上去就像我從少女時期就憧憬着的真愛一樣。
有一隻離群的小鳥既孤單又英勇,一個猛子俯沖下來,幾乎要紮進施普雷河(5),它用直直地伸展着的翅膀濺起水花,又迅速地朝天上飛去了:那是它即興的表演、無意識的離群,像醉酒後不由自主的歡愉行為。
我感到我的小腿肚為這種歡愉傳來咝咝的喜悅聲。
我面前這位年輕的工程師正和我一起坐在咖啡館約會,我滿心歡喜。
幸福才剛
” 我把臉貼在玻璃上,試着深吸一口氣。
可是胸口處傳來的劇痛讓我無法用力呼吸。
我換了一扇窗戶,這次我的呼吸又被肋骨處傳來的疼痛打斷了,我失去了呼吸的自由。
“我搬到這兒是為了生活得好一些,沒想到我反而要被毒死了。
”我笑中帶恨,暗暗将矛頭直指我的公公婆婆,雖然根本不是他們招來黨衛軍的。
“你應該藏起來,”約瑟夫說道,“你得逃到一個地方去。
” “到樹林裡去吧。
”赫塔建議道。
“哪裡的樹林?我在那兒隻會又冷又餓。
” “我們可以給你帶吃的。
” “很明顯,”約瑟夫贊同道,“我們不會抛棄你的。
” “那如果他們到處搜查我呢?” 赫塔問她的丈夫:“你覺得他們會到處找她嗎?” “他們不會給她好果子吃的,但應該不會找她吧……”約瑟夫有些語無倫次。
真可笑,我是一個沒有軍隊的逃兵。
“要不,你回柏林吧?”他建議。
“對啊,你可以回到柏林去啊,”赫塔跟着附和,“他們肯定不會追到柏林去找你的。
” “可是我在柏林已經沒有家了,你記得嗎?如果不是走投無路,我也不會到這裡來。
” 赫塔臉上一僵。
我一下子把我們之間一直蒙着的遮羞布扯開了:雖然我們是婆媳,但是我們都不了解對方。
“對不起,我不是那個意思……” “都過去了。
”她急促地打斷了我。
剛才我對她的不敬卻在冥冥之中打開了我們互相信任的門,我第一次有了和她親近的想法,我甚至想上去抱抱她,她會抱住我,她在擔心我。
“那你們呢?”我問,“如果黨衛軍來了我不在,他們找你們麻煩怎麼辦?” “我們會有辦法的。
”赫塔說着,走開了。
“你自己有什麼打算嗎?”約瑟夫攥着胡子的手已經松開了。
那裡根本就沒有解決的辦法。
我甯願死在一個陌生的地方,也不願意死在自己的家鄉,因為在我的家鄉已經沒有親人了。
成為試毒員的第二天,天剛蒙蒙亮我就起床了。
公雞一打鳴,惱人的青蛙們就像突然間都困得癱睡過去似的,一下子就停止了它們持續一整夜的呱呱聲。
我一夜無眠,充滿了孤獨。
窗戶玻璃上反射出一雙有着黑眼圈的眼睛,我認出了我自己。
我的黑眼圈與失眠或戰事無關,它從小就跟着我了。
媽媽曾經對爸爸說:“你快别看書了,看看你女兒的眼睛是怎麼了?”爸爸問醫生:“她是不是缺鐵?”而我的弟弟會用他的額頭貼着我的額頭,因為皮膚接觸時那種滑滑的像絲一樣的觸感總是能讓他很快入睡。
在窗戶上的倒影裡我看見了我小時候的眼睛,我知道這是一種預兆。
我出門去找紮特,它蜷成一團,像母雞看守員一樣睡在雞舍的栅欄邊上。
再怎麼說,讓姑娘們單獨待着是不謹慎的。
紮特作為一隻保有良好紳士習慣的公貓,深谙這個道理。
格雷戈爾卻離開了我,他想要做一個好德國人,而不是一個好丈夫。
格雷戈爾把我們第一次約會地點定在主教堂邊上的咖啡館,他遲到了。
我們坐在咖啡館戶外的餐桌旁,盡管那天陽光很好,風還是吹得人有點冷。
我當時完全沉浸于破譯天空中小鳥的歌聲之中,它們的歌聲好像樂曲,飛翔的路線又像精心為我編排好的舞蹈。
就在這時,他匆匆趕到了,看上去就像我從少女時期就憧憬着的真愛一樣。
有一隻離群的小鳥既孤單又英勇,一個猛子俯沖下來,幾乎要紮進施普雷河
我感到我的小腿肚為這種歡愉傳來咝咝的喜悅聲。
我面前這位年輕的工程師正和我一起坐在咖啡館約會,我滿心歡喜。
幸福才剛